138306.fb2 Похитительница снов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Похитительница снов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Найджел вскинул брови:

- Хэвлок?

- Да нет, тот, что помоложе. Ну, тот, у кого целых два имени - видать, он такой серый да неприметный, что его никто и не запомнит, будь у него всего одно.

- Барр-Хэмптон? - догадался Найджел. - Он здесь?

- В маленьком домике, под холмом. Найджел улыбнулся:

- Ну наконец-то, клянусь Иовом! Одна юная леди, Уилл, очень обрадуется его приезду. Уж она-то не считает его занудой, поверь мне.

- Он прислал записку твоей малышке, - продолжал Уильям. - Он ее уже как-то просил выйти за него, да и вся их родня была за него. Ты бы получше присматривал за ним, Найдж.

- Он ее родственник. Ничего удивительного, что ему захотелось повидать Кассандру. Да, Барр-Хэмптон просил ее руки, но она отказала ему, Уилл, и вышла замуж за меня.

- Так это было, когда она на тебя молилась, словно на каменного идола, Найдж! - усмехнулся Уилл. - А теперь даже такой зануда, как этот сквайр, ей милее, чем ты. Так что гляди в оба, парень. Малышка уже побежала к нему.

Найджел надменно вскинул бровь.

- Когда она вернулась от тебя, у нее так щечки и пылали, - доложил Уильям. - А минут пять спустя, как только горничная передала ей письмо, малышка понеслась туда со всех ног - только пятки засверкали.

- Ну конечно, - промолвил Найджел, закончив расчесывать волосы и перевязав их лентой - напудрит он их позже, перед тем как поедет вечером в гости вместе с Кассандрой. - Барр-Хэмптон приходится графине кузеном, Уилл. Он ей почти как брат. Вполне понятно, что миледи приятно с ним увидеться.

"Но так скоро - сразу же после трудного подъема по каменистой тропинке? подумал Найджел, выходя из гардеробной. - После плавания в водоеме.., и страстной близости? И перед вечеринкой, к которой надо успеть переодеться? Но ведь на празднике наверняка будут и Барр-Хэмптон, и леди Матильда с Пейшенс. Неужели Кассандре так не терпится их повидать, что она не может подождать до вечера?

Возможно, в этом письме он сообщает Кассандре о своей помолвке с Пейшенс? Да, эта новость, несомненно, обрадовала Кассандру. Но мчаться во весь дух к домику под холмом только потому, что приехал Барр-Хэмптон? Как это объяснить?"

Освободившись от странных мыслей, одолевавших его после близости с Кассандрой, Найджел решил, что у него появилась надежда на будущее. Она наконец-то уступила ему - он даже не успел спросить ее, как Кассандра уже ответила "да". И желала этого так же, как и он. И, подобно ему, испытала высшее блаженство.

Итак, Кассандра призналась в том, что хочет его. И то удовольствие, которое она получила от близости с ним, убеждало, что желание сильнее ее. Это первый шаг на пути к миру и благополучию семейной жизни - и зачатию наследника.

Не нуждаясь в пророчествах Уилла, Найджел сам понимал, что вряд ли ему стоит верить в счастливое будущее. Но у него появилась надежда на возобновление супружеских отношений с Кассандрой.

А теперь он снова не находил себе места от тревоги.

Может, она побежала в коттедж, чтобы во всем открыться Барр-Хэмптону? Ей так одиноко без него, несмотря на присутствие тетушек и кузины? А что, если случившееся сегодня вызвало у Кассандры отвращение и ужас? Неужели письмо Барр-Хэмптона имеет для нее такое значение?

Странно, но Найджел был почти уверен, что она никому ничего не рассказывала - даже самым близким родственникам. Конечно, правда и так скоро выплывет наружу. Он сам только вчера поведал обо всем кедлстонскому управляющему. Но Кассандра не хотела никого посвящать в эту тайну. Сочувствие родных неминуемо повлекло бы за собой жалость, а возможно, и осуждение: ведь она так быстро и опрометчиво приняла его предложение, не посоветовавшись ни с кем!

Но не сделай этого Кассандра, она попала бы в зависимость от Хэвлока.

Что ж, возможно, сейчас она уже выкладывает все свои горести Барр-Хэмптону. Наверное, его надежды преждевременны. Их встреча у водопада только ухудшила положение.

Решив не поддаваться первому порыву, Найджел не отправился в коттедж вслед за женой, а остался дома.

