139173.fb2 Робин - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Робин - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Лицо Энн исказилось то ли от гнева, то ли от слёз. Она отвернулась и быстро ушла.

— Не принимай её слова всерьёз, Робин, — попросил мистер Эдвард. — Она сама не понимает, что говорит. И на мистера Чарльза зла не держи…

Он долго говорил со мной, боясь, должно быть, что я уйду, а мне, и правда, после слов Энн очень хотелось сейчас же уйти и постараться выветрить из памяти всякое воспоминание об этом семействе, но и в страстной речи девочки, и в ней самой было что-то очень странное, двойственное, загадочное. И в её дяде была та же тайна. Он говорил горячо, убедительно, словно во что бы то ни стало хотел удержать меня здесь, будто это было очень важно, и для меня его поведение было по-прежнему неразрешимой загадкой.

— Я подумаю, — неопределённо ответил я.

Мистер Эдвард не был удовлетворён моим ответом и ушёл грустный и неспокойный.

Я решил так: пойду за часами и попутно разведаю обстановку. Если Громилу поймали или он ушёл из этих мест, то я смогу вернуться в свой старый дом, хотя мне теперь было трудно назвать домом дыру, где мы с отцом жили и на которую, к моему удивлению, до сих пор так и не появились претенденты, а если Уолтер по-прежнему караулит каждый мой шаг, я вернусь сюда и тогда, может быть, увижу, как поймают на месте преступления Сэма, как мои недруги удивятся открытию, что я ни в чём не виноват, почему Энн так странно себя ведёт и что от меня нужно мистеру Эдварду.

Я вновь подождал, пока всё не успокоится, и тихо вышел. На втором этаже было пусто, а в кухне, как всегда, заседали миссис Джонсон, мисс Агнес, Фанни, мистер Вениамин и мистер Браун. Обсуждалась пропажа часов, и мои обычные недоброжелатели вовсю работали языками, а мистер Браун высказывался осторожно, но тоже подозревал меня. Садовник почти не говорил, а когда открывал рот, то из его слов нельзя было понять, обвиняет он меня или оправдывает. Вроде, напрямую он не говорил, что именно я стащил часы, но по всему выходило, что кроме меня этого сделать никто не мог. Даже Фанни оказалась способна представить в моё оправдание лишь своё робкое впечатление, что я хороший, неиспорченный мальчик. Я не стал слушать и вернулся к парадной двери. Важно было выйти, не привлекая внимания собаки, иначе она поднимет тревогу и мистер Эдвард вновь приведёт меня обратно. Ой, как же не лежало у меня сердце к моему предприятию! Да и Рваный подвывал на заднем дворе, словно чуял недоброе. Однако делать было нечего, и я стал перелезать через решётку. Пёс залаял. Я огляделся, не обнаружил ничего опасного и спрыгнул вниз. Было странно видеть как бы извне дом, где я прожил несколько бурных дней, откуда ушёл и куда меня привели вновь почти что силой. Я стоял на тёмной ночной улице, а особняк сверкал светящимися окнами и, если бы я не знал, что и за этим роскошным фасадом люди живут обычной, не слишком-то счастливой жизнью, я бы позавидовал внешнему благополучию. У нас было проще. В убогих жилищах, среди воров, пьяниц, бродяг и мошенников никто и не надеется найти счастье и покой.

Я поглядел-поглядел на богатый дом, и он начал делаться для меня всё более чужим, будто мне лишь приснились эти дни и моя жизнь здесь и, если я приду туда, все очень удивятся и спросят, кто этот оборванец и что ему нужно. Впрочем, оглядев себя, я решил, что оборванцем меня не назовёшь. На мне не было подарка мистера Чарльза (он висел в моей комнате в шкафу, хорошо отглаженный и совершенно новый, словно и не промокал, но мне сам его вид был неприятен, как воспоминание о предательстве его дарителя), однако я был прекрасно одет и в своём костюме произвёл бы сенсацию среди моих приятелей.

Рваный залаял громче, и в его лае стала прорываться злоба. Я вздрогнул и очнулся. Пора было идти своей дорогой, а мне почему-то было трудно сделать даже шаг от дома. Тоска такой нестерпимой силы сжимала мою грудь, что мне было трудно дышать. Вспомнился странный мистер Эдвард, девочка-кукла с детскими манерами и тайными недетскими заботами, в ушах прозвучал её голос, сперва упрашивающий меня не уходить, потому что её страшно, а затем в запальчивости оскорблявшей меня и требовавшей немедленно покинуть дом. И девочка эта была так похожа на куклу из моего сна. Я содрогнулся, вспомнив, как чья-то нога втаптывает в красную лужу белое платье, а большие фарфоровые глаза наивно глядят вверх. Мне стало жутко и очень одиноко, и я как-то сразу позабыл, что назван Робертом в честь Робин Гуда и что сей прославленный герой не поддался бы таким нелепым придуманным страхам. В довершение всего я услышал шорох и, не разбирая, кто произвёл этот звук, одним махом перелетел обратно через ограду и, пригнувшись, побежал к дому.

