139899.fb2
Спальни в Кумалонге были большими и прохладными, их французские окна открывались на веранду. Нелл должна была спать рядом с Сэмом, а комната Джекоба была расположена дальше, рядом с кухней. Комната ей понравилась. Немного старомодная, с розовыми стенами, розовым ковром и длинными белыми шторами на окнах. Большая кровать была застелена белым вышитым покрывалом. Около нее стоял туалетный столик с зеркалом и множеством маленьких ящичков.
— Красиво, — сказала она Джекобу, когда он ставил ее чемоданы перед большим дубовым гардеробом.
— Я рад, что тебе нравится. Выйди на веранду. Посмотри, подойдет ли она тебе как мастерская для шитья одеял.
Веранда подошла как нельзя лучше. Ее длинная стена была застеклена, окна выходили на пастбище. Там даже стоял большой стол, на котором прекрасно можно было разложить ткань и подбирать цветные кусочки.
— Годится для работы? — спросил Джекоб, внимательно глядя на нее.
— Замечательно. Так много места, и такая приятная аура. Спасибо, что ты показал мне веранду до того, как показать кухню.
— Я не рассчитываю, что ты будешь проводить на кухне много времени. Буду счастлив поучаствовать в готовке.
— В самом деле? — Роберт мог только сварить яйцо. Джекобу хотелось показать ей еще многое.
— Сэм спит, почему бы нам не выйти? Я покажу тебе лошадей. Думаю, тебе понравится моя кобыла Белладонна.
— Ах, да, твоя кобыла — звезда Кумалонга.
— Она — основная причина, по которой ты согласилась приехать сюда.
— Точно.
Они говорили как бы шутя, но, когда посмотрели друг другу в глаза, игривость моментально исчезла. Взгляд Джекоба стал серьезным.
Если бы он так посмотрел на нее, когда им было по девятнадцать, она бы тут же бросилась к нему, обняла и целовала бы, пока он не начал бы улыбаться. Они бы стали смеяться, обнимая друг друга, целоваться, упали бы на траву и занялись любовью.
В тридцать девять Нелл вела себя куда сдержанней. Подойдя к двери, она тихо спросила:
— Я могу взглянуть на лошадей?
Позади дома были обычные сельские постройки — мастерская, гаражи, прачечная, конюшни и выгон для лошадей.
По дороге Джекоб вдруг сказал:
— Если тебя это интересует, я не ожидаю никаких других женщин.
— Меня это не интересует, — солгала Нелл. — Я знаю, ты не был монахом в течение последних двадцати лет. Удивительно, что ты так и не женился. Полагаю, у тебя бывали серьезные отношения с женщинами.
— Не больше двух недель. И у меня никого не было, с тех пор как я купил Кумалонг.
— Несколько недель? И это все? За двадцать лет?
— Стиль моей жизни не позволял осесть. Я много разъезжал.
— Стало быть, если я останусь здесь на месяц, то поставлю рекорд?
— Думаю, что да, — рассмеялся Джекоб.
— Грустно, что тебе пришлось связать себя обязательствами.
— По крайней мере, я не женился на ком-то только потому, что это удобно.
Нелл покраснела.
— Намек понятен.
Она обрадовалась, пасущихся лошадей.
— Какие красивые, Джекоб! Ты всегда умел выбирать лошадей. А кто за ними смотрит, когда тебя нет?
— Сын моего соседа с удовольствием делает это.
— И ездит на них, полагаю.
— Это входит в договоренность.
Нелл указала на гнедую кобылу с белым пятном на лбу:
— Это Белладонна?
— Да. Что ты думаешь о ней?
— Прекрасные линии. Роскошные ноги. — Нелл протянула руку, и Белладонна подошла к изгороди. Нелл погладила ее по носу, а лошадь понюхала ей ладонь, надеясь на угощение. — Извини, Белладонна, я принесу тебе что-нибудь завтра, — женщина улыбнулась, глядя в коричневые глаза лошади. — Она чувствительная и нежная. Жду с нетерпением, когда смогу покататься на ней.
— Сколько точно прошло времени с тех пор, как ты ездила верхом?
— Боюсь, что не сидела на лошади с того дня, как мы виделись с тобой в последний раз.
— Так давно? — в шоке спросил Джекоб. — Тогда ты будешь неважно себя чувствовать после этого.
— