138529.fb2
- Стало быть, вы - кузина Мариссы, - проговорила леди Пемберли, оглядев Эванжелину с головы до ног. - Очевидного сходства я не вижу. Ваши волосы довольно темные, а у Мариссы они были золотистыми. Она в противоположность вам была совсем маленького роста. Есть и другие отличия.
- Да, миледи, - кивнула Эванжелина. - Я, как тут уже было сказано, большая девочка.
- Это я позволил себе отпустить подобное замечание, - внезапно проговорил за спиной девушки герцог. От неожиданности та едва не подскочила.
- Не сомневаюсь, что ты многого наговорил ей, мой мальчик, - отозвалась леди Пемберли. - Итак, мадам, должна заметить, что ваше произношение превосходно, вы говорите почти как англичанка. Полагаю, вам следует отблагодарить за это своих наставников. Можно не сомневаться, что со временем вы избавитесь от акцента.
- Моя мать была англичанкой, - сообщила Эванжелина. - К тому же я выросла в Англии, миледи.
- Думаю, вы уже достаточно смутили се, тетушка, - проговорил герцог. Довольно, тетя Эудора, она же только что приехала. Между прочим, Эдмунд боготворит ее, так что подумайте хотя бы о счастье моего сына, тетушка. Эдмунд предпочитает ее общество обществу Роана Каррингтона и Филипа Мерсеро.
Герцог, смеясь, тут же поведал пожилой даме о подарке, который его кузина привезла Эдмунду.
- Я и не думала, что он станет стрелять в павлина, - заметила Эванжелина, обращаясь к леди Пемберли.
- Кстати, он выстрелил и в веревку, которой была привязана его лодочка, добавил Ричард. - К счастью, это не принесло никому вреда.
Эванжелина удивленно наблюдала за накрашенным лицом леди Пемберли казалось, ее кожа вот-вот треснет от широкой улыбки, а в больших зеленых глазах пожилой леди вспыхнуло любопытство.
- Что ж, детка, если вы привезли ребенку пистолет, то, несомненно, вы скорее англичанка, чем француженка. Ох уж эти мужчины с их пистолетами! Можно подумать, они спят, положив оружие под подушку. Помнится, мой отец палил направо и налево, а мама лишь хваталась за голову. Да, детка, вы сделали хороший подарок. Мой мальчик научит своего малыша не убивать никого, кроме разбойников, да, может, премьер-министра и принца-регента - этих напыщенных дураков, которые, несомненно, заслуживают подобной участи. А теперь, обратилась леди Пемберли к своей крестнице, - скажи что-нибудь приятное мадам, Фелисия. Одному Господу известно, сколько усилий приложил твой отец, чтобы превратить тебя в настоящую леди. Свое искусство обольщения ты уже испробовала на герцоге. Я видела, как он едва сдерживал смех, но ты ему нравишься, так что его светлость держал себя в руках. Впрочем, думаю, тебе удастся достичь больших успехов с Дрю. Уж он-то по крайней мере до сих пор улыбается. Давай же, Фелисия, постарайся, пока кто-нибудь из этих господ не отправил тебя назад в классную комнату. Хотя, пожалуй, они и ручку тебе поцеловать могут, чтобы раззадорить.
Кокетливо взмахнув длинными ресницами, Фелисия посмотрела на Дрю Хелси, а затем перевела взор на герцога.
- Так это правда, ваша светлость? Вы остались равнодушны ко мне? Вы, оказывается, просто шутили со мною, а я так старалась! - воскликнула она. Фелисия поклонилась Эванжелине:
- Рада познакомиться с вами, мадам. Надеюсь, вы простите нас за неожиданное вторжение, но крестная настаивала, чтобы мы приехали к обеду. Между прочим, она уверяла меня, что предупредить о визите за три часа вполне нормально. У герцога отличная кухарка, так что крестная уверена, что мы не умрем с голоду. Видите ли, лорд Петтигрю и сэр Джон заехали к нам с визитом, и леди Пемберли тут же предложила им сопровождать нас. Его светлость, разумеется, обрадовался, что мы приехали. Он заверил нас, что обожает сюрпризы.
Леди Пемберли картинно закатила глаза, а Ричард произнес:
- Знаете, Фелисия, глядя на вас, я чувствую себя древним старцем.
- Мне пришла в голову та же мысль, - добавил лорд Петтигрю, однако улыбка, которой он наградил девушку, была далеко не отеческой.
- Вот это да! - воскликнула Фелисия. - Вам, джентльмены, всего лишь по двадцать семь лет! Это женщина в подобном возрасте должна считать себя древней старухой. Но вы, господа, ощущаете себя такими зрелыми и умудренными опытом, что наверняка думаете, будто в состоянии развлечь даму своими доводами и подкупить ее искренней привязанностью. Во всяком случае, так говорит моя мама.
- Да твоя бедная мама никогда в жизни не произносила так много слов за один раз! Во всяком случае, после твоего рождения, - заметила леди Пемберли.
- Да, я стар, - повторил Ричард. - Полагаю, Дрю, следующей ступенью нашего падения станут трости. Хересу, Джон? Эванжелина? Налить кому-нибудь?
После того как вино было разлито по бокалам, лорд Петтигрю проронил своим низким голосом:
- Джон, ну ты и негодяй! Даже не предупредил нас, не намекнул, что вы с мадам знакомы.
