139360.fb2 Ручей Поцелуев - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Ручей Поцелуев - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Глава первая

Шесть недель спустя

— Ма-ам! Пап! Пора закалывать жирного тельца. Ваша блудная дочь вернулась! — Миранда Роббинс-Сайкс коленом толкнула входную дверь родительского дома. Та распахнулась и с треском ударилась о пустые крючки вешалки на стене прихожей — точно так, как много лет назад, когда Миранда вихрем влетала в дом после школы.

Она закрыла глаза и вдохнула пряный аромат старого дерева и лаванды. Улыбаясь, бросила сумочку и небольшой чемодан. Снова закрыла глаза и вздохнула. Наконец-то дома.

Миранда встряхнула темными волосами и резко обернулась, заметив какое-то движение справа от себя.

— Мам?

И ахнула от удивления, встретившись глазами с собственным отражением в зеркале. Долгий путь из Талсы определенно оставил по себе недобрую память. Кто бы сейчас догадался, что это утомленное дорогой лицо когда-то принадлежало принцессе скаутов округа Камерон, королеве ежегодного родео Затерянной Реки и первой вице-мисс Техас?

Миранда тыльной стороной ладони смахнула шелковистые пряди со лба и скорчила гримасу своему отражению. Те дни длинных волос и больших надежд казались теперь такими же далекими, как и ее детство в этом доме. Даже ее громадные зеленые глаза, в которых словно светилась вся мудрость мира, казалось, принадлежали какой-то чужой, малознакомой женщине.

Она вернулась на Затерянную Реку, чтобы лицом к лицу встретиться со своим прошлым и заставить его — прошлое, мысленно подчеркнула она, — отдать ей свободу и позволить самостоятельно выбирать себе будущее.

Она снова взглянула в зеркало, отвела глаза, а потом решительно направила взгляд на ту женщину, в которую превратилась за прошедший год.

— Миранда Джин Роббинс-Сайкс, ты самая настоящая лгунья.

Она попыталась пригладить гриву растрепанных непослушных волос, что обрамляли лицо, спадая на загорелые плечи. Подтянув пояс джинсов — сейчас они сидели плотнее, чем даже две недели назад, — она добавила:

— Ты приехала вовсе не затем, чтобы встретиться с прошлым. Ты приехала, чтобы встретиться с ним.

Прищурив один глаз, как дуэлянт, оценивающий обидчика, она стиснула губы в тонкую жесткую линию.

— Тебе со всем этим никогда не справиться, малышка, если ты сию же минуту не признаешь, что приехала посмотреть Броди Сайксу прямо в глаза и сказать ему, что ваш брак пришел…

Конец. Это слово звонко и ясно прозвучало в голове у Миранды, но она так и не сумела заставить себя произнести его вслух. Она вдохнула знакомые домашние запахи и опустила глаза на домотканый половик под ногами. Миранда пыталась признать это, пусть молча, но признать, переступив через пульсирующую внутри тупую настойчивую боль. Она приехала сюда, чтобы официально подтвердить то, что уже доказал ей целый год одиночества и самобичевания, — их браку конец.

Собственно, конец ему пришел в тот самый день, когда она узнала, что не может дать Броди то, чего он хотел больше всего на свете, — его собственного ребенка. Ладонь Миранды заскользила по легкой хлопчатобумажной майке и замерла на прохладной пряжке от ремня. Прошло столько времени, а жестокая правда по-прежнему терзает ее, как будто в животе поворачивается нож хладнокровного убийцы.

Когда они узнали о ее бесплодии, она надеялась, что им с Броди удастся как-то преодолеть это. Ведь у них же была любовь.

Но за тот год, которого хватило, чтобы их отношения зашли в тупик и не оставили ей иного выхода, кроме бегства, она поняла, что Броди Сайксу не свойственно держаться за руки, чтобы как-то выстоять вместе. Это просто-напросто не в его натуре.

Сейчас она понимала, что должна была догадаться об этом раньше. Таким Броди сделала жизнь, и он никогда не пытался изобразить из себя кого-то другого. В свое время Броди взял на себя ответственность за младшего брата, затем с той же решимостью освоил фермерское искусство и основал первоклассное скотоводческое хозяйство, а позже бросил все силы на борьбу с ее бесплодием.

