138861.fb2 Пудра и мушка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 39

Пудра и мушка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 39

Дженнифер посмотрела на свои ножки.

- Вы очень любезны, Филипп, но... вы уверены, что вам доставит удовольствие этот танец?

Филипп галантно предложил ей свою руку.

- Я вижу, что у вас сегодня весьма игривое настроение, Дженни, - заметил он. Дженнифер поднялась.

- Хорошо, я обязательно... но... Ой! Я сильно нервничаю! Вы, верно, так умело танцуете?

- Я бы этого не сказал, по постараюсь быть вам достойным партнером. Давайте же попробуем!

Клеона наблюдала за ними с другой стороны зала, хотя и старалась не смотреть в их сторону. Она видела, как Филипп, наконец, проводил Дженни к стулу и сам присел рядом, чтобы развлекать ее. Потом он остановил проходящего мимо друга и представил того Дженнифер. Затем он подошел к группе мужчин и опять вернулся к Дженнифер, приведя с собой еще нескольких своих друзей. Клеону охватила непонятная обида. Почему Филипп проявлял о Дженни такую заботу? Почему он был с ней так предупредителен и внимателен? Хотя она и осознавала, что ведет себя дурно, но все же была очень рассержена. От Дженнифер Филипп вскоре направился к Энн Натли. Голос сэра Дерика вернул Клеону к реальности.

- Видите, к кому он пошел! Уверяю вас, Филипп Жеттан не упустит ни одной смазливой мордашки на своем пути! Вы только посмотрите на них!

Клеона уже и без того несколько минут непрестанно наблюдала за ними, а от замечания своего кавалера еще сильнее стиснула зубы.

- Мистер Жеттан галантен, - сказала она.

- Он, в самом деле, галантен, как француз. Смотрите, как госпожа Энн довольна. Я думаю, что Жеттан пользуется большой популярностью у парижанок.

Клеона тут же вспомнила о дуэли Филиппа "по поводу доброго имени одной француженки".

- Очень похоже, - сказала она без видимого беспокойства. - Он, безусловно, очень мил.

- Вы в самом деле так думаете? Ах, теперь он, кажется, направляется к нам! Очевидно, что милая Энн не удовлетворила его... К вашим услугам, сэр!

Филипп улыбнулся и поклонился.

- Мадемуазель, я могу надеяться на танец с вами? - спросил он.

Для Клеоны было самым главным не подать вида, что его приглашение имеет для нее какое-либо значение.

- Я бы с радостью, но только что присела, потому что устала.

- Я знаю здесь одну уютную и прохладную комнату, - быстро вмешался Брендерби. - Разрешите же мне проводить вас туда, мое сокровище'

- Я вам признательна, но не пойду. Вот если бы мне сейчас принесли лимонада, - добавила она жалобно и посмотрела на Филиппа.

Тот не успел отреагировать на ее просьбу, как сэр Дерик поклонился.

- Уже лечу!

- Я вам так благодарна, сэр! - получилось все не так, как она хотела. Итак, мистер Жеттан, вы до сих пор не уехали в Париж?

Филипп занял опустевшее место.

- Пока нет, мадемуазель. Но нынче вечером я непременно решу, уеду или останусь. - Его голос был достаточно серьезен.

- Неужели? Как это романтично!

- Не думаю! Ответьте мне только на один простой вопрос, Клеона: вы выйдете за меня замуж?

Клеона от неожиданности оцепенела. Ее охватила внезапная ярость. Как только посмел Филипп подойти к ней после кокетничанья с Энн! Она в ярости смотрела на него, но он был спокоен. Может, это его очередная насмешка в ее адрес? Она собрала все силы и предельно спокойно ответила.

- Едва ли можно предположить, что вы говорите это серьезно, сэр!

- Я говорю это более серьезно, чем когда-либо, Клеона. Мы уже довольно насолили друг другу.

Его слова пронзили ее насквозь. Перед ней был тот же самый Филипп из Литтл Фитлдина. Но Клеона поспешила уверить себя, что ошибается.

- "Насолили"? Я вас не понимаю, сэр!

- Да? Клеона, когда же, наконец, вы будете со мной искренни?

- А вы когда-нибудь были со мной искренни, мистер Жеттан? - сказала она довольно резким тоном.

- Да. До отъезда я говорил вам правду. Когда вернулся - нет. Я просто хотел убедиться, чего же вы все-таки хотите: меня или мое притворство. Я снова говорю вам правду: я люблю вас и очень хочу, чтобы вы стали моей женой.

- Вы утверждаете, что любите меня, - Клеона теребила веером складки своего платья. - Тогда, может быть, вы будете со мной до конца честным, сэр. Признайтесь, скольким вы говорили эти слова?

- Кроме вас - никому.

Голубые глаза возмущенно вспыхнули.

- А как же ваши дамы в парижском обществе, мистер Жеттан? Вы даже дрались на дуэли с мужем одной из них! Соизвольте объясниться.

Филипп помолчал, насупился.

- Значит слухи об этой глупой выходке достигли и вас, Клеона?

Она рассмеялась, стиснув зубы.

- О, сэр, действительно, какая жалость, что эти слухи не обошли меня стороной, не так ли?

- Мне очень жаль, Клеона, что вы придаете такое значение слухам.

- Значит, это все россказни? - В ее голосе слышалась затаенная надежда.

- Я скажу вам правду: маркиз де Фоли-Мартен счел себя оскорбленным, но у него не было на то оснований.

- Но, вероятно, у него все же были какие-то причины, сэр?

- Вероятно. Если можно считать причиной то, что я просто ухаживал за его женой.

- Да? - Клеона говорила нарочито спокойно и язвительно. - Вы всего лишь ухаживали за мадам. Я не сомневаюсь, что она прелестна.

- Очень, - несколько уязвленно ответил Филипп.