Едва оказавшись во дворце, Мелисса распрощалась с Мореной и отправилась в свою спальню. Спать ей совсем не хотелось, несмотря на бессонную ночь, поэтому она решила прямо сейчас, не откладывая, нанести визит королеве.
Наскоро переодевшись и закинув испачканное платье в ванную комнату, Лисса вышла к лестнице и поднялась на предпоследний этаж. Она слышала, что вход в башню королевы находится именно там.
Очутившись в широком пустынном коридоре с висевшими на стенах картинами и стоявшими у стен статуями, Мелисса огляделась по сторонам. Она никогда раньше не бывала в этом крыле замка. Коридор заканчивался огромными двойными дубовыми дверями, украшенными резьбой. Решив, что это и есть вход в покои королевы, Лисса уверенным шагом направилась к дверям.
Внезапно за ее спиной раздались громкие шаги.
— Леди Габриэлла, — окликнул ее смутно знакомый мужской голос. Лисса резко обернулась. К ней приближался Серхио — хранитель библиотеки Саймона.
— Здравствуй, Серхио, — натянуто поприветствовала его Мелисса. — Что ты здесь делаешь?
Было раннее утро, на улице еще только рассветало, и ее удивило и испугало появление здесь в такое время хранителя библиотеки.
— Я шел из своей комнаты в библиотеку и случайно увидел вас. Прошу простить мое любопытство, миледи, но я заинтересовался, что привело вас сюда в столь ранний час.
Сегодня он говорит вполне обычно, без своих испанских словечек, — отметила Лисса про себя.
— Я иду по своим делам, — сказала она ему, стараясь, чтобы голос прозвучал как можно мягче и вежливее.
Серхио как-то странно посмотрел на нее. Мелисса сжала руки в кулаки в складках платья и приложила все усилия к тому, чтобы на ее лице не отразился страх.
— Прошу прощения, что отвлек вас, леди Габриэлла, — сказал, наконец, мужчина. — Удачи вам в ваших делах.
Он улыбнулся на прощание и удалился. Лисса перевела дух и снова направилась к дверям, которые, как и спальню Саймона, тоже никто не охранял.
Двери вывели ее на винтовую лестницу, которая заканчивалась небольшой площадкой с тремя дверями. «Все как у меня», — подумала Лисса, вспомнив свою уютную башенку. Пользуясь отсутствием стражи, она прошла на площадку.
Двери слева и посередине оказались заперты. Мелисса, почти потеряв надежду, повернулась к двери справа и дернула за ручку. Дверь бесшумно приотворилась.
Это оказалась самая шикарная спальня в мире. Посередине стояла огромная, прямо-таки гигантская кровать, занавешенная великолепным серебристым пологом. На мгновение Лисса испугалась, что королева сейчас спит, но вглядевшись в полупрозрачный полог, поняла, что кровать пуста.
Похоже, королева питала страсть ко всему белому. На полу лежал белоснежный мягкий ковер. В углу комнаты, напротив двери, расположился белый блестящий комод с большим круглым зеркалом в серебряной оправе. Перед ним стояло мягкое удобное белое кресло с резными деревянными ручками. На комоде рядами выстроились пузырьки духов и баночки с кремами. А на дальнем краю полки, прислоненная к стене, стояла маленькая неприметная серебряная рамка с фотографией.
Данная часть интерьера настолько не вписывалась в окружающее убранство, что это сразу привлекло внимание Мелиссы. Она взяла с полки рамку. Снимок, вставленный в серебряную оправу, Лисса узнала сразу. На снимке она, семнадцатилетняя, и ее старшая сестра. Они стоят на опушке леса, обнимая друг друга за пояс, и счастливо улыбаются — такие разные, но такие родные. Лисса вдруг вспомнила, что это была их последняя совместная фотография — точно такая же стояла и в ее комнате.
Внезапно от двери раздался незнакомый голос.
— Что ты здесь делаешь?
Мелисса, трепеща от ужаса, подняла глаза на висевшее прямо перед ней зеркало и посмотрела на отражение. У двери никого не было.
— В мои покои не допускается даже моя личная лекарка. Как сюда попала фрейлина принца?
Мелисса не верила своим ушам. Она не узнавала этот голос. Неужели она ошиблась, и королева — не ее сестра? Но нет, никакой ошибки быть не могло! Рамка с фотографией — самое лучшее доказательство. Тем не менее, оборачиваться девушка не спешила, страшась увидеть незнакомое лицо.
Сзади раздался шорох легких шагов по ковру — королева прошла в комнату и приблизилась к Лиссе. Однако отражение в зеркале осталось неизменным — только испуганное, бледное Мелиссино лицо.
Ледяные руки легли Мелиссе на плечи, и на этот раз королева заговорила уже не таким холодным голосом, а тихо и взволнованно.
— Я знала, что ты найдешь меня, Мышка моя!
Теперь у Лиссы не осталось никаких сомнений. Так всю жизнь называла ее только сестра. Мелисса повернулась, чтобы лицезреть перед собой девушку, которую не видела уже больше трех лет и отчаялась когда-нибудь снова увидеть.
— Хелена!
Сестры обнялись так крепко, что едва не переломали друг другу ребра. Наконец Мелисса оторвалась от старшей сестры, отступила на шаг назад и оглядела ее с ног до головы.
Хелена с детства обладала очень густыми светлыми волосами. Теперь они были кипельно-белые, как бумага. И это было не единственное внешнее изменение. Ярко-зеленые, как у кошки, глаза, раньше бывшие зеленовато-карими; бледная, идеально ровная и матовая кожа с легким кремовым оттенком; четко очерченные алые губы… Теперь Хелена была совсем не такой, какой Лисса ее помнила. Глядя на старшую сестру, Лисса отчетливо поняла, что Хелена действительно больше не человек.
