139360.fb2 Ручей Поцелуев - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Ручей Поцелуев - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Глава третья

— Миссис Битл, я хочу представить вам… — Броди широким жестом указал на Миранду, переступившую порог большой гостиной, — мою жену.

Представить кого? Миранда не верила своим ушам. Она ускользнула лишь на несколько минут — привести себя в порядок после долгой поездки и подготовиться морально к защите интересов Броди. И что же здесь произошло в ее отсутствие?

— Рэнди, дорогая! — Броди взмахнул рукой, приглашая ее войти.

Миранда выдавила улыбку, понимая, что выглядит как испуганный, загнанный в ловушку олень. И чувствует себя так же.

— Рэнди! — Броди сам шагнул к ней. Его длинные пальцы скользнули по ее шее, а потом он и вовсе обхватил ее плечи одной рукой и прижал к себе. — Дорогая, входи же, поздоровайся с миссис Битл… она и есть представитель попечительских органов.

Только теперь превосходное техасское воспитание Миранды заставило ее обратить-таки внимание на седовласую женщину, утонувшую в любимом кресле ее отца — глубоком, с широкими подлокотниками.

— Здравствуйте, миссис Битл. Рада с вами познакомиться, — пробормотала Миранда, сама не замечая, что говорит, и лишь чувствуя близость Броди и прислушиваясь к охватившим ее при этом пьянящим ощущениям.

— А я очень рада познакомиться с вами, милая. Так приятно было услышать о вашем возвращении на ранчо. Ваш повар сказал, что поездка была долгой. — Она сморщила губы в улыбке, несколько сгладив суровое выражение лица. — Надеюсь, вы не слишком устали и сможете уделить мне несколько минут.

— Мой повар? — Миранда лихорадочно пыталась сложить из кусочков разрозненной информации хоть какую-то приличную картинку.

— Хрустик, — наклонившись, шепнул Броди. — Похоже, он меня опередил и успел все выложить миссис Битл. Старый пройдоха нарисовал картину твоего возвращения в самых розовых тонах.

Теплое дыхание мужа щекотало ей мочку уха, посылая по всему телу искры забытого, но не умершего желания. Мысли у нее путались, и смысл его слов не дошел до нее полностью.

— Мм… с моим возвращением, похоже, получилась некоторая путаница, миссис Битл. — Она выскользнула из-под руки Броди.

— Вот как? — Миссис Битл заморгала и уставилась на Миранду, поблескивая стеклами очков в золотистой оправе, усыпанной мелкими искусственными бриллиантами. — Вы хотите сказать, что поездка не была столь уж долгой? — поинтересовалась она. Миранде до сих пор не приходилось видеть более искренне сыгранного непонимания.

Совершенно очевидно, что эти двое ждут от нее каких-то слов. И не тех сухих фактов, которые она приготовилась выложить в защиту Броди. Сердце у нее лихорадочно колотилось. Она просто не знала, как ей поступить.

И близость Броди, обжигавшая ее с головы до пят, нисколько не помогала делу. Она попыталась было отступить подальше, но он удержал ее, демонстрируя, очевидно, перед миссис Битл свои права на жену.

Вздохнув, она сдалась, покорно, как бабочка, не способная устоять перед огнем. Проглотила комок страха в горле и попыталась сосредоточиться.

— Нет, поездка действительно была довольно долгой, но…

— Моя жена хочет сказать, мэм, что…

Она напряглась от злости. Это уже слишком. Чтобы Броди подсказывал ей каждое слово… Не будет этого.

— Я и сама прекрасно умею говорить, Броди Сайкс, и не собираюсь стоять здесь прикусив язык, пока ты убеждаешь эту даму в том, что…

— Ну-ну, малышка, спокойнее, — оборвал он ее. Глаза его сверкнули, из чего она сделала вывод, что он прекрасно понимает, насколько ей неприятно такое обращение. — Я эту даму и не думал ни в чем убеждать. А вот Хрустик — тот кое-что ей рассказал.