— А вот, наконец, и ты, — услышал я над своим ухом, и одновременно Громила зажал мне рот. — Два дня слежу за домом, всё надеюсь, что ты сам придёшь в мои руки. Сегодня совсем уж было решил лезть внутрь и идти прямо в твою комнату, да теперь надобность в этом отпала. Барином зажил, проклятый мальчишка, а я из-за тебя совсем пропал. Навёл на меня полицию и думаешь выйти в господа?

У меня не было возможности отвечать, а Рваный заливался бешеным лаем совсем рядом, но всё-таки безнадёжно далеко от меня.

— Проклятая собака, — прошипел Громила. — Того и гляди созовёт весь дом. Наверное, если попадёшься ей в зубы, живым не уйдёшь.

Рваный чем-то лязгнул и запрыгал у самой решётки в сад.

— Пойдём-ка, мой милый, — усмехнулся Уолтер и потащил меня в ту сторону. Не хочу брать лишний грех на душу, а так вроде бы я ни при чём. Собака сорвалась с цепи и загрызла мальчишку.

Я не верил своим ушам и, чтобы Громила не передумал, подёргался, якобы вырываясь, чтобы у него создалось впечатление, что я очень напуган. Кричать я не мог, потому что он по-прежнему ухитрялся зажимать мне рот. Правда, за такое сопротивление я получил несколько весьма ощутимых ударов, но они не шли ни в какое сравнение с тем, что бы со мною стало, если бы он заподозрил нашу дружбу с Рваным.

— Ну, полезай, парень, и передай привет отцу. Скажи ему, что напрасно полез со мной драться, особенно когда я в плохом настроении, да, впрочем, если он и на том свете пьёт по-прежнему, лучше тебе к нему не соваться. Ты за него отомстил, и впереди у меня ничего нет, кроме виселицы, уж я знаю за какие грехи. Как я увидел, что Джон Блэк помирает, сразу понял, что и мне не жить. Не просто понял, а словно бы сказал мне кто-то, что ты, мол, Уолтер, сам себе подписал смертный приговор. Только не знал я, что моим палачом будешь ты. Но, прежде, чем умереть, я потешу свою душу. Ну-ка, щенок, дай я тебя подсажу.

Вот уж не думал, что Громила так силён! Он поднял меня, будто во мне не было никакого веса, и легко перекинул через решётку. Рваный заботливо уступил мне место, а когда я упал на землю, ткнулся мокрым носом в моё лицо и с усиленной яростью запрыгал у решётки.

— Вот так штука! — только и сказал одураченный Громила, а я расхохотался.

Что ни говорите, а было в моём приключении нечто робингудовское, хотя страху я натерпелся скорее, как Робин Блэк, а не Робин Гуд. Хорошо всё-таки, что днём Громила мог лишь издали наблюдать за домом и не видел, как отлично мы поладили с Рваным. А всё-таки я был на волосок от смерти, и меня спасло лишь чудо. Нет, недаром сердце подсказывало мне, что уходить из этого дома ещё рано. Пусть Энн говорит что угодно, пусть леди Кэтрин ставит своему сыну какие угодно условия на мой счёт, но ещё раз попасться в лапы Громиле означает вернейшую смерть, и уж на этот раз он не поручит моё убийство другому лицу. Этот отчаявшийся человек, виновник смерти моего отца, пойдёт на всё, чтобы меня уничтожить, и никакие уверения в моей невиновности мне не помогут.

— Рваный! — раздался встревоженный голос мистера Эдварда. — Где Робин?

Во мне вспыхнуло прежнее недоверие к хозяину дома. Что ему надо? Ясно, что он услышал лай собаки, убедился, что меня нет в комнате, и теперь решил, предпринять второй поход по моим следам. Хорошо бы спрятаться и дать ему возможность погулять по нашим трущобам и заглянуть в гости к миссис Хадсон, особенно, если её муж дома и пьян. Но вместо этого я ответил:

— Я здесь, мистер Эдвард!

— Тебя разбудила собака? — спросил он.

— Нет, я вышел, чтобы спрятать ворованные часы.

Беспокоиться, что мои слова примут за истину, не было нужды, ведь завтра Поль найдёт свои часы.

— Или спать, — велел мистер Эдвард. — Вы с Энн словно сговорились болтать чепуху. Чтобы до утра я тебя не видел!

Я тихо прошёл мимо него в дом, а он задержался, чтобы посадить Рваного на цепь.

