139600.fb2
В подтверждение ее слов Дадли просунул руку под вуаль Соры и дернул ее за косу.
- Нечего рыдать весь день напролет. Мы привезли кое-кого, с кем тебе надо познакомиться.
- Ой! - схватилась за голову Сора.- Ты хочешь сказать, что тут посторонние?
- Да, и смотрят, как ты распустила нюни,- заявил Джон с братской "любезностью".
- Моя супруга,- заботливо и нежно улыбнулся Ролло в сторону забытой девушки.
- Твоя супруга! Ты привез с собой жену и забыл мне сказать об этом, болван!
Сора поймала Ролло за бороду и сильно дернула за нее.
- Эй! - завопил Ролло.- Она же не возмущается.
- Не возмущается, что ты женат всего лишь год, а уже забыл о ее существовании? Я и не знала, что ты такой осел.
Сора поставила Блэйза на землю и обошла братьев.
Алиса замешкалась, но Уильям подтолкнул ее легонько в объятия Соры. Сора оплела ее руками в семейном восторге.
- Алиса, как же мне хотелось познакомиться со своей невесткой!
Алиса что-то пробормотала, запинаясь и застыла в напряжении в объятиях Соры, словно вновь испытала ребяческую неловкость. Уильям пристально смотрел на девушку, удивленный ее непонятным поведением, а Сора замерла, ощутив свербящую боль от мимолетной неловкости. Она ослабила свои объятия и отступила назад.
- Какая ты высокая. Тебе повезло.
Сора улыбнулась, излучая доброту и тепло.
- Добро пожаловать в Беркский замок. Если тебе будет что-нибудь нужно, дай мне знать.
Уильям посмотрел на Сору, пораженный ее резкой переменой. Что случилось с его милой? Неужели она ревнует к жене Ролло? Ну нет же, разумеется; ничто не привлекало его в Соре так, как ее извечное сострадание к людям, которые были менее наделенными от природы, чем она. Было тут что-то еще, и на какое-то тягостное мгновение он ощутил, что ситуация с Алисой знакома ему по более ранним, темным временам его жизни. Он сдвинул брови, но никак не мог припомнить те обстоятельства.
Тут Ролло сделал шаг вперед и слегка обхватил Алису за шею.
- Она ужасно молода, сестрица. Ей всего лишь тринадцать.
Переключив внимание на Алису, Уильям все понял. Девочка испугалась Соры, той разницы, которая существовала между ними. Возможно, ее оттолкнула слепота Соры, а может, она просто устрашилась совершить какой-нибудь промах. Однако и ее напрягшееся тело, и осторожные глаза, неотрывно смотрящие на Сору, сами говорили за себя. Сора, с ее острым нюхом на ситуацию, не могла не заметить этого.
- Славно, братец,- сказала она Ролло.- Я понимаю.
Она снова потянулась к Уильяму, стоявшему рядом с ними, и он притянул ее к себе своими крепкими руками.
Ролло сдавил зажатую локтем шею Алисы, а затем с неудовольствием отпустил ее. Девушка стояла в замешательстве, она была слишком молода, чтобы понять, что выдала себя.
- Ролло, будь с ней ласков,- наставительно произнесла Сора, словно угадав его действия.- Она в незнакомой обстановке.
- Сора.
Клэр, словно опустившийся нищий, потянул ее за юбку.
- Сора, а со мной ты так и не поздоровалась. Сора рассмеялась с откровенным удовольствием и заключила своего младшего брата в объятия.
- Ах я такая-сякая! Ты меня простишь?
- Ну конечно же.
Мальчик засопел с притворным огорчением.
- И Кимбалл тоже чувствует себя обделенным. Кимбалл издал душераздирающий вой в отчаянной попытке вызвать к себе сочувствие, и Сора протянула руку ему. Обратившись к Уильяму, она сказала:
- И что же нам делать, чтобы успокоить этих двух явно расстроенных мальчиков?
- О, я кое-что придумал.
Кимбалла насторожили интонации в голосе Уильяма, и он попытался вывернуться из сжимавшей его руки Соры, однако она крепко удерживала его до тех пор, пока Уильям не сгреб мальчика за шиворот. Он оторвал детей от земли и понес их, засунув под мышки, через ворота во двор замка.
- Не надо! Папа, не надо!
- Ну, пожалуйста, лорд Уильям, не надо!
Все, кто оказался в огороде, напряженно вслушивались в нарастающие вопли мальчиков. Раздался громкий и ожидаемый всплеск, и кричащие голоса задрожали от прохлады.
- Куда он их окунул, сестрица? - с усмешкой поинтересовался Дадли.
- В корыто, из которого поят лошадей.
Сора удовлетворенно улыбнулась и с приподнятым вновь настроением просунула свою руку под локоть Дадли.
- Пошли в замок, я угощу вас освежающими напитками.
***
- Вы необычайно деловая женщина.
Николас усвоил урок, подумала Сора. Он больше не превозносит ее красоту. Он отмечает те ее качества, которые она считает важными. Деловитость, скорость, собранность. Голос этого мужчины ласкал ее слух: вкрадчивый, с заметным нормандским акцентом в его аристократических интонациях.
- Это потому, что я могу быстро приготовить еду для моих братцев, пока они моются? - беззаботно поинтересовалась она.- По сравнению со сбором провизии для готовящейся свадьбы состряпать небольшой обед, разумеется, не представляет сложностей.
- Вы прекрасны. Представьте, чего бы вы могли достичь, если бы у вас было зрение.
Отвернувшись, Сора произнесла:
- Если бы у меня было зрение, я бы позволила себе не быть деловитой. Заверяю вас, лорд Николас, я не прекрасна.
- Нет, милорд, она всего лишь человек.