Миранда вскинула на него глаза, в душе молясь, чтобы та смесь ярости и страсти, что кипела в ней, не отразилась на ее лице. Потом она сделала три глубоких медленных вдоха и выдоха, но так и не рискнула довериться своему голосу.

Броди усилил напор — не агрессивно, но с убедительностью, которая заставила ее прислушаться к его словам.

— Миссис Битл уже упоминала о том, как она была рада услышать от Хрустика о возвращении на ранчо моей жены?

— Не то слово, миссис Сайкс! — радостным эхом отозвалась пожилая дама. — Я была в восторге! Я так беспокоилась, оставляя ребятишек на попечении этих… разумеется, вполне достойных, но крайне занятых мужчин.

Миранда подняла голову к Броди и прошептала — так, чтобы ее слова не достигли ушей их официальной гостьи:

— Неужели все это говорится всерьез?

— Мистер Сайкс и его повар великолепно справлялись с временной ситуацией, но когда речь зашла об усыновлении… — Миссис Битл покачала головой и сложила руки на коленях, сразу напомнив добрую бабушку. — Закон, скажем так, не запрещает усыновление детей одним родителем, но в сложных случаях — таких, как наш, — лично я предпочитаю полную семью.

— Ты не ошиблась, — буркнул Броди. — Все это всерьез. Как только Хрустик заявил, что ты вернулась и хочешь стать этим детям мамой, ее отношение к усыновлению совершенно изменилось.

Стать этим детям мамой. Она испытывала одновременно страх и острое желание. Стать матерью, создать настоящую семью вместе с Броди — то есть исполнить свою самую страстную мечту, — разве могла ее не тронуть такая возможность? Но осуществление этой мечты зависело от ее обещания невозможного. И в ней снова шевельнулся страх, что она потерпит поражение.

Броди подтолкнул Миранду к кожаному дивану напротив кресла миссис Битл.

— Так вы хотите сказать, миссис Битл, что дадите согласие на усыновление при условии, что Миранда останется?

Нет, пожалуйста. Только не это! — в отчаянии думала Миранда, покорно опускаясь на диван, потому что ставшие вдруг ватными ноги отказывались служить ей. Не нужно снова все взваливать на меня. Я не могу этого вынести. И не хочу.

— Боже упаси, разумеется, нет, мистер Сайкс. Я не могу гарантировать, что буду рекомендовать усыновление лишь на основании неожиданного возвращения миссис Сайкс.

Миранда испытала облегчение и одновременно чувство вины. Она постаралась справиться с тем и другим, чтобы не пропустить диалога между Броди и дамой-попечительницей.

— Я уже давно работаю в этой сфере, мистер Сайкс, и сама была замужем двадцать семь лет, пока два года назад не потеряла мужа. — Она машинально покрутила массивное старомодное обручальное кольцо на пальце. — И мне понятны все сложности любых взаимоотношений — и между родителями и детьми, и между мужем и женой.

Миранда заерзала на диване — в повисшей тяжелой тишине кожаная поверхность под ней неприятно громко заскрипела.

Броди опустил ладонь на ее плечо и задал вопрос, который, без сомнения, появился у них обоих одновременно:

— И как все сказанное применить к данной ситуации, миссис Битл?

— Очень просто: теперь, когда вернулась миссис Сайкс, я предоставлю еще один месяц, чтобы, так сказать, у вас было время… кое-что наладить.

У Миранды все внутри перевернулось.

— Вот так, значит? — Лицо Броди дрогнуло в приступе гнева.

Миссис Битл и бровью не повела. Ее не смутил ни его яростный взгляд, ни полная негодования поза. Она поджала губы и ответила ему взглядом, не уступающим в твердости его собственному.

— Думаю, вам следует знать, мистер Сайкс, что сегодня я приехала к вам с намерением забрать у вас детей и передать их в другую семью.

Миранда от шока потеряла дар речи.

Броди лишь слегка заерзал рядом с ней.

— Правда?

— Именно, — отозвалась миссис Битл, демонстрируя редкое созвучие с Броди в односложных ответах.

В гостиной вдруг стало жарко и душно. Миранда силилась как-то наполнить легкие, а поединок взглядов между двумя другими собеседниками все продолжался.