— Белая Вдова… — медленно произнесла Мелисса, стараясь не показывать своего замешательства.
— Слыхала я это прозвище, — хихикнула Хелена, и этот смешок придал ей сходство с той, прежней Хеленой — веселой, живой и энергичной. Такая перемена немного привела Лиссу в чувство.
— Как же ты исхудала! — покачала она головой, с некоторой завистью глядя на осиную талию сестры.
— Это все корсет, — пояснила та. Лисса удивленно подняла брови.
— Королева всегда должна быть подобающе одета, верно? — усмехнулась Хелена. Она усадила сестренку на огромную кровать и устроилась рядом.
— Как ты прошла мимо стражи? — с любопытством спросила она.
— Там не было стражи, — ответила Лисса. Хелена в недоумении застыла, и это показалось Мелиссе дурным знаком.
— Ладно, с ними я позже разберусь, — махнула рукой королева. — Как там наш отец?
— Сейчас уже не знаю, — сварливо ответила Лисса. — Если ты забыла, я тоже пропала из внешнего мира черт знает как давно, и понятия не имею, сколько я уже здесь…
— Полгода, — перебила ее Хелена.
— Что?
— Тебя похитили полгода назад.
Мелисса остолбенела. Неужели и вправду прошло так много времени с тех пор, как она попала в Миднайт?
— И зачем я тебе понадобилась? — резко спросила она.
— Мне нужен был родной человек рядом, — с обезоруживающей прямотой ответила Хелена. — Прости меня.
— Хелена, ты нас бросила! — вскипела Лисса. — Отец с ума сходил от горя, а я думала, что ты давно мертва! Я такое из-за тебя пережила и во внешнем мире, и здесь, а ты говоришь «прости» и думаешь, что этим можно все исправить? Ты самая ужасная и безответственная в мире старшая сестра! А если бы я погибла?
— Но ты жива и здесь.
Мелисса задохнулась от возмущения.
— Прости меня, Мышка! — поспешно протараторила Хелена, не давая сестре снова распалиться. — Я нашла бы тебя гораздо раньше, но ты оказалась буквально неуловимой, а я боялась привлекать слишком много внимания к поискам, чтобы не вызвать подозрений. В конце концов, моим приближенным удалось выяснить, что ты в полном порядке и живешь здесь, в замке, и я решила оставить тебя в покое, пока ты сама не узнаешь обо мне.
Лисса вздохнула. Как бы она ни злилась на Хелену, привязанность к ней все же оказалась сильнее обиды. Увидев, что лицо сестры смягчилось, Хелена слегка расслабилась.
— Отец сильно убивался, когда я исчезла?
— Он был сам не свой. Едва не разнес в щепки весь полицейский участок, когда они прекратили поиски.
Хелена рассмеялась, немало огорчив этим сестру. Смеяться над горем собственного отца… насколько же бессердечной стала эта девушка?
— Да, это вполне в его духе! Но он простил бы меня, если бы узнал причину, по которой мне пришлось вас покинуть.
— Вообще-то, мне бы тоже хотелось ее узнать, — холодно заметила Лисса.
— Я понимаю, поэтому и собираюсь рассказать тебе все от начала и до конца. Ты помнишь Остина Блэра?
— Того мерзкого парня, с которым ты встречалась?! Он никогда мне не нравился. И он был первым подозреваемым у полиции, однако его тоже не нашли. В полиции решили, что вы просто-напросто сбежали вместе.
— Что ж, они оказались правы, мы действительно сбежали вместе.
— Стало быть, это он во всем виноват?
— Отчасти — да, он. Я уже тогда знала, кто он на самом деле. Он был вампиром. Он признался мне в этом примерно через минуту после того, как впервые признался мне в любви. Получилось очень забавно. И я совсем не испугалась, ведь я была так сильно влюблена в него.
— Конечно, ты ведь всегда была такой безрассудной. А где сейчас Остин?
— Погиб примерно год назад при загадочных обстоятельствах. Подробностей никто не знает. Мои придворные нашли его тело у ворот крепости, причем видимых повреждений на нем не оказалось.
— Какой ужас! — Лисса мгновенно оттаяла и обняла сестру. — Мне так жаль…
— Перестань, — сердито отмахнулась Хелена. — Я давно пришла в себя, не надо меня жалеть.
Лисса отстранилась в недоумении. «Да уж, она действительно изменилась… или просто отвыкла от доброты в стенах этого жуткого дворца».
— А что было потом? — осторожно спросила Лисса, не сдержав любопытства. — После его признания?
— Мы продолжали встречаться. Это было опасно, настоящее безумство, и поэтому захватывало меня все сильнее. И вот однажды… он не сдержался. Это случилось вечером, когда мы занимались любовью у него дома. Он укусил меня, и я стала…
— Вампиром, — пролепетала Мелисса. — Вот почему я не увидела тебя в зеркале. И вот почему ты выглядишь как картинка.
— Да, — равнодушно бросила сестра. — Хотя в зеркале отражаться я могу, когда захочу. Так вот. Тогда я впервые не пришла ночевать домой. Отец навоображал себе невесть чего, а на самом деле я приходила в себя после превращения.
Хелена помолчала немного. Лисса тоже молчала, не находя слов.
— Остин рассказал мне о Миднайте и предложил сбежать с ним. Я не соглашалась. Он объяснял, что мне теперь нет места в этом мире, в мире людей. Я опасна для них. Я и сама это понимала, но до последнего отказывалась от его предложения. Но потом… он открыл мне свою тайну. Тайну, из-за которой он и оказался во внешнем мире.
— Какую тайну? — Лисса затаила дыхание.