Книги, врачи, процедуры, лекарства. Броди был беспощадно-настойчив в своем желании иметь ребенка. И каждая новая неудача становилась очередным кирпичиком в стремительно растущей между ними стене. Некогда бурная страсть, разгоравшаяся от одного только взгляда, превратилась теперь в нечто до стерильности расчетливое. Их долгие беседы о мечтах, надеждах и совместном будущем постепенно сузились до обсуждений медицинской статистики, шансов на успех или очередного исследования. Несколько недель до ее отъезда они вообще почти не разговаривали. А Броди все упорствовал. Еще одна новая теория, еще одно мнение специалиста…

Миранда горько покачала головой. Какая ирония! То, что она больше всего любила в Броди, — его неукротимая дикая страстность, его бычье упрямство, даже его чуть ли не рабская преданность — и разрушило их брак.

Развод. Само это слово камнем давило ей на сердце.

Она нашла адвоката… или, скорее, адвокат ее нашел. Конрад Хармон Третий был поверенным в Далласе, но часто приезжал по делам в Талсу. Как-то раз одним промозглым дождливым утром, в кафе, где она работала весь год официанткой, молодой юрист угостил ее кофе и она поделилась с ним своими проблемами.

Он сочувственно потрепал Миранду по руке, вытер ей слезы и пообещал бесплатно заняться ее разводом, если только она поручится, что муж не станет препятствовать. Как только она получит согласие Броди, жернова юридической мельницы придут в движение. И пусть эти жернова превратят в пыль ее сердце, она все равно уверена, что поступает правильно. Броди получит свободу.

Тогда через двадцать лет ей не придется с тоской гадать, не презирает ли ее любимый за то, что она лишила его счастья отцовства, которое ему с легкостью могла бы подарить любая другая женщина. Тогда он сможет найти ту, что будет любить его и даст ему детей.

Она обвела взглядом прихожую, хоть практически ничего не видела сквозь пелену унижения и горя, застилавшую ей глаза. Едва она исчезнет из жизни Броди, он сможет снова жениться, купить большой, вроде этого, дом и наполнить его крепкими, счастливыми ребятишками. Она чуть ли не слышала их голоса, радостный визг и топот.

— Не буду я купаться, и вы меня не заставите!

Миранда рывком вскинула голову и прищурившись уставилась на пустую лестницу прямо перед собой.

— Что, черт возьми?..

Возня и грохот сотрясали потолок у нее над головой. Отчаянно завизжали старые петли двери в ванную на втором этаже.

— Догони Кэти! Догони Кэти! — хором прощебетали два детских голоса.

— Кэти — это кто? — буркнула самой себе Миранда.

— Я поймал ее за крылышко, — раздался хриплый клич, явно мужской и явно человека преклонных лет.

Крылышко? Что ж это за Кэти такая? Она на секунду представила себе сцену, как ее родители сражаются с ангелом. Миранда, по-прежнему задрав голову, двинулась к лестнице.

— Мам! Пап! Что у вас там происходит?

— Й-йее-оо-у! — Трубный глас заглушил ее вопрос. — Да это маленькое от… э-э… радость моя, да ты откусила мне палец!

Так, Кэти определенно не ангел. Миранда заморгала. Прижав руку к груди, осторожно поднялась на первую ступеньку. Потом набрала побольше воздуха, чтобы крикнуть еще раз, но ее остановила пулеметная очередь выкриков и следом — быстрое шлепанье босых ног.

— Она побежала в спальню! — заверещал детский голосок.

— Лови ее, лови ее! — вторил другой.

— Щас споймаем и не отпустим ни в жисть! — обнадеживающе гаркнул старик.

Батюшки, что ж здесь произошло в ее отсутствие? Миранда, хлопая глазами, пыталась разобраться в услышанном. Может, ее родители открыли детский садик? Или присматривают за соседскими детьми?

Она не общалась с ними почти три месяца. Не осмеливалась позвонить, потому что знала, что они либо попытаются отговорить ее от ее плана, либо расскажут все Броди. А ей меньше всего хотелось, вернувшись в родные пенаты, встретить негодующих родителей и заранее предупрежденного, а значит, настроенного против нее мужа.

Впрочем, эта неразбериха ничем не лучше. Вцепившись в гладкие, отполированные перила, она все же решила, что нужно подняться наверх и своими глазами увидеть, в чем там дело. Она едва успела коснуться ногой второй ступеньки, как дикий визг, беготня и хохот наверху возобновились.

