138117.fb2
У него все складывалось как нельзя лучше. Скоро Мадлен станет его женой, разве это не замечательно.
- Как ты себя чувствуешь в роли женатого человека?
- А как себя должен чувствовать тот, кому на ноги надели кандалы? холодно произнес Патрик. - Но я не жалуюсь, могло быть и хуже.
- Ты считаешь, что тебе на ноги надели кандалы?!
"Уж слишком Брэддон натурально удивился, - подумал Патрик. - Странно, если учесть, что он пытается соблазнить мою жену прямо у меня под носом.
- Ты женился на самой красивой девушке в Лондоне, а может быть, во всем мире, и считаешь, что надел на ноги кандалы?
Патрик поджал губы.
- Я же сказал - могло быть и хуже. По крайней мере у нее мало родственников, всяких там братьев, сестер. Так что никто не путается под ногами. И на том спасибо.
Каждое слово вонзалось в грудь Софи, как стрела, смазанная смертоносным ядом. Где-то в глубине сознания росло удивление: "Почему, слыша это, я все еще жива, хотя должна была умереть уже много раз".
- Погода сегодня какая-то неустойчивая. Верно? - Брэддон начал озабоченно ощупывать карманы в поисках табакерки. - Хочешь попробовать мою новую смесь? С плодами шиповника...
- Нет, мне такой запах не нравится, - оборвал его Патрик, стиснув зубы.
- Как ты считаешь, когда появится Софи? - спросил Брэддон, оторвавшись от табакерки.
- Не знаю.
Брэддон удивленно вскинул брови:
- Ты совсем не похож на счастливого мужа, дружище.
- Похож, еще как похож. - Патрик почувствовал смертельную усталость. На складах он проработал до полуночи, а затем, приехав домой, заснул в библиотеке, в кресле с бутылкой бренди в руках. Ты еще не отказался от мысли поселить любовницу в Мейфере? - спросил он как бы между прочим.
- Там все кончено, - пробормотал Брэддон. - Мы уже давно расстались. Ему не хотелось встречаться с Патриком глазами, потому что у того была неприятная способность видеть, когда Брэддон привирает.
Патрик бросил на потупившегося приятеля насмешливый взгляд. Застыдился? Черт возьми, конечно! Наверное, слишком быстро отделался от любовницы, чтобы заменить ее на Софи.
- Я приветствую вас, милорды.
Патрик и Брэддон одновременно повернулись к лестнице, по которой спускалась Софи, ухоженная, одетая в бледно-розовое платье с блестками. Ее глаза смотрели на супруга с искренним дружелюбием.
Как он ни старался, вес равно не смог уловить в ее поведении никакой горечи или упрека.
Брэддон подал ей руку.
- Увидимся за ужином? - Она очаровательно улыбнулась мужу. Патрик отрицательно покачал головой, не потому что имел какие-то планы на вечер, а просто чтобы увидеть, может ли что-нибудь поколебать ее спокойствие. По-видимому, ничто.
- В таком случае заранее желаю спокойной ночи, - мягко сказала Софи и вместе с Брэддоном направилась к двери.
Патрик некоторое время угрюмо смотрел на закрытую дверь, затем выругался и направился туда, где провел ночь, - в библиотеку.
Стоит ли говорить, с каким тяжелым чувством Софи садилась в карету Брэддона. Она едва сдерживала желание броситься назад. Будущее виделось ей совершенно беспросветным. И все же поездка была на удивление удачной. Соглашаясь помогать Брэддону, Софи почти не размышляла о его приятельнице, дочери торговца лошадьми. И вот сюрприз - Мадлен оказалась чудесной, симпатичной француженкой, практичной и очень веселой.
Они быстро поладили, если не сказать подружились. Тонкости пристойного поведения в обществе неизменно вызывали у Мадлен смех. То, что Софи считала само собой разумеющимся, очаровательная дочь торговца лошадьми находила смехотворным.
- Но почему, когда кто-нибудь выльет на меня половник супа, я должна делать вид, что ничего не произошло?
- Потому что должна, - ответила Софи. - Если за ужином какая-нибудь пьяная герцогиня нечаянно брызнет вам в лицо мясным соусом, - такое иногда бывает, - постарайтесь незаметно вытереться с видом, как будто это все в порядке вещей.
