139899.fb2 Сильнее всех разлук - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Сильнее всех разлук - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Я думаю, что мы оба нужны Сэму.

Нелл не могла поверить, что она действительно произнесла это. Была уверена, что и Джекоб не поверил ей.

— Сначала отвезем Сэма домой, — быстро заметила она. — Потом поговорим.

Ошеломленный Джекоб отошел, чтобы она положила ребенка обратно в сумку. К счастью, Сэм заснул и спал всю дорогу до Вильямстауна. Джекоб не заставлял Нелл говорить, за что она была благодарна ему.

Когда они подъехали к ее коттеджу, Джекоб по-деловому занес вещи Сэма и сложил их в задней комнате.

— Думаю, надо сменить Сэму подгузник, — решила Нелл.

У Джекоба заблестели глаза.

— Будешь делать это в первый раз?

— Конечно, нет. Я меняла подгузники детям своих друзей.

— Замечательно, тогда я могу посмотреть, как это делается.

О господи, Джекоб! Она глупо занервничала, снимая штанишки и убирая подгузник. Мешало еще то, что Сэм сучил ножками во время всего процесса.

— Хм-м, — промолвил Джекоб, наблюдая поверх ее плеча. — Впечатляющие семейные драгоценности.

— Все маленькие мальчики выглядят так же. — Она протянула ему пачку детских салфеток. — Теперь твоя очередь.

— А что я должен делать?

— Вытереть его одной салфеточкой.

— Я только учусь. Мне нравится наблюдать за тобой. У тебя хорошо получается.

Она мило улыбнулась.

— У меня есть идея получше. Почему бы тебе не поставить чайник? Нам надо подогреть ему бутылочку.

— Хорошо. — Джекоб уже хотел уходить и пристальнее посмотрел на Сэма. — Погляди, Нелл. У него такое же родимое пятно, как у тебя. — Он указал на пятнышко на бедре Сэма.

Нелл задохнулась. Он до сих пор помнит, что у нее родимое пятно на бедре!

— Как насчет чайника? — спросила она, не глядя на него.

Джекоб оставил ее заниматься Сэмом и отправился на кухню.

Вопрос о Кумалонге не поднимался, пока Сэма не покормили и не уложили в кроватку в спальне Нелл. Она решила поговорить за ланчем, который состоял из сэндвичей с тунцом и чая.

— Думаю, настало время поговорить.

— Если ты готова. Она глубоко вдохнула.

— Я согласна, что скотоводческое хозяйство — прекрасное место для ребенка, особенно мальчика. Более того, я понимаю, как тебе будет тяжело вдали от Сэма. Но, честно говоря, меня это пугает.

— Но ведь это только на месяц — для начала.

— Это тридцать дней, Джекоб.

— Чего ты боишься?

— Что ты…

— Да?

— Что мы… — Из-за радостного изумления в его глазах разговор становился во много раз тяжелее.

— Ты хочешь деликатно сказать, что не надеешься на восстановление наших отношений?

В кухне вдруг стало жарко и тесно.

— Я не знаю, какими будут наши отношения.

Господи. Уж не прозвучало ли сожаление в ее голосе?

— Ситуация будет щекотливая. Мы, наверное, слишком романтично относились друг к другу когда-то. Я знаю, что я изменилась и ты тоже изменился, Джекоб. И мы знали друг друга очень короткое время. Так что есть вероятность, что мы не сможем жить друг с другом. Это будет катастрофа.

— Такое всегда может произойти, — невозмутимо заметил он.

— Поэтому важно помнить, что я еду в Кумалонг только попробовать.

— Здесь нет вопроса. Мы все трое будем пробовать. Мы не можем связывать себя обязательствами на этой стадии.

— Это было бы глупо, — согласилась она. Джекоб улыбнулся серьезной и мягкой улыбкой и прикоснулся к ее щеке.