— Это касается старого короля, Винченсо Ван Моргана. Остин был его бастардом — незаконнорожденным сыном.
— Что?!
— Сначала я в это не поверила. Тогда он рассказал мне все с самого начала. История его началась очень давно — в тот год, когда умерла королева, мать Саймона, ведьма Теона Блэкдейл. В крепость привезли нескольких людей из внешнего мира. Все они имели какое-то отношение к магии. Кто-то из них был медиумом или ясновидящим, другие — просто шарлатанами. И одна молодая женщина называла себя потомственной ведьмой. Она занималась тем, что лечила людей, заговаривала разные болячки, ну, словом, не делала ничего плохого. Все эти люди были доставлены лично к королю, и он беседовал с каждым из них. Из шести человек, привезенных в крепость, один был убит, еще четверых отправили в тюрьму. Однако молодая ведьма, с которой король разговаривал дольше, чем с другими, в число арестантов не попала. Как выяснилось позже, королю она приглянулась, и он сделал ее своей личной лекаркой, уволив ту, что была у него при жизни его супруги.
Хелена перевела дух и расправила подол своего великолепного платья.
— Король Винченсо попросту влюбился в эту ведьму. Он совсем потерял голову. Но та женщина не питала к нему чувств. Ведьма знала, что, если она отвергнет короля, ей не миновать смерти. Она умело изображала взаимность, ибо очень хотела остаться в живых; она надеялась вернуться домой. И вот однажды, после очередной ночи, проведенной с королем, она решилась на отчаянный шаг. Напоив короля снотворным зельем, она украла ключ от портала во внешний мир и сбежала. Продав свою квартиру в городке, где жила раньше, она перебралась в деревню. В ту, где жили мы с тобой. Правда, тогда нас еще не было на свете. Но ведьма еще не знала, что вернулась во внешний мир не одна. Она была беременна.
— И потом родился Остин, — Лисса прищурилась. — Значит, он и вправду был сыном короля… Но зачем он притащил тебя сюда? И как ты стала королевой?
— О, это очень забавная история. Во внешнем мире Остину — одинокому вампиру среди людей — приходилось несладко. Его все время тянуло в Миднайт, и он неоднократно сюда выбирался — общался с вампирами, учился у них, развлекался вместе с ними. И вот однажды он воспользовался ключом от портала, который мать отдала ему перед смертью, чтобы предстать перед королем и заявить о себе. Он рассказал Винченсо историю своей матери, и король поверил ему. Это удивило всех, даже самого Остина. К тому времени король уже был очень стар и немного тронулся умом. Все придворные решили, что он признал своего бастарда, потому что был не в себе. Но только король знал, что Остин не лжет. Вернее, он думал, что только ему одному известна история бастарда. Однако был еще один человек в замке, который владел королевской тайной — бывшая лекарка королевской семьи, которую Винченсо уволил, чтобы освободить должность для ведьмы из внешнего мира. Эта женщина, Лавиния, помогла матери Остина сбежать отсюда. Сейчас Лавиния является моим личным лекарем, а ее дочь — лекарка принца.
— О господи, в этом замешана даже Морена, — пробормотала Лисса.
— Морена тут ни при чем, — возразила Хелена. — Она даже не знает, что ее мать находится во дворце. Незадолго до смерти короля Лавинии пришлось исчезнуть. Таков был наш план: укрыть ее от всех, кто мог заподозрить ее в убийстве Винченсо. С тех пор Морена думает, что ее матери нет в живых. Нам пришлось пойти на жертвы и скрыть Лавинию даже от дочери, поскольку Морена слишком близка с принцем и, кроме того, она знает тайну матери, которая известна лишь узкому кругу людей. Лавиния — очень сильный шаман, причем ее способности намного превосходят силы обычных шаманов.
— Вообще-то, многим известно, что она шаманка. На самом деле считается, что это лишь слухи, но кое-кто этим слухам верит.
— Вот как? — подняла брови Хелена. — И кто же рассказал тебе об этом?
— Ну, ты ведь знаешь, что прежде чем попасть в замок, я долгое время скрывалась и жила с затворниками…
— Только непонятно, откуда им известны подробности дворцовой жизни, — пробормотала Хелена. — Ну да ладно, это сейчас неважно.
— Действительно, — согласилась Лисса, которая начала было опасаться, что Хелена будет расспрашивать ее о подробностях затворнических приключений. — Рассказывай, что дальше было!
— Остин стал жить в Дредфул-холле. Меня он спрятал у своих друзей в Вампирии. Остин постепенно втирался в доверие к старому Винченсо, и, наконец, решил, что настала пора представить ему меня.
— И тебя представили, как будущую королеву? — с усмешкой поинтересовалась Лисса.
— Ты очень близка к истине, сестренка, — без тени улыбки ответила Хелена. — После побега матери Остина король разыскал Лавинию и вернул на ее прежний пост, снова сделал ее своим личным доктором, коим она и оставалась до его смерти. Лавиния с самого начала помогала Остину в осуществлении его плана. Она приготовила самое сильное приворотное зелье и опоила им короля. Он, околдованный, влюбился в меня и предложил мне выйти за него замуж. В то время все знали, что жить королю осталось недолго. Он был вампиром, но тогда он был уже слишком слаб и почти не выходил из своих покоев, так что кровь, собранную приближенными, ему приносила лекарка. С некоторых пор она стала постоянно подливать в кровь, приготовленную для короля, некое зелье, которое должно было медленно, день за днем убивать пациента. К тому времени, когда королю представили меня, он был уже при смерти. Я согласилась на замужество, я сделала все, как запланировал Остин. Я стала королевой. Остин придумал мне полное имя — Гела Элена Мануэль Ван Морган.
— Но зачем все это? Какие цели преследовал Остин, усаживая тебя на трон?