- Как любопытно. - Мадлен весело рассмеялась.
Учить ее было совсем не так трудно, как вначале думала Софи. Мадлен имела врожденное чувство такта и быстро усваивала советы. Это существенно упрощало уроки. Первым делом Софи показала ей несколько видов придворных реверансов. К концу занятия Мадлен выполняла их безукоризненно.
Софи была в восторге.
- Замечательно, Мадлен! Чтобы освоить эти поклоны, мне потребовалось несколько недель.
Мадлен широко улыбнулась:
- Теперь по утрам я буду делать реверанс каждой лошади.
Затем они перешли к изучению тонкостей официального знакомства.
Глава 18
- У нас появилась отличная возможность заработать кучу денег, - сообщил Моул. - И времени это займет совсем немного. Мальчишка все время крутится на конюшне. - Месье Фуко никак не отреагировал, и Моул не знал, оценил ли тот по достоинству эту прекрасную возможность. - Я говорю вам, сэр, парень у меня в руках. Мне ничего не стоит увезти его куда угодно.
Месье Фуко вскинул брови.
- Не понимаю, о чем вы?
- Я говорю, сэр, - пояснил Моул уже с меньшим энтузиазмом, - у нас в руках будет член семьи Фоукса.
- Вы ошибаетесь, полагая, что юный Генри сын Фоукса, - медленно произнес Фуко. - На самом деле это французский беспризорник, которого они подобрали неизвестно в какой дыре.
- Но они любят мальчика, это главное. Он сам сказал мне, что на следующей неделе будет заниматься с учителем, а весной его отправляют в самую лучшую аристократическую школу. Поэтому нам нужно действовать быстро. - Моул снова оживился. - Я думаю, они любят его достаточно, чтобы заплатить приличный выкуп. Очень похоже, что он внебрачный сын Фоукса.
- Забудьте о выкупе, не это нам сейчас нужно. - В голосе Фуко послышались нотки раздражения. - Что важного вам удалось узнать, пока вы околачивались на конюшнях?
- К сожалению, не очень густо, - поспешно ответил Моул. - Супруга в натянутых отношениях. Медовый месяц, как говорится, закончился. Он каждый вечер уходит, большей частью к себе в контору, где остается до рассвета. Ее спальню не посещает совсем. А она два раза в неделю выезжает на прогулки с графом Слэслоу, своим бывшим женихом. На конюшне говорят, что у них уже все было на мази, а потом неожиданно что-то случилось, и она дала ему отставку.
- Все это, конечно, интересно, но бесполезно, - пробормотал Фуко. Итак, мой дорогой Моул, поскольку портной Франсуа уже посетил ваше скромное жилище, то я предполагаю вместе с вами нанести в этот дом визит. Во вторник через две недели. Побеседуем с Патриком Фоуксом, прозондируем почву. Вы один из приближенных Селима, Байрак Мустафа, по-английски не говорите. Будете сидеть и изображать из себя важную персону. Ну как?
Не дожидаясь ответа, месье Фуко стряхнул с рукава пылинку и медленно вышел за дверь.
Патрик сидел, вытянув ноги, на заднем кресле своей ложи в музыкальном театре "Друри-Лейн" и посматривал на жену, которая сидела в переднем кресле. Если прекрасная дочь маркиза Бранденбурга, леди Софи Йорк, пользовалась успехом в обществе, то восхитительная жена достопочтенного Патрика Фоукса, леди Софи Фоукс, с очевидностью обещала стать ведущей дамой света. В данный момент ее окружали джентльмены. Так уж было заведено в свете, что у каждой молодой замужней дамы появляется группа поклонников. Девушки на выданье, конечно, тоже хороши, каждая на свой манер, но с ними надо проявлять осторожность. Здесь чуть что не так, и сам не заметишь, как мигом отправишься под венец. С замужней дамой можно этого не опасаться, а кроме того, блистать остротами, которые для ушей невинных девушек могут показаться слишком смелыми.
Снова услышав мелодичный смех Софи, Патрик скривил губы. Поклонники облепили ее, как осы банку с медом. "Наверное, пытаются заглянуть за корсаж", - мрачно подумал он. На Софи было темно-золотистое платье, сильно открывающее грудь.