— Ты не пожалеешь, Нелл. Я знаю, как ты любишь буш. — Он провел пальцами по ее щеке. Нелл стало трудно дышать. Он уже нарушал правила! Но она была такой ранимой. Ее кожа горела под его пальцами. Достаточно такой малости, чтобы она соскочила со стула и оказалась в его объятиях.

— Эй! Есть кто-нибудь дома?

Нелл так быстро вскочила, что стул упал. Она увидела, что в дверь заглядывает ее соседка, Рози.

— Привет, Рози, — задыхаясь, пробормотала она.

— Я не хотела напугать тебя, Нелл. Мне хотелось взглянуть на нового мужчину в твоей жизни.

Ранним вечером, сделав свои дела в городе, Джекоб вернулся к Нелл. Подъезжая, он услышал громкие крики Сэма.

— Он так плачет последние полчаса, — сообщила она, качая малыша. — Успокаивается, только когда я хожу и ношу его. Как только я кладу его, он плачет. Рози сказала, что все три ее мальчика вели себя так же первые месяцы.

Нелл посмотрела на него, извиняясь.

— Надеюсь, ты не голоден. Я не успела приготовить обед.

Джекоб пожал плечами.

— Чудесный вечер. Почему бы нам не погулять с Сэмом вдоль берега?

— А ты не хочешь поесть?

— Мы можем что-нибудь купить и поесть, глядя на воду.

Она засияла.

— Буду готова через минуту.

Стояли красивые летние сумерки. Небо было лиловым, а сады вокруг благоухали. Нелл несла Сэма в теплом костюмчике, а Джекоб — сумку с необходимыми детскими вещами, и не одна пара шторок на окнах соседних домов раздвинулась, когда они проходили мимо.

В одном из магазинчиков за углом они купили рыбу с чипсами, банки с лимонным напитком, красный виноград и плитку шоколада.

Они шли по краю парка у воды, пока не набрели на свободный столик около бухты. От воды дул легкий ветерок, и отсюда были видны огни Мельбурна.

— Давай я возьму его,— предложил Джекоб. — Я умею есть и стоя.

— Надеюсь, мы не испортим его, — заметила Нелл, протягивая Сэма.

— Разве такого маленького можно испортить?

— Не знаю.

— Уж лучше я буду стоять и есть, чем удобно сидеть, а он будет, реветь белугой.

— Я тоже так думаю.

Нелл протянула Джекобу кусок рыбы, обернутый бумагой.

Он откусил и усмехнулся.

— Ничего не может быть вкуснее свежевыловленной рыбы.

— Такого не достать в буше.

— Верно, — согласился он. — Но зато только избранные могут оценить скрытые удовольствия, которые ждут нас в буше.

— Потому что они скрытые, — отозвалась Нелл, пытаясь пошутить. Посмотрела на Сэма, который лежал на плече у Джекоба. — Как ты думаешь, на кого он похож?

— Трудно сказать. Но окраской он в тебя.

— Может быть, он похож на отца. Теган была похожа.

— Бедная девочка.

— Она была красивая, Джекоб.

— Да. Была.

Низко пролетела чайка и схватила чипе. Нелл отогнала ее.

— Интересно, каким мальчиком будет Сэм. Будет ли он увлекаться искусством или спортом, хорошо ли будет учиться в школе.

— Может быть, он станет философом. Она рассмеялась.

— А может быть, скотоводом.

— Не так уж плохо. Нелл заметила:

— Определенно у тебя есть подход к малышам. Похоже, Сэм уснул.

— Ты уверена?

— Мне видно, что он крепко спит.

— Тогда я сяду.

Сэм запищал, когда Джекоб опустился на деревянное сиденье напротив Нелл, но быстро успокоился, привалившись к плечу Джекоба.

Нелл подумала, что они прекрасно смотрятся вместе. Она открыла банку с напитком и протянула Джекобу.

Он сделал глоток и стал смотреть вдаль.

— О чем ты задумался? — спросила Нелл.