- Как говорила Фелисия, герцог любит сюрпризы, - улыбнулась леди Пемберли. - Так вы сказали, что были знакомы с ее родителями, Джон?
- Совершенно верно, миледи. Ее отец был талантливым ученым и одним из самых красивых мужчин из всех, кого мне доводилось встречать. Эванжелина очень похожа на него. Позвольте выразить вам мое соболезнование, Эванжелина, ведь, как я слышал, он недавно умер?
Девушка молча кивнула.
- А когда ты в последний раз видел Эванжелину? - спросил герцог у Эджертона.
- Она была тогда еще совсем юной. А потом вышла замуж и вскоре овдовела. Так много неприятностей за столь короткий срок! Временами жизнь становится невыносимой, не так ли?
Эванжелина молчала. Ей не нужен был игрушечный пистолет Эдмунда, нет, она мечтала держать в руке настоящий пистолет, причем заряженный, и нацелить его в голову сэра Джона.
- Да уж, - продолжал Эджертон, - те времена были не самыми счастливыми. Мать Эванжелины умерла всего за год до печальных событий, дамы так и вертелись вокруг ее отца, так что Эванжелина большую часть времени проводила хоронясь от людей в кленовой рощице. Помнится, мне несколько раз приходилось искать ее там, когда я приезжал с визитами. Кстати, что вы там делали?
- Ничего особенного, - пожала плечами девушка. Она едва сдерживалась, чтобы не сказать, что пряталась в роще от него.
- Кленовая роща! Как романтично! - воскликнула Фелисия. Она отпила большой глоток хереса, и у нее был такой вид, словно она вот-вот выплюнет его.
- Только вам могло такое в голову прийти, - усмехнулся герцог.
- Вы, наверное, уже заметили, - обратилась Фелисия к Эванжелине, - что герцогу нравится смотреть на меня, но он не любит, когда я болтаю. От моих слов он то и дело хватается за бутылку бренди - во всяком случае, так утверждает крестная.
- Перестаньте строить глазки и попридержите язычок, - строго проговорил Ричард. - Представляю, до чего вы доведете своего мужа. - Он покачал головой. - Бедняга, мне так и видится, на кого он будет похож после первой брачной ночи. Можно не сомневаться, что вы с ума его сведете своей болтовней, указаниями, как надо поступать и чего не надо делать ни в коем случае, а также размышлениями вслух о том, чего бы вы хотели на завтрак.
- Вот еще! - пожала плечами Фелисия. - Знаете, мне всегда казалось, что наутро после первой брачной ночи я буду спать как младенец.
Наступило молчание, а потом герцог спросил:
- Надеюсь, хоть во сне-то вы не разговариваете.
- Попрошу мужа сообщить вам об этом сразу же, как выйду замуж, - лукаво улыбнулась Фелисия. У нее был вид нашалившей девчонки.
- Я отвечаю за нее, - напомнила леди Пемберли, - и мне кажется, что разговор зашел слишком далеко. Так что, мадам, если с вас достаточно, то, пожалуй, сменим тему. А ты, дитя мое, если еще хоть раз заговоришь о вещах, которых девушка должна стыдиться, то я буду вынуждена вывести тебя.
- Не вижу ничего неприличного в ее словах, - вступился за Фелисию Ричард. - Одна надежда на то, что она не выйдет замуж за болвана.
- Стало быть, выбора у меня нет, остаетесь только вы, ваша светлость, улыбнулась Фелисия. Прижав руки к груди, она вздохнула. - Я слышала, как мама говорила, что вы очень любите женщин и вас даже можно назвать распутником, но из-за вашего герцогского титула никто не осмеливается вызвать вас на дуэль.
- У меня просто голова идет кругом, - произнес Ричард. - Я вовсе не распутник, Фелисия. Я сдержанный человек, заботливый отец, гостеприимный хозяин. Только посмотрите - вы все еще здесь, не так ли?
- Да-да, мой мальчик, - вымолвила леди Пемберли, - ты таков и есть, но прекрати подзадоривать ее. Замечательно, что ты такой смелый и решительный джентльмен, на которого приятно смотреть. Даже я, зрелая женщина, замечаю, как ты умеешь себя подать, хотя наверняка ты и не думаешь об этом. К тому же, полагаю, у тебя в голове побольше мозгов, чем у моего восемнадцатилетнего "багажа", который я имела глупость захватить с собой, но от которого, увы, не отвяжешься, ведь она моя крестница.
- Крестная, а мне-то казалось, что вы боготворите меня с того самого мгновения, как я появилась на свет. Мне говорили, что вы так упрашивали сделать вас моей крестной матерью. Разве это не правда?
Леди Пемберли закатила свои загадочные зеленые глаза.
- Не обращайте на них внимания, мадам, - обратился лорд Петтигрю к Эванжелине. - Сколько я их знаю, они вечно ругаются, а ведь я знаю их давным-давно. Потому что познакомился с герцогом и его семьей еще мальчишкой. На самом деле они просто обожают друг друга.
- Да, - кивнула Эванжелина, отпивая глоток вина. - Я вижу.
Лорд Петтигрю рассмеялся:
- Вообще-то я знаю Фелисию с пеленок. И довольно быстро понял, что эта девочка имеет железную волю. Однако ей нравится, когда о ней сплетничают. По ее словам, это помогает сохранять форму, так что ее язычок отточен постоянно. К тому же благодаря всем этим разговорам Фелисия постоянно находится в центре внимания, а ей только это и надо.