139600.fb2 Свеча в окне - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 51

Свеча в окне - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 51

- Я - Уильям, ваш новый брат. Добро пожаловать в наш дом. Добро пожаловать.

Дадли соскользнул с лошади и улыбнулся в ответ.

- Спасибо, Уильям. Дорога из монастыря была долгой, и я рад, что мы добрались-таки сюда.

- И я.

Джон потер спину и кивком разрешил взявшемуся за поводья мальчику с конюшни увести лошадь.

- Приятно познакомиться с нашим новым и таинственным братом. Теобальд прислал Ролло такое туманное сообщение, что мы не знали, чего и ожидать. Домысливая за нашего уважаемого отца, мы полагали, что увидим горбатого столетнего старца.

Уильям так оглушительно расхохотался, что Блэйз заплескал ручонками, и даже Ролло не удержался от улыбки.

- Истина,- с жаром заявил он, похлопав малыша по попке,- еще более невероятна.

Блэйз в ответ погладил Уильяма по щекам, очарованный мужчиной с таким грохочущим голосом. Уильям обнял его, а затем передал Джону. Подойдя к супруге Ролло, он предложил ей руку:

- Позвольте я помогу вам, миледи?

Девушка бросила на Ролло быстрый взгляд, и когда тот кивнул, оперлась на руку Уильяма и соскользнула с седла.

- Как вас зовут? - ласково спросил Уильям.

- Алиса, милорд.

Затем, обеспокоенно посмотрев на супруга, поправилась:

- Алиса Монтрегская, милорд.

- Добро пожаловать. Вы будете рады вновь увидеться с Сорой.

- О, я никогда не видела ее, милорд. Лорд Теобальд так и не разрешил ей присутствовать на моей свадьбе.

- Алиса,- строго произнес Ролло, слезая с коня. Девушка вздрогнула и, вспыхнув, опустила голову, словно ребенок, которому сделали замечание. Ролло обнял юную леди одной рукой.

- Алиса, всем нам известны презренные качества нашего отца, но давай не будем болтать об этом, стоя посреди двора в присутствии конюшенных.

Он на мгновение прижал ее к себе и тут же отпустил. Осанистый и сильный, Ролло протянул руку Уильяму.

- Как уже сказал мой брат, мы в самом деле рады тому зрелищу, которое предстало перед нами.

- Я польщен,- иронично произнес Уильям.

- Нет, не польщены. Разве это комплимент - предпочесть вас старому горбуну?

Ролло улыбнулся, и улыбка его напомнила Сору.

Уильям скользнул взором по лицам собравшихся юношей, отметив их черные волосы и чистую, бледную кожу.

- Никто из вас не напоминает Теобальда.

- Это так,- сказал Дадли, глядя неподвижным взором на Уильяма.- Отец наш - слабый человек, и от него нам ничего не передалось. Все мы походим на мать.

- Вероятно, ваш отец женился на ней не только из-за земель.

- О да,- согласился Ролло.- Он любил ее. И ненавидел. Так же, как и нашу сводную сестру.

- Ролло!

Все повернулись и увидели, как Клэр соскочил с лошади, на которой сидел вместе с Кимбаллом. Клэр помчался по подъемному мосту, словно окрыленный.

- Джон! Дадли! О, и Блэйз здесь!

Братья сбились вокруг него в стайку, словно восхищенные черные птицы вокруг только что вылупившегося птенца. Среди наполнивших двор замка радостных криков встречи Клэр принял от Джона тяжелого малыша и с ностальгическим порывом прижал его к себе. Братья ерошили Клэру волосы, обнимали его за худые плечи, хлопали по спине, и когда они отлепились от Клэра, чтобы дать перевести ему дыхание, он смеялся и плакал одновременно.

Грязный и растрепанный после вылазки в лес, Кимбалл подошел к отцу сбоку и потянул его за рукав. Не отрывая взора от братской компании, он произнес:

- Это ведь все братья Соры?

Это был не столько вопрос, сколько недоверчивое утверждение.

Уильям кивнул сыну.

- Сводные братья. Поразительное сходство, не так ли? Подъехали Питер и Мод, сидящая в дамском седле.

Питер бросил уздечку конюшенному. Слезая, он помог Мод сползти вниз и поддерживал ее, пока она высвобождала ноги. Питер и Мод направились к ним, и Уильям улыбнулся пожилой женщине, которая держала за руку его отца.

- Это ваши молодые?

- Да,- согласилась Мод, сверкая глазами от удовольствия.- Я всем им меняла пеленки.

В едином порыве юноши облепили Мод, громко проявляя свой восторг, обнимая и поддразнивая ее, а она в это время высмеивала их с ехидством и любовью.

- А моя леди Сора уже знает о том, что вы здесь? Мальчики что-то забубнили, зашаркали ногами, а она энергично принялась шлепать их по задам.

- Тогда давайте-ка все наверх.

- А может, мы подкрадемся незаметно и удивим ее? - предложил Дадли.

- Шут ты гороховый,- вспыхнул Ролло.- Да ты когда-нибудь подкрадывался к нашей сестре?

- Никогда,- признался Дадли.- Но вы только подумайте, как она будет довольна!

Пока они стояли и обдумывали этот план, Уильям предложил:

- Я пойду приведу ее в огород. Если вы будете стоять тихо, я подведу ее к центру того места, вокруг которого вы соберетесь...

- Да, и если нам удастся утихомирить Блэйза,- в восторге блеснул глазами Джон.