— Я все думаю, что бы произошло, если бы я смутил взглядом твоего отца, когда тот наставил на нас ружье.

— Но ты же так и сделал, — вскрикнула она. — Разве ты не помнишь?

— Я был слишком расстроен, чтобы трезво мыслить.

— Я никогда не забуду того дня. Отец так разозлился, что у него чуть не выскочили глаза из орбит, но ты не отступил, Джекоб. Ты оттолкнул меня в сторону и пошел на него, как Ахиллес, бросающий вызов Гектору.

— Я только помню, что не смог противостоять твоему старику так, как хотел. Я испугался, что он сделает больно тебе или моей маме.

— Ты был так же упрям, как и он. Я боялась, что ты попытаешься драться, а он разозлится и выстрелит в тебя. В конце концов, это я заставила тебя уйти.

— В самом деле?

— Это произошло не сразу. Вы оба стояли, тяжело дыша, глядя друг на друга.

Она вздрогнула, вспоминая ужасное возвращение домой под жестким контролем отца, свой отъезд в Мельбурн и то, как она неделями плакала.

— Не думай об этом сейчас, Джекоб. Это старая история. Вот попробуй лучше винограда.

Закончив еду, они все убрали и тронулись в обратный путь к ее дому.

— Может быть, теперь я возьму Сэма? Лучше это сделать сейчас, чем при свете.

Они уже несколько раз передавали ребенка друг другу, поэтому Нелл не могла понять, почему на этот раз все затянулось и стало очень интимным. Наверное, дело было в близости. Они стояли вместе в серых сумерках. Джекоб опустил голову и поцеловал ее в щеку.

— Спокойной ночи, Нелл.

— Не хочешь зайти? — шепотом спросила она.

— Очень хочу, — он еще раз поцеловал ее, теперь в лоб. — Но не зайду.

Глупо, но она была разочарована. Это был первый день месячного испытания.

И она должна быть признательна, что Джекоб сейчас был гораздо осмотрительнее, чем в девятнадцать лет.

Сидя в «рейнджровере» Джекоба, Нелл улыбнулась, когда увидела ворота и указатель с надписью «Кумалонг».

— Я открою ворота, — предложила она, когда машина остановилась. Раскрыла ворота и снова улыбнулась, услышав музыкальный скрип ржавых петель. Проследив, как проехала машина, Нелл закрыла ворота и огляделась вокруг. За воротами на краю холма на фоне голубого неба виднелся могучий, старый эвкалипт. Массивный ствол дерева был серебристо-белым, а его мягкие серо-зеленые листья спускались конусом вниз.

Нелл потянула носом воздух. Буш пах именно так, как она помнила: землей, скотом, солнцем и эвкалиптами.

За время своего замужества она несколько раз отдыхала в сельской местности, но Роберт чувствовал себя неуютно вдалеке от города, поэтому они никогда не оставались там надолго. А сейчас… Вдалеке рассмеялась кукабурра, и Нелл почувствовала — она дома.

Хорошо было вернуться.

— Ты собираешься стоять там целый день? — крикнул ей Джекоб.

Когда она села на свое место и захлопнула дверцу, то подумала: Джекоб прав. Это моя родина. Это правильно — возвратиться обратно в буш.

Повернулась посмотреть на Сэма, который спокойно лежал в своей сумке на заднем сиденье между двумя собаками Джекоба, которых забрали из питомника в Роме.

Собаки заволновались, когда увидели Сэма, и еще больше напряглись, обнаружив клетку с Амброзием. Но после тихого приказа Джекоба они успокоились.

Теперь, когда они проехали огороженные пастбища с пасущимся скотом, Нелл разглядела ручей, вдоль которого росли акации и луговые цветы.

Ей опять показалось, будто она приехала домой, что было довольно глупо. Она едет в дом Джекоба, чтобы попробовать, смогут ли они жить вместе. Это совсем другое дело.

Кто знает, удастся ли эксперимент?

Она не понимала , чего ожидал Джекоб. Он оказался очень хорошим помощником, а она была занята Сэмом. Никакого намека на любовные отношения не было.

Если бы девятнадцатилетней Нелл сказали, что они с Джекобом Такером проведут так много времени и даже не обменяются поцелуем, она бы не поверила. Нелл и до сих пор не верилось.

Она подумала про себя, уж не играют ли они оба в безразличие. Она даже фантазировала, что когда они попадут в Кумалонг, то снова полюбят друг друга и перестанут притворяться. Но в глубине души Нелл знала, что, если эксперимент не удастся, она уедет из Кумалонга с разбитым сердцем.

Они повернули за угол, и сквозь деревья стал виден белый дом.

Когда они подъехали к ступеням дома, на веранде с кресла поднялась фигура.

Нелл подавила удивление, когда молодая женщина с рыжими волосами, длинными ногами и зелеными глазами сошла со ступенек, улыбаясь и помахивая рукой.

— Кто это? Он простонал:

— Девушка из Ромы.

— Подружка?

— Нет, — ответил он, стиснув зубы. — Я как-то познакомился с нею на вечеринке.

У Нелл дрожали пальцы, когда она отстегивала ремень безопасности и ругала себя за то, что не была готова к такому повороту событий. Любая женщина с хорошим зрением заметит, насколько Джекоб привлекателен как мужчина. Вполне возможно, что у него много поклонниц, и ей придется привыкнуть к этому.

Нелл занялась Сэмом и собаками, в то время как молодая женщина бурно обнимала Джекоба.

Собаки выпрыгнули, желая поскорее вырваться на свободу и побежать в сад. Нелл отстегнула ремешки Сэма и подняла его.

— Это твой новый дом, малыш. — Поцеловала его в мягкую щечку и крепко прижала, еще раз удивившись тому, как быстро этот мальчик покорил ее сердце.

— Ух, малыш! — вскрикнула девушка. — Экономка Джекоба говорила мне о нем. Я очень хочу познакомиться с ним. Его зовут Сэм, не так ли?

Рыжеволосая девушка подбежала к машине со стороны Нелл.

— Привет. — Сияя, она улыбнулась Нелл, а на протянутой руке загремели ее многочисленные серебряные браслеты. — Меня зовут Катрина.

Нелл сдержанно улыбнулась:

— Привет, Катрина. А я Нелл. Катрина состроила Сэму рожицу.

— Ну, разве ты не замечательная кнопка? — Потом обратилась к Нелл: — Должно быть, вы няня малыша.

— Не совсем так, — ответила Нелл с достоинством. — Я его бабушка.

Катрина нервно хихикнула и прикрыла рот рукой.

— Если Нелл его бабушка, то это значит, что ты и она… — Она бросила взгляд на Джекоба и закончила предложение взмахом руки.

— Это было давно, — заметила Нелл, жалея ее. — Давно забытое прошлое.

Джекоб кивнул.

— Заходи внутрь, — пригласил он. — Я все покажу тебе.

— Подожди минуту. Мне надо вынуть сумку Сэма и выпустить Амброзия. А ты, Джекоб, возьми Сэма.

Катрина внимательно следила, как Нелл протягивала Сэма Джекобу. Интересно, подумала Нелл, испытывает ли молодая женщина те же чувства, что и она, когда видит крошечного Сэма в больших, мускулистых руках Джекоба.

Держа детскую сумку в одной руке, а клетку Амброзия в другой, она поднялась по ступеням вслед за Джекобом и Катриной.

Это был красивый дом, старый, в традиционном стиле Квинсленда, окруженный с четырех сторон верандой. Комнаты были большие, с высокими потолками. Они выходили на веранду и в центральный холл, создавая перекрестную вентиляцию, которая так необходима летом.

Классическая деревянная арка разделяла салон и столовую. Но внутренняя отделка была очень мужской и довольно городской, с обилием темной кожи, дымчатого стекла и хрома.