Я лёг в чистую, мягкую, пахнущую свежестью постель и отогнал от себя нечаянную мысль, что жизнь в этом кругу лживых людей имеет всё-таки кое-какие хорошие стороны. Откровенно говоря, я думал сейчас не столько о мистере Эдварде, Громиле, чьей жертвой я чуть не сделался, раскрывшейся тайне гибели моего отца, не о своём вынужденном возвращении в дом, с которым чуть было не распрощался навеки, а об Энн и её злых словах. Ничего, завтра эта дрянная девчонка пожалеет о своём обвинении. Чтобы меня, профессионального вора, заподозрили в будничной краже часов в доме, где я нашёл приют!

Я заснул, но, как следствие встречи с Громилой, мне вновь снился человек без лица. Его чёрная фигура появилась за открытым окном, поставила ногу на подоконник и легко спрыгнула на пол. Видение с растоптанной куклой пришло как неизбежное дополнение к первому кошмару, но на этот раз кукла была ещё больше похожа на Энн.

Утром я проснулся весь разбитый, так что лучше бы не спал, но я-то мог объяснить плохо проведённую ночь встречей с Громилой и старыми кошмарами, а вот жизни Фанни ничто, вроде бы, не угрожало, и всё же она была бледна, печальна и подавлена.

— Мистер Поль уезжает сразу после завтрака, — сообщила она. — Вставай, Робин, не надо лишний раз раздражать людей. Ты ведёшь себя слишком грубо и вызывающе. Я понимаю, что ты сердишься на молодого хозяина, но своим поведением восстанавливаешь против себя всю семью. А тут ещё всех встревожила мисс Энн. Может, ты лучше нас знаешь, что с ней происходит? Она была милой крошкой и вдруг такое… Это похоже не на шалость, а на жестокость, зверство. Ты не находишь?

Я вспомнил Сэма и улыбнулся.

— Вряд ли. По-моему, обычное хулиганство.

— Не знаю, не знаю. А часы? Странная история вышла с часами.

Я насторожился, ведь было похоже на то, что мой план сработал, и сейчас все обсуждают таинственную находку исчезнувшей вещи.

— А что с ними случилось? — живо спросил я.

— Ты не хуже меня знаешь, что. Пропали. Раньше у нас никогда ничего не пропадало. Тебе надо быть вдвойне осторожным, мальчик, чтобы не навлекать на себя подозрений, а ты как с цепи сорвался. Подойди-ка сюда. Подойди, я тебе говорю!

Я неохотно выполнил странную просьбу.

— У тебя ссадина на щеке и синяк вот здесь, почти на горле, — сказала девушка, внимательно меня оглядев. — Ты с кем-то дрался? Только не вздумай лгать, что ночью упал с кровати.

Я засмеялся.

— Ладно, тебе я скажу, но ты, пожалуйста, никому не рассказывай. Мне так надоели все эти куклы, изрезанная одежда, мечи какие-то, да теперь ещё и часы, что ночью я решил удрать, но попал в лапы тому самому грабителю, который думает, что я его выдал. Только я ведь не таков, чтобы погибнуть просто так, вот я и вывернулся.

Фанни встревожилась.

— Так, значит, этот негодяй здесь, рядом? Об этом надо немедленно сообщить полиции. Не возражай, мальчик, ведь он очень опасен. Он может приникнуть в дом, кого-нибудь убить. Ты многого не знаешь, Робин, а кое-кому на своём горьком опыте известно, как может быть опасен грабитель. Ты его рассмотрел?

— Ну что ты, Фанни, ведь было совсем темно.

Это Громила убил моего отца, но всё равно я не мог его выдать. Его можно было убить самому или сговорившись с приятелями, но без участия полиции.

— Я должна сказать об этом мистеру Эдварду, — заявила Фанни.

Я подумал и решил, что так будет лучше, иначе Громила меня всё-таки выследит или из-за меня убьёт кого-нибудь ещё.

— Ладно, скажи, но не говори, что я хотел уйти. Скажи, что я вышел, чтобы посмотреть, на кого лает Рваный, и натолкнулся на преступника. Кстати, Фанни, как себя чувствует женщина, которую он чуть не убил?

— Ещё не встаёт с постели. Думаю, она скоро будет выходить, а когда выйдет, узнает, что молодой хозяин женился… Прости, Робин, что я напоминаю тебе о нём, но именно из-за спешки, из-за желания сыграть свадьбу до того, как миссис Каттль узнает об этом и сможет помешать, он обошёлся с тобой так резко. Если бы у него было время, он устроил бы всё к твоей и своей выгоде…

— Мне ничего от него не надо, Фанни. А здесь я живу лишь из-за грабителя. Вчера мне удалось от него вырваться, но, если я попадусь ему ещё раз, мне конец. Как только его поймают или он уберётся сам, уйду и я.