— И тем не менее, — наконец произнесла миссис Битл, откинув назад голову, словно ей нужно было хоть секунду отдохнуть от пронзительных глаз Броди, — я считаю, что эти дети достаточно настрадались, чтобы еще раз проходить через всю канитель системы.

— Полностью подписался бы под этим, — глухо отозвался Броди.

Глубоко скрытая мука, которую Миранда уловила под маской его мнимого спокойствия, как током пронзила ее с ног до головы. Броди и сам ведь столкнулся с теми же страданиями в детстве, а в прошлом году, когда она бросила его, горечь потери вновь стала для него реальностью. Она была жестока с ним, думая, что проявляет милосердие, и потому сейчас должна сделать все, что в ее силах, чтобы разорвать цепочку преследующих Броди всю жизнь потерь.

— Миссис Битл, — сказала, протягивая руку, Миранда, — спасибо, что разрешаете детям остаться.

Пожилая дама коротко пожала протянутую ладонь.

— На мой взгляд, так будет лучше. А через месяц мы сможем определить, стоит ли начинать процедуру усыновления.

— А потом? — спросила Миранда.

— Потом моя роль в этом деле будет закончена. — Она поднялась и пригладила темную юбку. — Разумеется, в том случае, если усыновление состоится.

Броди кинул на Миранду прищуренный взгляд. Один месяц, читалось в его глазах. Один только месяц в роли жены и матери, чтобы попечительские органы были удовлетворены и он получил то, о чем мечтал больше всего на свете. Разве так уж много он просит у этой женщины?..

Миранда встала с дивана с хладнокровным и спокойным видом, хотя внутренне была далека от спокойствия. Она не желала сдаваться, не выяснив сначала, чем все это может закончиться для детей.

— Миссис Битл, я хотела бы кое-что объяснить вам насчет нас с…

— Да ладно, Рэнди, я понимаю, что ты хочешь успокоить миссис Битл… — Броди притянул ее в объятия с такой легкостью, словно этого года разлуки вовсе не было.

Миранда, ахнув, попыталась было увернуться, но опоздала.

— Нам же пообещали оставить детей еще на месяц, так что давай пока вздохнем свободнее и отпразднуем. — Одной рукой обнимая Миранду за плечи, он протянул другую миссис Битл: — Еще раз спасибо, мэм. Будьте любезны, заглядывайте к нам, чтобы проверить, как тут дети.

— Уж поверьте, мистер Сайкс… — Она пожала руку Броди, схватила свою сумочку и повернулась к выходу. — Я не премину это сделать, — бросила миссис Битл уже по дороге к двери.

— Будьте любезны, заглядывайте к нам, чтобы проверить, как тут дети, миссис Битл, — язвительно передразнила Миранда. Она сунула ключ в замок багажника своей светло-голубой машины и с остервенением повернула. Замок щелкнул, крышка отскочила. — Ты ведь подлил масла в огонь, разрешив ей свободной доступ, разве ты не понимаешь?

Броди поймал прогретый солнцем металлический край и поднял крышку багажника. Потом наклонился, чтобы достать два изрядно потрепанных чемодана. С грохотом стукнувшись о бампер с наклейкой «Боже, храни Техас», они ударили его по ногам.

Когда один из чемоданов вторично прошелся по его голени, Броди, сморщившись, поинтересовался:

— Что в этих штуковинах, женщина? Ты упаковала туда все свои вещи или же навезла полный дом камней в качестве сувениров?

Он скосил на нее взгляд, надеясь, что она схватит наживку и сменит тему.

Миранда уставилась на него потемневшими от ярости изумрудными глазами.

— А тебе какая разница, что я в них привезла?!

— Большая, — отозвался он. — Если там камни, я буду знать, что придется уворачиваться. Часто.

А если она привезла с собой все свои вещи, не смог удержаться от мысли Броди, то это дает ему какую-то надежду.

— Учитывая твое поведение в присутствии миссис Битл, я имею полное право забросать тебя камнями. И единственное, что меня от этого удерживает, — полная бесполезность усилий. Ни один камень даже царапины не оставит на той каменной тыкве, которую ты почему-то величаешь головой! — огрызнулась она и потянулась внутрь багажника за еще одним чемоданом, поменьше.