— В первую очередь он хотел, чтобы я жила в Миднайте, а не во внешнем мире. Он осознавал, что совершил катастрофическую ошибку, когда не сдержался и распустил зубы в тот роковой вечер. Он настаивал, что за мои страдания я заслуживаю королевской жизни.
— Как мило, — скривилась Мелисса. — Сначала испортить тебе жизнь, а потом говорить, что ты заслуживаешь лучшего.
Хелена рассмеялась.
— Ты, конечно, по-своему права, но я ни о чем не жалею.
— А как же слухи о твоей невероятной жестокости?
— О чем это ты?
— Об этом толкуют среди затворников. Они говорили, будто бы ты приказываешь своим вурдалакам убивать направо и налево. А еще — что повсюду есть твои шпионы.
— Ах, это… Первая часть — слухи, которые специально распускают мои приближенные, а вот про шпионов — правда. Дело в том, что не все довольны моим правлением. И по этой причине в каждом населенном пункте, город то или глухая деревня, у меня есть свои соглядатаи. Они докладывают мне о том, что происходит в народе, какая обстановка в больших городах, какая — в глубинках, а также о том, что люди думают и говорят обо мне, обсуждают ли мою политику. Это помогает мне держать все под контролем.
— Ясно, — кивнула Лисса. Нюансы управления страной ее мало интересовали. Главное, что услышанные от затворников рассказы о беспощадной королеве-убийце оказались выдумкой.
— Так вот, — продолжила Хелена свой рассказ. — Когда я стала королевой-вдовой, Остин рассказал мне о политической ситуации в нашей стране и объяснил, почему Лавиния так легко согласилась помочь свести короля Винченсо в могилу. Дело в том, что король собирался пойти войной на Шайн. Его рассудок помутился, и он во всем видел вражеский злой умысел. В то время народ вышел из-под контроля, в стране постепенно начиналась смута. Особенно распоясались варлоки, почувствовав безнаказанность. Они начали перебираться через границу и мародерствовать в близлежащих эльфийских деревнях. Эти бесчинства нужно было прекращать, пока Шайн не отреагировал на них ответным ударом. Остин, конечно, не был сторонником Шайна, но он, как и большинство жителей Миднайта, считал, что беспричинная война нам совершенно ни к чему. Поэтому мы и не позволили принцу Саймону взойти на престол. Он унаследовал агрессивный настрой своего папаши против светлых. Стоя у власти, он обязательно развязал бы войну с ними.
Лисса, шокированная последними словами сестры, округлила глаза в ужасе.
— В чем дело, сестренка? — нахмурилась Хелена.
— Все это огромная ошибка! В этом вашем предприятии не было никакого смысла!
— Это еще почему?
— Саймон ни за что не начал бы войну безо всякого повода.
— Да неужели? — фыркнула Хелена. — Я с ним все-таки знакома получше тебя, и…
— Ты в этом уверена? — многозначительно поинтересовалась Лисса, однако вложенный в эту фразу подтекст от внимания Хелены ускользнул.
— Абсолютно! Принц вечно строит из себя агрессора!
— Хелена, я знаю его, как никто другой! Он никогда бы не напал первым, если бы не появилось веских причин сделать это, — уверенно заявила Мелисса, вспомнив, как Саймон отпустил двоих эльфов, пойманных неподалеку от Вампирии, и попросил ее не распространяться об этом инциденте.
— Только не говори мне, что он белый и пушистый паинька, — скептически произнесла Хелена. — По завещанию его отца он должен быть чем-то вроде моей правой руки, министром, моей опорой и поддержкой. Но с тех пор, как я встала на престол, он только и делает, что вставляет мне палки в колеса.
— Он тут ни при чем! — бросилась на защиту принца Лисса. — Во всем виноваты его фрейлины! Это они строили тебе козни. Я давно знала, что они не те, за кого себя выдают, но Саймон никогда бы в это не поверил, а теперь я страшно злюсь на себя за то, что не рассказала ему всю правду. Зато я пришла рассказать ее тебе. Ты должна мне поверить. Фрейлины вступили в сговор с варлоками и готовят мятеж против правительства. Они собираются убить тебя, Хелена. Вот почему я здесь на самом деле — я пришла тебя предупредить. Сегодня ночью я выследила одну из фрейлин, когда она поехала в Вальпургис. Я знаю, чего они добиваются. Предводитель варлоков глуп, и они попросту обвели его вокруг пальца! Они хотят с его помощью освободить престол от наследников короля и поставить во главе государства свою марионетку, чтобы ее руками управлять всем, что здесь происходит.
Пока Мелисса говорила, сбивчиво и скороговоркой, выражение лица Хелены менялось прямо на глазах.
— Если Саймону можно доверять, я должна с ним поговорить. Организуй мне встречу с ним как можно скорее.
Мелисса была так огорошена, что даже не обратила внимания на повелительный тон сестры, который, наверное, уже давно вошел у нее в привычку.
— Вряд ли он захочет говорить. Он настроен решительно против тебя.
— Так сделай с этим что-нибудь! Я должна поговорить с принцем! Нужно начинать действовать, а для этого мы должны объединиться.
Лисса вздохнула. Стоит только сказать Саймону, что королева желает с ним пообщаться, и он сразу придет в ярость и откажется говорить не только с Хеленой, но и с самой Мелиссой. Но Хелена явно не успокоится, пока не добьется аудиенции принца — Лисса очень хорошо знала свою сестру.
— Ладно, идем, — вздохнула девушка. — Я попробую убедить его.
Она поднялась с кровати и направилась к двери.
— Стой, — резко скомандовала Хелена. — Мы не сможем пройти через весь замок незамеченными.