— Ее ж не удержишь, она скользкая, мистер Хрустик, — тоненько пожаловался ребенок.

Мистер Хрустик? Миранда склонила голову набок. Разве человек с такой браконьерской кличкой может жить в доме ее родителей?

— Сбежала! — снова выкрикнул малыш. — Смотрите, смотрите, во-он туда, на…

…лестницу. Миранда подняла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть устремившегося прямо на нее пухленького херувима — пухленького голого херувима — с пенистым нимбом из сверкающих пузырьков вокруг светловолосой головки. Казалось, малышка летит по воздуху, почти не касаясь ступенек. По пятам за ней мчались двое ребятишек и старик.

Миранда хотела было схватить беглянку, но, растерявшись, действовала недостаточно быстро. Девчушка пронеслась мимо нее маленьким смерчем из ног, рук и мыльных пузырей, оставив лишь мокрый отпечаток на джинсах Миранды.

Старик с топотом скакал вприпрыжку по ступенькам, забавно отбрасывая в разные стороны угловатые колени и локти. Он ткнул пальцем в разноцветные пузырьки, проложившие влажный след в главную гостиную направо от лестницы.

— Право руля!

Двое детей, мальчик и совсем маленькая девочка, оба в нарядах, именуемых в Техасе «воскресно-выходными», скатились вниз следом за стариком. Малышка тискала в руках выцветший красный халат, в котором Миранда без труда узнала свой собственный халат, давным-давно заброшенный где-то в кладовке. Ни один из этой троицы, кажется, не замечал ее присутствия.

Миранда прокашлялась и постаралась произнести как можно спокойнее, словно ничего из ряда вон выходящего и не происходило:

— Прошу прощения, но кто вы такие и что вы делаете в доме моих родителей?

— Тпр-ру! — выкрикнул старик буквально ей в лицо и остановился за ступеньку от Миранды.

Увидев, что дети ткнулись в костлявую спину старика, Миранда скривилась, но попыталась сохранить самообладание:

— Что же здесь происходит, объясните мне?

— Это она! — с благоговейным восторгом прошептала малышка, украдкой поглядывая на Миранду из-за ноги старика.

— Кто — она? — спросил мальчик. Он скрестил на груди руки и сморщил нос, в упор глядя на Миранду через стекла очков в черепаховой оправе.

Старик вскинул голову и восторженно хлопнул ладонями по бедрам.

— Разрази меня гром, это и взаправду она!

— Да кто — она? — требовательно переспросил мальчуган. Но внезапно его голубые глаза за массивными круглыми очками стали огромными, как блюдца. — Ух ты! — пробормотал он. — Это ж леди с картины в гостиной.

— Здрасьте, миссис Сайкс, — ласково произнес старик.

Миранда поджала губы и склонила голову набок. Откуда этот чудак знает ее имя? Неужели они встречались?

— А кто вы? — спросила она. — И что вы делаете у моих родителей?

— Извиняйте, мэм. — Он негромко хохотнул. — Меня зовут Кертис Холломан, мэм, но всякая собака в округе знает меня под прозвищем Хрустик.

Старик склонил голову и машинально поднес к ней руку, как будто собираясь приподнять шляпу, которой там в данный момент не было.

Миранда отметила, что не было еще и двух пальцев на руке. Она быстро оглядела нового знакомого — от редких седых волос до кривоватых худых ног — и решила, что не забыла бы его, если бы хоть раз видала раньше.

Она кивнула:

— Приятно познакомиться, мистер…

— Зовите меня Хрустик, мэм. — Он прижал ладонь к груди.

Миранда поняла, что этот жест, по-видимому, вызван тем, что некоторые люди неохотно пожимали ему руку. Она вздохнула, в душе проклиная тех, кто научил его стесняться этого увечья. А потом протянула руку:

— Приятно познакомиться, Хрустик.

Он взглянул сначала на протянутую руку, потом ей в глаза и наконец с искренним радушием сжал ее пальцы.

— И я тоже, я тоже счастлив знакомству, миссис Сайкс. Помирал от любопытства на вас взглянуть. Надеюсь, вы не против.

Любопытства. В самую точку. Очень подходящее к ситуации словечко. Миранда ответила на сердечное пожатие Хрустика и, не выпуская его руки, сказала:

— Я не против, но надеюсь, и вы не против объяснить мне, почему оказались у нас в доме и что…

— Прошу прощения, мэм, но я взял себе за правило никогда не совать нос в чужие семейные дела. Если позволите, мне нужно догнать Кэти.