Броди, сощурившись от яркого солнца, разглядывал повернувшуюся к нему спиной Миранду. Темно-синяя джинсовая ткань, соблазнительно обтягивающая по-женски округлые ягодицы и длинные стройные бедра, подчеркивала все их прелести. Что-то в его жене изменилось, только Броди никак не мог понять — что именно. Впрочем, он не стал бы возражать против более подробного исследования.

Она несколько секунд сражалась с застрявшим чемоданом, пока наконец не высвободила его и не обернулась снова к Броди. От усилия волосы у нее спутались, щеки разрумянились, дыхание сбилось… казалось, она только-только открыла глаза и села на постели после целой ночи любви.

Этот образ молнией пронзил Броди, и он почувствовал, как в нем вспыхнуло желание.

Не заметив, похоже, до какой степени возбуждающе она на него действует, Миранда отбросила со лба волосы и с треском захлопнула крышку багажника.

Броди даже не вздрогнул от громкого звука, эхом прокатившегося по просторному двору ранчо. Наоборот, он расплылся в ухмылке, довольной, как у хищника при виде добычи. Плевать ему, если Миранда и в самом деле начнет швыряться камнями. Лишь бы она была рядом.

Пока она рядом, у него есть шанс показать ей происшедшие в нем перемены. Он будет ненавидеть себя и не простит до конца своих дней, если хотя бы не попытается это сделать.

— Успокойся, Миранда, радость моя, — произнес он, отлично понимая, что его слова возымеют прямо противоположный эффект.

— Оставь свою «радость» при себе! — Она прижала чемодан к животу и продефилировала мимо Броди, притормозив лишь на мгновение, чтобы бросить через плечо: — Особенно после своих заявлений этой даме из попечительского совета!

— А что? — В два огромных шага он догнал ее и первым направился к парадному крыльцу. — Все, что я ей заявил, — истинная правда.

— Ага, правда, значит, — вскипела она, подчеркивая каждое слово громким топотом ботинок по ступенькам крыльца. — «Можете не волноваться, миссис Битл. Моя жена вернулась домой, так что она позаботится о детях».

— Я этого не говорил. Это Хрустик. И все равно не понимаю, на что ты жалуешься. — Он поставил один чемодан на крыльцо, распахнул дверь и сказал: — Ты ведь сама предложила помощь.

— Сама предложила? — набросилась на него Миранда. — Я, как ты выражаешься, предложила поговорить с представителем попечительских органов. Замолвить за тебя слово, поддержать твою репутацию и опровергнуть слухи — уж не знаю, что там о тебе болтают в городе. И все! Не более того!

«И все». Для Рэнди — может быть, но опыт подсказывал Броди, что дело этим не закончится. Он уперся пятками в ступеньку, приготовившись к очередному выпаду.

— И ты еще посмел лезть на рожон, как… как… тупоголовый техасский ковбой, и оборвал меня — два раза оборвал, не меньше! — Щеки ее разгорелись, с припухших, так и манивших поцеловать их губ срывался злой шепот. — Ты не дал мне возможности объяснить ей ситуацию!

— Разве ты не слышала, что она сказала, Миранда? Она собиралась забрать ребят, несмотря на то что мы с Хрустиком, по ее мнению, «прекрасно справлялись». — Сама мысль, что он был настолько близок к потере, приводила его в отчаяние. — Все изменилось, когда она решила, что ты останешься. Что ж мне, по-твоему, нужно было сидеть и ждать, пока ты встрянешь и начнешь молоть ерунду?

Едва эти слова слетели с его языка, как Броди понял, что большей глупости он сказать не мог.

— Молоть? — заморгала Миранда. — Молоть ерунду?

Ее зеленые глаза обожгли его яростным блеском, но он вдруг перестал жалеть о сказанном. Гневу Миранды не пробить его толстую кожу. Ее отстраненность и молчание змеей вползали прямо ему в сердце. А в этом ковбойском сердце больше не осталось места для посторонних людей, для тех, кому на него наплевать.