— А зачем скрываться? — недоуменно подняла брови Лисса. — Ты же королева, ты здесь главная!
— Уже нет. Судя по всему, мою стражу заговорщики убрали, а значит, и мне самой недолго осталось. Нужно срочно выбираться отсюда. Встретимся у конюшен. Приводи Саймона прямо туда, я буду ждать.
* * *
Саймона Лисса увидела издалека — он шел по коридору по направлению к покоям Морены. Окликнуть принца она не решилась, чтобы ненароком не привлечь еще чьего-нибудь внимания. Когда девушка добралась до комнаты лекарки, Саймон уже сидел за столом. Морена, похоже, так и не легла спать — под ее покрасневшими глазами залегли темные круги. Судя по виду принца, он еще ничего не знал о заговоре.
— Саймон, у меня к тебе очень важный и срочный разговор, — с порога выпалила Мелисса.
Морена стрельнула глазами в ее сторону, и Лисса отрицательно качнула головой так, чтобы не заметил Саймон. Она еще не придумала, как рассказать ему, что задумали фрейлины, и Морена, по-видимому, тоже не знала, что сказать. Но времени на раздумья уже не осталось.
— Говори, я слушаю.
Саймон держался как-то странно — напряженно, словно между ними произошла ссора. Мелисса нахмурилась, вспомнив о том, что случилось днем ранее. За ночь она успела позабыть о предложении, сделанном Саймоном вчера. Однако, по-видимому, принц все отлично помнил.
— Кое-кто просит твоей аудиенции, — осторожно начала Мелисса, но ее прервал громкий стук в дверь.
— Кто это может быть? — быстро спросила Лисса у Морены.
— Я не открою, — прошептала лекарка. — Я никого не ждала.
Стук повторился — уверенный, требовательный.
— Есть кто живой?
Лисса безошибочно узнала голос. Это была Шарлотта.
Морена бросила на Саймона предостерегающий взгляд и приложила палец к губам. Принц удивленно вскинул брови и глянул на Лиссу. Та повторила жест Морены и многозначительно покивала. Саймон посмотрел на девушек как на сумасшедших, пожал плечами, но все же промолчал.
— Ваше высочество, я знаю, что вы там! — пропела из-за двери фрейлина елейным голосом. — Открывайте!
Саймон поднялся было с места, но Лисса силой усадила его обратно.
— Что, черт возьми, происходит?! — возмущенно прошипел принц.
— Мы все объясним, — начала было торопливо шептать Мелисса, но тут мощнейший удар сотряс дверь. На мгновение все стихло, затем раздался второй удар. Дверь, не выдержав, слетела с петель и с оглушительным грохотом повалилась на пол. В крошечную комнату ворвались пятеро мужчин. Судя по всему, это были варлоки.
— В чем дело?! — рявкнул Саймон, когда двое варлоков схватили его и попытались вывести наружу. Двое других тем временем скрутили Мелиссу и Морену. Пятый варлок оглядел комнату и подал знак товарищам. Те потащили пленников к выходу.
Тут Лисса увидела Шарлотту. Та наблюдала за всей этой сценой из коридора и плотоядно ухмылялась. Мелиссе захотелось наброситься на нее, но бороться с варлоком она не могла — он слишком превосходил ее по габаритам.
— Пусти! Убери руки! — брыкалась позади нее Морена. Саймон, как ни странно, сохранял хладнокровие.
— Спокойно, девочки, — приказал он ледяным голосом. — Сейчас моя фрейлина нам все растолкует. Верно, Шарлотта?
— Нечего тут растолковывать! — взвизгнула Мелисса.
Продолжить разговор им не удалось — варлоки куда-то потащили всех троих. Лиссу вели впереди всех. Она слышала позади себя уверенные шаги Саймона и нестройный топот Морены — видимо, лекарка все еще продолжала брыкаться, не оставляя попыток вырваться из железной хватки своего конвоира.
Шарлотта прошествовала вперед и зашагала во главе этой странной процессии.
— Сюда, ребята, — она свернула направо и пошла по другому коридору, покачивая бедрами. Мелиссу посетило неудержимое желание дать ей хорошего пинка, но Шарлотта, к величайшему сожалению, была вне досягаемости.
Наконец, фрейлина остановилась перед массивными дверями в тронный зал и распахнула их.
— Мы их поймали, — радостно сообщила она кому-то в глубине зала. Пленников провели внутрь, и Лисса услышала, как за их спинами захлопнулись двери.
Она огляделась по сторонам. В зале яблоку было негде упасть. Целая толпа варлоков во главе с бургомистром Вальпургиса воззрилась на арестантов. Элеонора с Изабель тоже были здесь. Они стояли чуть поодаль, у стены. Но первым же, кто привлек внимание Мелиссы, был не кто иной, как граф Бладстейн — правитель Вампирии. Его окружало несколько вампиров, все как на подбор богато разодетые и солидные. Хелены, однако, среди всего этого сборища не было, и Мелиссе оставалось только гадать, успела ли сестра выбраться или… Лиссу затрясло от мысли, что Хелена, может быть, уже мертва.
Шарлотта обошла пленников и их конвоиров, не удостоив их взглядом.
— Вот они, граф, — произнесла она, самодовольно улыбаясь. — Доставлены по вашему распоряжению. Ренегат, его грязная подружка и их сообщница.
— Ты хорошо поработала, девочка моя, — ласково кивнул граф и бросил на Шарлотту похотливый взгляд. Мелиссу, до этой секунды умиравшую от страха, внезапно посетила мысль о том, что эти двое, наверное, давно встречаются, причем явно не для деловых переговоров. По ответному взгляду Шарлотты на графа стало ясно, что Бладстейн точно является любовником фрейлины. Пленницу передернуло от отвращения.
— Итак, ваше высочество, вот и вы, — произнес граф вкрадчивым голосом. Саймона грубо вытолкнули вперед, и он оказался лицом к лицу с Бладстейном.
— Вот и я, — холодно отозвался принц, вскинув голову и смело глядя вампиру в лицо. — Чем могу быть полезен, многоуважаемый граф?
Лисса в который раз восхитилась его самообладанием. Она понимала в происходящем намного больше принца, он по-прежнему пребывал в полном неведении и все же умудрялся сохранять спокойствие и держался гордо и уверенно.
— Мне стало доподлинно известно, ваше высочество, что вы — принц, наследник великого короля Ван Моргана, сильнейшего вампира Миднайта, — нарушаете свои же законы.
Саймон нахмурился.
— Боюсь, что не совсем понимаю вас, граф.
Вампиры, собравшиеся в зале, по-видимому, поняли не больше принца. Бладстейн обернулся к ним.
— Итак, господа, перед вами принц-изменник. Как вы все помните, этот мальчишка выступал за сохранение мира в нашем государстве. Он во всеуслышание заявлял о необходимости воздержаться от нападения на светлых и угрожал наказанием тем, кто ослушается его приказа. Однако… пока мы все свято исполняли его волю и вели себя примерно, этот лицемерный юнец на глазах у всего королевства путался с человеком.
В комнате повисла гробовая тишина.
— Он привел это отродье, — граф указал на Лиссу, — в замок под видом своей новой фрейлины и развлекался с ней, пока в его государстве гибли варлоки и исчезали беззащитные дети.
Возмущенный ропот варлоков перекрыл его негромкий голос. Вампиры оживились, и из их небольшой группы вышел низкорослый худой мужчина. Когда он заговорил, его голос прозвучал словно лязг плохо смазанной железной двери.
— Интрижки с фрейлинами вовсе не противозаконны — так уж заведено у них во дворце. С чего вы взяли, что она — человек? У нее на руке символ ведьм. Это очень серьезное обвинение, граф.
Бладстейн хотел было что-то ответить вампиру, но его внезапно перебили.
— Я могу доказать.
Из-за спины графа вышла Шарлотта. Она смотрела на Лиссу с такой ненавистью, что несчастной пленнице стало по-настоящему жутко.
Шарлотта достала из складок платья какой-то флакончик и неожиданно плеснула из него Мелиссе на руку прозрачную жидкость. Руку обожгло, будто огнем. Лисса услышала рядом судорожный вздох Саймона и в ужасе опустила взгляд. Фальшивый ведьминский знак — клеймо, старательно нарисованное Мореной давным-давно, — стекал по ее руке вместе с жидкостью, оставляя на коже дорожки, словно черная кровь из раны.
Несколько варлоков довольно загоготали. Вампиры безмолвствовали. Элеонора и Изабель, тоже молча, наблюдали за ними. Шарлотта же смотрела только на Мелиссу.
На секунду в зале воцарилась тишина. И эта секунда показалась Лиссе ужасающе долгой.
— В темницу их, — бесстрастно приказал граф Бладстейн, нисколько не изменившись в лице. Варлоки, державшие троих пленников, резко зашевелились.
Лисса почти не чувствовала мертвой хватки конвоира, который грубо тащил ее прочь из зала. Обернувшись, пленница успела заметить, как граф обнял Шарлотту за талию, и это было последним, что она увидела прежде чем двери зала захлопнулись.
Мелисса попыталась посмотреть на Саймона и Морену, но варлок больно скрутил ей руки за спиной.
— Спокойно, — рявкнул он, и Лисса невольно повиновалась. У нее уже не осталось сил сопротивляться. Энергия как будто испарялась из нее с ужасающей быстротой, и усталость от всего пережитого за эти сутки навалилась на плечи, словно огромный зверь. Сказывалась и бессонная ночь, и долгий путь через темный лес вместе с Мореной, и все эмоции, которые она испытала от неожиданных новостей, свалившихся на нее как снег на голову.
Лисса закрыла глаза, расслабила ноги и начала падать. Варлок рывком поднял ее и волоком потащил дальше.
Глаза Мелисса осмелилась открыть, только когда неожиданно упала на пыльный пол. Не обращая внимания на резкую боль в ушибленном плече, она села и огляделась вокруг. Их притащили в тюрьму. Лисса сразу узнала это место — именно сюда она бегала тайком к Пейдж и Венди. Но раньше она не позволяла себе думать, что когда-нибудь и сама окажется запертой здесь.
Саймон сидел на полу рядом с ней. Варлок закрывал дверь клетки, его товарищи ждали у выхода. Удостоверившись, что пленники надежно заперты, жуткие создания развернулись и покинули темницу. Мелисса огляделась. В камере справа Морена, вцепившись в решетки, смотрела на нее с тревогой. В камере напротив, так же ухватившись за металлические прутья, стояла на коленях Хелена и смотрела прямо на сестру. Лисса чуть не потеряла сознание от облегчения при виде Хелены и хотела заговорить с ней, но тут с левой стороны раздался изумленный и напуганный голос:
— Мелисса?!
Лисса повернула голову влево. В соседней камере сидели ее подруги — Венди и Пейдж. А через камеру она увидела Дени. На нем все еще был карнавальный костюм, в котором его арестовали после бала. Он медленно обернулся на звук ее имени. Даже в полумраке темницы Мелисса увидела его пустой, отрешенный взгляд и равнодушное лицо. Встретившись с ней взглядом на секунду, он молча отвернулся и улегся на пол.
— Что с ним такое? — шепотом спросила Лисса, обращаясь к Пейдж и Венди.
— Он все время так себя ведет с тех самых пор, как оказался здесь, — тихо ответила Пейдж. — Его друзей убили у него на глазах… Он винит себя в их гибели. Это, конечно, кого угодно выбьет из колеи, но мы очень беспокоимся за него.
Лисса опустила глаза и отодвинулась от решетки. Она знала, что дело не только в гибели Билла и Энни, но не могла объясниться с Дени в присутствии принца. Тем более в такой ситуации, когда все бывшие враги оказались в одной лодке. Сейчас Саймон и без того потрясен предательством фрейлин, незачем нервировать его еще сильнее.
— Как вас сюда занесло? — спросила Пейдж.
Лисса не ответила и повернулась к принцу. Он все так же неподвижно сидел рядом с ней на полу, уставившись в одну точку. Проследив за его взглядом, Мелисса поняла, что он смотрит вслед варлокам, на дверь, ведущую к выходу из подземелья.
— Саймон, — прошептала Лисса, придвигаясь к нему, и взяла его за руку. — Ты в порядке?
— Нет, — резко ответил он и потряс головой, словно стряхивая воду с волос. Девушка обняла его и почувствовала, как по щеке скатилась слеза, за ней другая… Лисса закрыла глаза и разрыдалась.
— Не плачь, дорогая, — вдруг произнесла Венди непривычно нежным и мягким голосом. — Все образуется.
Морена скептически хмыкнула.
— Ну-ну.
— Вот он, твой извечный пессимизм, — беззлобно проворчала Лисса, вытирая слезы.
— Я реалист, — выдала Морена свой неизменный ответ, — и всего лишь стараюсь трезво смотреть на вещи.
— Нужно лишь хранить в сердце надежду, — продолжала Венди, словно ее и не прерывали. — Нас обязательно спасут.
Воцарилась тишина. Никто не возразил Венди. Все понимали, что это бессмысленно — что толку спорить, даже если надеяться действительно не на что? Только панику зря поднимать. Однако Мелисса вскинула голову и внимательно посмотрела Венди в глаза. Пленница говорила таким тоном, словно знала что-то, чего не ведал никто кроме нее.
Тут внимание Мелиссы от Венди отвлекла сестра.
— Лисса! — позвала она из темноты. — Что у вас произошло?
— А у тебя? — отозвалась Мелисса. Она обратила внимание, что Хелена одета в то же платье, в котором была утром. — Я так боялась, что тебя уже убили! Почему ты не сбежала?!
— Не успела. Как только ты ушла, ко мне явились двое варлоков, схватили меня и бросили сюда.
— К нам тоже явились варлоки. Похоже, мы неверно поняли их план. Я думала, все произойдет ночью, а не средь бела дня.
— Постой, так ты знаешь, что происходит?! — рассерженно воскликнул Саймон. Было трудно сказать, что именно его разозлило — осведомленность Лиссы или ее неформальное общение с королевой, которая, к тому же, назвала ее настоящим именем.
— Мы обе знаем, — негромко подала голос Морена. — Ночью мы выследили Элеонору, когда она отправилась в Вальпургис, и подслушали ее разговор с Гарреном Шварцем. Они готовили заговор против тебя и королевы…
— Но почему вы ничего не рассказали мне?!
— Когда мы вернулись во дворец, я сразу бросилась тебя искать, — стала оправдываться лекарка, — но ты как сквозь землю провалился! Я отправилась в свою комнату, и тут ты сам явился ко мне. Но я ни слова сказать не успела — примчалась Лисса. А что было дальше, ты сам знаешь.
— А ты что скажешь? — требовательно спросил Саймон у Мелиссы.
— Когда мы приехали в замок, я пошла к королеве. Элеонора сказала, что мы нужны им живыми, а королева будет убита. Я хотела предостеречь ее…
— Но почему ты пошла к ней, а не ко мне?! — возмутился принц.
— Потому что я ее сестра, — ответила за Лиссу Хелена.
Саймон молча уставился на нее. Королева смотрела прямо ему в глаза. Пауза слишком затянулась. Лисса перевела взгляд с Саймона на сестру и обратно на принца.
— Но ты ведь знал об этом, верно? — негромко спросила она.
— Не знал, но догадывался, — буркнул принц, отодвигаясь от решетки. — Она ведь неспроста хотела разыскать тебя во внешнем мире. Она посылала за тобой самых надежных вампиров. И ты рисовала ее в своем альбоме.
Он не смотрел на Лиссу, пока говорил. Она опустилась на колени рядом с принцем и нежно повернула его лицо к себе.
— Может, теперь, когда все карты раскрыты, вы придете к примирению? Вам больше нет смысла враждовать между собой, теперь мы все вместе заперты здесь, и у нас общие враги!
Саймон ответил ей долгим задумчивым взглядом и, наконец, вымолвил:
— Ты права. Миледи, я официально заявляю, что сегодня мы положим конец долгим враждебным отношениям между нами.
Хелена рассмеялась.
— Давай-ка оставим эти церемонии, ладно? Можешь звать меня просто Хеленой. В конце концов, я ведь не настоящая королева.
— Что значит «не настоящая»? — поднял брови Саймон. Лисса покосилась на Пейдж и Венди и заметила, как они переглянулись. Судя по выражению лица Пейдж, она сгорала от нетерпения услышать ответ Хелены.
Хелена поморщилась и нехотя пересказала ту историю, которую услышала от нее утром Мелисса. Все, кто находился в подземелье, притихли и затаили дыхание. Саймон слушал внимательно, не перебивая.
— Это многое объясняет, — произнес он задумчиво, когда бывшая королева закончила свой рассказ. — Слишком много вопросов и слухов ходило вокруг смерти моего отца. Никто толком не знал, отчего он умер. Даже я. Теперь хотя бы мне это известно.
— И ты не держишь зла на тех, кто убил его? — удивленно спросила Пейдж.
— Нет… Мы никогда не были связаны друг с другом, как нормальные отец и сын. Более того — я его ненавидел. Отношения между нами были чисто деловые — он ведь был королем, а я его наследником. Я должен был занять трон после его смерти. Но появилась миледи и спасла меня от этой участи.
— Участи? — подняла бровь Мелисса. С тех пор, как затворницы рассказали ей о «младшеньком», она всегда считала, что он рвался на престол, а королева увела власть прямо у него из-под носа. Лисса даже отчасти жалела принца.
— Пока был жив король, я только и делал, что развлекался и тратил семейное золото на увеселения, — пояснил Саймон смущенно. — Что я мог смыслить в управлении страной?
— Я смыслила в этом еще меньше, чем ты, ведь я из другого мира, — усмехнулась Хелена. — Но мне постоянно помогали.
— Мне бы тоже помогали. О, поверь, было множество желающих оказать мне содействие! Но в таких вопросах любая помощь может оказаться диверсией.
— За что же ты тогда так ненавидел королеву? — удивленно спросила Мелисса. Саймон закусил губу, словно не решаясь ответить, и это незнакомое движение удивило Лиссу еще больше.
— Из-за нее я попал в довольно глупое положение, — сконфуженно произнес Саймон. — Ни для кого не было секретом, что король стар и в скором времени отойдет в мир иной. Я привык быть одним из главных лиц страны, ведь я был наследником трона, следующим правителем. А с появлением молодой, сильной королевы я, по сути, стал никем. Да, я не слишком хотел править страной, но и быть у кого-то на побегушках мне не улыбалось. Я привык сам отдавать приказы, а не выполнять чужие.
— Стало быть, я всего-навсего задела твою гордость, — улыбнулась Хелена.
— И делаешь это снова прямо сейчас, — отозвался Саймон с ноткой угрозы в голосе.
Лисса искоса глянула на Морену, надеясь, что та поможет ей утихомирить Саймона в случае перебранки. Однако Морена сидела в своей камере неподвижно, словно в оцепенении, и, похоже, пропустила последнюю часть разговора. Ее взгляд блуждал по помещению, пока, наконец, не остановился на королеве.
— Морена? — позвала ее Лисса. Лекарка не повернулась к ней.
— Просто не могу поверить, что моя мать жива, — произнесла она надтреснутым голосом.
— Могу когда-нибудь устроить вам встречу, если захочешь, — с воодушевлением предложила Хелена, нисколько не заботясь о том, что ей, возможно, не суждено исполнить свое обещание.
Тут Хелена прервалась — из-за тюремной двери внезапно донеслись приглушенные звуки. Все пленники повернули головы в сторону входа. За дверью явно что-то происходило: слышалась какая-то невнятная возня, звуки ударов и ругань.
Дверь распахнулась, и в помещение буквально ввалились двое широкоплечих крепких оборотней. Они стальной хваткой держали высокого худого мужчину, который ужом извивался в их руках, брыкался и отчаянно ругался на непонятном языке. Неожиданно Лисса с изумлением узнала Серхио и его несравненный испанский говор.
Оборотни бросили нового пленника в пустую камеру и удалились, сердито переговариваясь между собой.
— Серхио! — окликнула Лисса библиотекаря.
— Леди Габриэлла?! — колдун подскочил к решетке и взволнованно вгляделся в лицо девушки.
— Вообще-то, ее зовут Лисса, — сухо поправил его Саймон и поднялся с пола. — Что ты здесь делаешь, Серхио?
— Вы сами все видели, ваше высочество, — отозвался тот. — Они поймали меня…
— Я имел в виду не это. Какого черта они посадили тебя сюда?
Серхио, казалось, был озадачен вопросом. Он отвел глаза от камеры Лиссы и Саймона, словно ответ на вопрос принца являлся постыдной тайной, которую ему не хотелось открывать при всех.
— Я тебя слушаю, — нетерпеливо произнес Саймон.
— Я хотел пробраться сюда, в тюрьму, — начал Серхио напряженно. — Я слышал, что утром арестовали королеву, принца и одну из фрейлин. Я просто хотел удостовериться, что с вами все в порядке.
— С нами — это с кем? С «леди Габриэллой»?! Откуда ты вообще ее знаешь?
Тон Саймона Мелиссе не понравился, и она решила вмешаться. Положив руки ему на плечи, она силой заставила принца сесть на пол.
— А я тебе разве не рассказывала? — вдохновенно залопотала она, стараясь отвлечь Саймона от ревнивых мыслей. — Я как-то раз заходила в твою библиотеку, там мы и познакомились. Ты же сам дал мне ключи, чтобы я гуляла по замку, помнишь?
— Помню, — Саймон заметно присмирел под напором девушки и отвернулся от Серхио. — Я не думал, что тебя всерьез интересует библиотека.
— Ну, я же не знала, где окажусь, открыв очередную дверь.
Поняв, что Саймон окончательно успокоился, Лисса облегченно перевела дух. Все молчали, и на какое-то время воцарилось спокойствие, однако вскоре тишину нарушило тихое посапывание. Удивленная Мелисса повернула голову в ту сторону, откуда оно донеслось, и обнаружила, что Морена преспокойно спит, свернувшись в клубочек на полу своей камеры.
— Мы же не спали всю ночь, — вспомнила Лисса и тут только почувствовала, что и сама безумно устала. Стоило ей это понять, как глаза тут же стали слипаться.
— Я, пожалуй, тоже посплю немного, — она зевнула и улеглась на пыльный пол, положив голову на руки.
Саймон молча придвинулся к девушке и, сняв с себя черный камзол, осторожно накрыл ее. Лисса закрыла глаза и мгновенно провалилась в сон.