— Ничего, если я выпущу Амброзия из клетки? — спросила она Джекоба.

— Конечно.

— А как отнесутся собаки, если он будет в помещении?

— Они хорошо натренированы. Востроглазая Катрина внимательно следила за Нелл.

— Как вам нравится дом?

— Красиво, — дипломатично ответила Нелл. Осторожно улыбнулась Джекобу. — Достаточно места для нас троих.

— Здесь четыре спальни, можно спать и на веранде. Много места для твоих швейных принадлежностей. — Он ответил ей улыбкой, и в его глазах было тепло только для нее.

Сэм запищал на руках у Джекоба, а потом заревел. Нелл узнала крик.

— Ему надо сменить подгузник. Катрина указала на комнату справа.

— Хильда поставила здесь кроватку и столик.

— Потрясающе. — Джекоб направился, куда она показала. — Тебе будет удобно, приятель.

— А Нелл не может им заняться? — вмешалась Катрина.

Джекоб заколебался. За последние дни он почти так же хорошо научился менять подгузники, как и Нелл. Он стоял посредине холла с Сэмом на руках, переводя взгляд с одной женщины на другую.

— Ты не сказала, зачем приехала, Катрина.

— Ах, я просто проезжала мимо, а Хильда сообщила, что ты сегодня возвращаешься домой.

— Спасибо, что заехала.

Катрина посмотрела на него, потом на Нелл. Хотела что-то сказать, но передумала и достала мобильный телефон из кармана джинсов. Набрав несколько номеров и посмотрев на экран телефона, она победно улыбнулась.

— У меня кое-что возникло. К сожалению, я не смогу остаться.

Джекоб вежливо ответил:

— Жаль. Нелл, не займешься ли Сэмом? Я провожу Катрину.

Нелл решила, что Сэма надо искупать. Ему это понравится, и они оба не будут мешать Джекобу, пока он болтает с Катриной. Она без труда нашла ванную комнату, и скоро Сэм весело барахтался на дне большой голубой ванны. Когда Нелл обливала его теплой водичкой, она слышала голос Катрины с веранды и низкий голос Джекоба. К счастью, они были далеко и она не могла разобрать слов.

Нелл сосредоточила свое внимание на Сэме. Закутала его в мягкое, пушистое полотенце. Он был таким милым, от него так пахло чистотой и мылом, что она не могла удержаться и стала целовать его.

— Я должна ловить момент, пока ты маленький. Наступит день, когда тебе не особенно будут нужны поцелуи твоей бабушки.

Подняв глаза, она увидела Джекоба.

— Привет. Я подумала, что Сэма стоит искупать.

Послышался звук отъезжающей машины. Нелл почувствовала беспокойство за Катрину.

— Надеюсь, ты был добр к ней, Джекоб.

— Я был чрезвычайно вежлив.

Вежливость не всегда означает доброту, но Нелл решила промолчать.

— Нет, я не спал с нею, — ответил Джекоб на вопрос, который Нелл не задавала. — Пойду разгружать машину, — поворачиваясь, сообщил он и огорченно, и смущенно.

Какое нелегкое начало.

Нелл взглянула на Сэма. Малыш сосредоточенно сосал свой пальчик. Какова бы ни была история Катрины, ее присутствие показало правду, которую Нелл старалась не замечать. Джекоб Такер совсем не был аскетом в течение этих двадцати лет.

Нелл и Джекоб были одного возраста, но она знала, что мужчин всегда интересуют женщины помоложе. И подружка Роберта была тому примером. Всем известно, что многие мужчины, например Джекоб, становятся только интереснее в зрелом возрасте, а женщины…

Женщины просто… теряют свою внешность.

Нелл приближалась к сорока. Она стала на целый размер больше, чем в девятнадцать лет. Не глупо ли мечтать о том, что Джекоб снова полюбит ее?