***

Выйдя из кареты, Робин Барр-Хэмптон тотчас же понял, как хорошо снова вернуться в Кедлстон после долгой разлуки, да еще июльским солнечным днем! Всю дорогу из Лондона он втайне страшился предстоящей встречи. Как ему хотелось оказаться у себя дома, погрузиться в работу и забыть о том, что произошло за этот месяц.

К несчастью, Робин не мог так поступить, даже если и хотел. С ранних лет семья его отчима стала для него родной. Он любил своих родственников и чувствовал себя в ответе за них.

И вместе с тем он боялся возвращаться сюда.

Робин увидел, что в цветочном саду кто-то гуляет. Это при любых обстоятельствах обрадовало бы его. Но для человека, который три недели провел в ненавистном ему городе, эта картина была поистине целительной для глаз воплощенная естественность и красота. Робин увидел Пейшенс с корзинкой цветов в руках, в простом платье без кринолина и в скромной соломенной шляпке. Пейшенс, хрупкую и грациозную, так отличавшуюся от пышных, напомаженных лондонских великосветских красавиц, обвешанных бриллиантами.

Робин, уставший от утомительной дороги и долгих недель, проведенных в Лондоне, почувствовал себя как дома.

Пейшенс заметила его. Сперва она в изумлении уставилась на Робина, затем сделала несколько торопливых шагов ему навстречу и снова остановилась как вкопанная. Наконец, выронив из рук корзинку, девушка подхватила юбки и бросилась к нему - настоящий сорванец, как Робин когда-то в детстве дразнил ее. Только вот внешне она ничуть не напоминала ту озорную девочку. В ней ему почудилось что-то до боли родное и знакомое, домашнее.

Ее лицо выражало удивление и радость. Она вся сияла от счастья!

Подбежав к нему совсем близко, Пейшенс замедлила шаг, но тут Робин сам поддался непонятному порыву и раскрыл ей объятия. Она повисла у него на шее, а он обхватил ее за талию и закружил, прижимая к себе так крепко, словно хотел навсегда сохранить в сердце этот кусочек родного дома.

Наконец Робин опустил девушку на землю и нежно чмокнул в щеку, внезапно вспомнив о том, что воспитанный джентльмен, приветствуя леди (пусть даже и близкую родственницу), целует у нее только ручку.

Пейшенс вспыхнула до корней волос.

- Роб, - воскликнула она, - что ты здесь делаешь?! - Глаза ее сверкали, голос чуть-чуть дрожал.

- Черт возьми, как я рад видеть тебя, Пейшенс! - Робин просунул палец под шейный платок, ослабляя узел. - Где тетя Матильда?

Девушка покраснела еще больше.

- А зачем тебе мама? - спросила она. Сияющий огонь ее глаз, казалось, сейчас перекинется и на него. - И почему ты так скоро вернулся?

Робин рассмеялся, неожиданно смутившись:

- Что? Разве ты не рада мне, кузина?

- Рада, - ответила она улыбаясь. - Конечно, рада! Я всегда тебе рада. Роб. Зачем ты приехал?

- Мне надо повидать Касс. Она, часом, не у вас? Пейшенс не сразу ответила ему. Он смотрел на нее, зачарованный и вместе с тем встревоженный происшедшей в ней переменой. Свет в ее глазах постепенно потух, и вот она уже снова его маленькая кузина Пейшенс. Сейчас Робин вдруг понял, что она выглядит как взрослая женщина. Она.., почти красавица.

- Нет, - ответила Пейшенс. - И мамы тоже нет. Она пошла в гости к тете Би. А я осталась дома. Заходи же, Роб!.. Сегодня так жарко. Тебе, наверное, хочется освежиться с дороги. А почему ты решил сразу увидеться с Касс?

- Я должен уведомить ее о своем приезде. Будь добра, принеси мне бумагу и перо.

- Не забывай, что с ней сейчас лорд Роксли, - тихо сказала Пейшенс.

Черт побери! Забудешь о нем, как же! Робина снова охватили гнев, страх, отчаяние, которые преследовали его во время путешествия из Лондона в Кедлстон. Роксли сейчас вместе с Касс. Он ее муж.

Надо немедленно поговорить с ней.

- Кто из слуг у вас самый проворный? - спросил Робин. - Пришли его ко мне, Пейшенс, пока я закончу письмо. Я должен увидеться с Касс как можно скорее. И без Роксли. Он не должен знать о моем приезде.

Робин заметил, что Пейшенс внезапно побелела и плотно сжала губы. Она проводила его в утреннюю комнату, где стоял секретер с письменными принадлежностями.

- Лучше бы ты не приезжал! - вдруг вырвалось у нее. - Я-то думала, что ты приехал совсем по другой причине. Какая же я дура!