— Н-но… — начала было Миранда, пытаясь удержать руку Хрустика.

Он юркнул мимо нее и, на мгновение остановившись в проходе, бросил через плечо:

— Сегодня к нам придут из социальной службы. Негоже, чтобы при этом кто-то из детей бегал по дому голышом, будто в лесу. Правду я говорю?

— Н-наверное… — Миранда, обхватив себя руками, смотрела вслед поспешно ковыляющему старику. И только когда отвернулась, вдруг поняла, что два белокурых создания по-прежнему не сводят с нее завороженного взгляда огромных голубых глаз. — И вы, полагаю, тоже не можете объяснить мне, что здесь происходит? — поинтересовалась она, прислонившись спиной к перилам.

Малыши переглянулись, но не произнесли ни слова.

— Может, хотя бы скажете, где мне найти хозяев дома?

Мальчуган прищурил глаза и, сделав шаг вперед, выпятил грудь и решительно произнес:

— Нам не разрешают разговаривать с чужими людьми, а тем более сообщать им такие важные вещи, как, например, где находится хозяин дома!

— Она же не чужая, Бубба. — Малышка свернула халат Миранды в комок и этим комком отпихнула мальчика с дороги, а сама спустилась к Миранде, на вторую ступеньку лестницы. — Она же принцесса с картинки.

При слове «принцесса» Миранда невольно улыбнулась. Должно быть, девчушка видела фотографии Миранды в полном облачении королевы конкурса красоты, отсюда и такой вывод. Увидев полные благоговения глаза девчушки, Миранда улыбнулась и кончиком пальца прикоснулась к ее пухленькой щечке:

— Вообще-то я не…

— Вы очень красивая, совсем как на картине, Ваше Высочество, — прошептала малышка, не дав Миранде закончить. — Все так думают, а особенно Броди, потому что он часто сидит и смотрит на…

— Броди? — Миранда уронила руку, при этом имени волна нервного возбуждения прокатилась по ее телу — от лихорадочно забившегося сердца до неожиданно ослабевших коленей. — Броди Сайкс? С какой стати Броди Сайкс смотрит на мои призовые снимки в нашем доме?

— Да он же живет здесь, глупая, — хихикнула малышка, крепко прижав смятый халат к груди.

Звонкий смех девочки прозвучал в ушах Миранды каким-то глухим и далеким эхом. Весь мир словно завертелся в темном вихре непонимания, пока она лихорадочно старалась переварить слова девочки.

— Броди живет здесь? В этом доме? Я… я не верю.

— Ну, так вам и не нужно этому верить, леди, — вскинув подбородок, важно произнес мальчик. — Можете просто увидеть собственными глазами и убедиться, потому что вот он сам и пришел.

Миранда едва успела повернуться, как дверь распахнулась, снова ударившись о вешалку.

— Броди, — с удивлением выдохнула Миранда, чувствуя, как внезапно цепенеет ее тело.

Его мощный силуэт с широченными плечами и знакомой черной шляпой заполнил проем двери. Яркие солнечные лучи ворвались вслед за ним и ослепили Миранду, так что она не могла увидеть выражения его лица.

На миг она решила, что он ее не заметил. А потом неожиданно громко зашелестели бумажные пакеты с продуктами, и их хруст словно бы накалил атмосферу. Он ее увидел.

С комком в горле и широко открытыми от изумления глазами она лихорадочно думала, что же сказать ему после такой долгой разлуки. Но в голове не было ни одной мысли, а в затуманенном от шока взоре смутно маячила фигура Броди. Что ж, выходит, первое слово за ним.

Рэнди. Броди почувствовал, как шевельнулись его губы, ощутил знакомую дрожь во всем теле от любимого прозвища — и все же наверняка знал, что не произнес ни слова. Не мог произнести. Так он и стоял в проходе, под лучами техасского солнца, согревающими ему спину, и мучительно долго впитывал образ стоящей перед ним жены. Несмотря на жару, он с трудом удерживался от дрожи, как будто промерз до мозга костей.

Миранда вернулась домой. К нему? Может ли он надеяться на подобное чудо? Неужели время сумело залечить раны, нанесенные им любимой женщине — той, чью любовь он умудрился искалечить до такой степени, что она предпочла сбежать, вместо того чтобы довериться ему?

Если бы Броди хоть на мгновение поверил, что Миранда действительно вернулась к нему, он бы не стал колебаться. Он упал бы на колени и умолял ее о прощении. А потом, возблагодарив Всевышнего, всех ангелов и святых, а заодно и то средство передвижения, что вернуло ему Миранду, он бы поднялся, схватил ее в охапку — и унес в ближайшую спальню. И там они любили бы друг друга до тех пор, пока не рухнули бы, задыхаясь, от усталости, пока не стерли бы любовью саму память о пустых холодных ночах прошедшего года, пока оба не поняли бы, что больше никогда не смогут спать в одиночестве.

Если бы она вернулась к нему… Но одного взгляда на нее оказалось достаточно, чтобы понять: она надеялась увидеть в этом доме родителей, а не мужа. После целого года разлуки она хотела встретиться с родными ей людьми, а он больше не входил в их число.

От этой мысли так долго сдерживаемые боль, разочарование, гнев и одиночество вдруг вырвались на свободу, заполнили грудь, почти лишив Броди дыхания. Он вдохнул аромат духов Миранды, витающий в воздухе, а вместе с ним — и воспоминание о ее предательстве, что кромсало ему душу зазубренным осколком.

Возможно ли это — испытывать к одному и тому же человеку столь разные чувства? Он любил ее так, что ее бегство едва его не убило, а теперь, когда она вернулась, ему хотелось пройти мимо нее, давая понять всем своим видом, что она больше для него не существует. Его рука инстинктивно поднялась, прикоснулась к полям шляпы — нет, не в знак приветствия, а для того, чтобы не дать Миранде увидеть мучительное смешение любви и страданий на его лице.

Если она и увидела эту боль, то никак не отреагировала. Она молча стояла на лестнице, едва дыша, вся в напряженной готовности, будто в любой момент могла сорваться с места.

Прищурившись, он несколько секунд в упор разглядывал ее. Прошел только год с тех пор, как он видел ее в последний раз, но перемены в ней бросились в глаза Броди, хотя он и не определил бы точно, в чем именно выражались эти перемены. Кажется, она стала как-то мягче, женственней — и в то же время уверенней, опытней, что ли, словно ее опалил огонь жизни.

Адский огонь, тут же подумал Броди. Сам он, во всяком случае, именно так и провел весь прошедший год — в аду. Этот огонь и его изменил. Но даст ли ему Миранда хотя бы шанс это доказать? Поверит ли она? А какого черта ему беспокоиться, поверит она ему или нет, после всех страданий, через которые он из-за нее прошел… через которые прошли они оба!

Год назад он буквально подтолкнул ее к бегству заявлением, что не сумеет полюбить чужих детей. А теперь Миранда вернулась в дом, полный как раз чужих детей. Губы Броди непроизвольно растянулись в горькой улыбке. Его взгляд выхватил взволнованные, ожидающие лица Буббы и Грейс.

Он понятия не имел, повлияют ли эти дети на мнение Миранды о нем; он не знал, есть ли хоть шанс, что они с женой сумеют вернуть прошлое счастье, и вообще, стоит ли им даже пытаться. Он только твердо знал, что для первых слов после долгой разлуки им с Мирандой не нужна аудитория. Не отрывая глаз от всех троих его зрителей на лестнице, он медленно опустил пакеты на пол. Пакеты зашелестели, а один из них, упав на носок его ботинка, перевернулся. По прихожей покатились яблоки и несколько консервных банок. Переступив через них, он шагнул к лестнице.

— Бубба, Грейс, где Хрустик?

— Гоняется за Кэти, — беспечно отозвалась Грейс, приглаживая крошечными пальчиками поблекшую махровую ткань халата. — Он случайно попал ей мылом в глаза, вот она и выпрыгнула из ванны и убежала.

— В таком случае вам, наверное, нужно помочь ему ее поймать. — Броди сам удивился своему ровному, обыденному тону — при том, что внутри он весь буквально кипел. Надеясь, что ему удастся и дальше сохранять видимость хладнокровия, он поднял глаза и встретился с потрясенным взглядом Миранды.

Глубоко вздохнув, Броди резко хлопнул себя по бедрам. Шуршание свежевыстиранной джинсовой ткани под его жесткими ладонями, казалось, заглушало его голос, когда он произнес:

— Нам с Рэнди… то есть… с миссис Сайкс нужно на несколько минут остаться наедине.