— Почему бы и нет? Ты запросто могла бы и ерунду ляпнуть, — протяжно и низко, едва шевеля губами, сказал он. — Ты же понятия не имела, что этой даме нужно услышать. Ты не знаешь этих детей, не знаешь всех обстоятельств и, на мой взгляд, даже не догадываешься, как я готов бороться за них.

— Даже если для этого понадобится лгать миссис Битл, чтобы ублажить ее с ее старомодными понятиями о благоприятных условиях для воспитания детей?

— Лгать? О какой лжи ты говоришь? — Он чуть наклонился и впился в нее взглядом. — Я сказал миссис Битл, что моя жена вернулась домой, — и вот она ты, дома.

Она отступила на полшага и в отчаянии оглянулась на полутемный коридор.

Броди сделал то же самое — только для того, чтобы убедиться, что Хрустик последовал его совету и, накормив детей, увел их смотреть видик в большой спальне на втором этаже.

— Давай-ка войдем в дом и все обсудим, — предложил он, уловив приглушенный шум наверху.

Казалось, что, на минуту оторвав от него взгляд, Миранда успела подзарядить свой гнев. Она вызывающе выпрямилась и поставила ботинок на порожек.

— Вот как? Ты желаешь обсудить? После того, как испортил уже все, что мог?.. — Она покачала головой. — Нет, Броди, честно, я не в силах сейчас разговаривать. Орать — могу, наверное, даже пнула бы кое-кого как следует… И высказать кучу гадостей, о которых позже пожалею, — тоже без проблем. Но только не разговаривать.

— Миранда…

— В данный момент, Броди, я хочу только одного — принять горячий душ и забраться в постель.

Постель. Броди почти физически ощутил вкус этого слова на пухлых губах Миранды, уловил дымку желания в ее глазах. Какие бы смешанные чувства ни испытывал он к этой женщине, одно всегда оставалось неизменным. Он желал Миранду, хотел, чтобы она была в его постели — жаркая, страстная и вся его, только его, навсегда.

— Я имею в виду — забраться в постель… — она нервно облизала губы, лишь усилив его желание, — одной.

Она прошла вперед, и Броди едва успел выставить вперед руку, чтобы не получить захлопнувшейся дверью по физиономии. Опираясь плечом на дверную раму, он смотрел, как она решительно зашагала к лестнице.

А потом замерла, ступив одной ногой на первую ступеньку. И оглянулась:

— Я могу воспользоваться своей спальней?

— Не получится. — Он шагнул через порог. Дверь со стуком закрылась. — Там спят девочки. А Бубба — в спальне для гостей.

— А спальня внизу?

Броди покачал головой, с трудом подавив плотоядную ухмылку, совсем как у койота, слопавшего призовую наседку.

— Там устроился Хрустик. Полагаю, ты вряд ли захочешь разделить с ним комнату. Следовательно, остается лишь одно возможное соседство…

Он вскинул брови, ожидая, пока она поймет намек.

Ему не пришлось долго ждать. Миранда поняла его с лету, что и доказала, скорчив кислую физиономию.

— Скорее я выберу в соседи Хрустика… — выпалила она, — или детей… или бродячего пса… или…

— Достаточно. Картина ясна. — Броди нахмурился. Он и не ждал, что ее прельстят его сексуальные намеки, но не сделать хотя бы попытки не мог. — Можешь занять мою комнату. А я буду спать внизу на кушетке.

— Извини, что приходится выставлять тебя, Броди, но, согласись, ты сам виноват. Это ведь ты пообещал миссис Битл, что я буду неотлучно находиться при детях, — отозвалась она с приторной искренностью. И с плутовской ухмылкой зашагала по лестнице. — Прямо как в поговорке, точно?

— Какой еще поговорке? — буркнул он, следуя за ней с чемоданами.

— Что посеешь… — поддразнила она. — Придется тебе теперь пожинать плоды своего вранья и спать на кушетке.

— Один — ноль. — Он вздохнул: сегодня он не разделит со своей женой кровать.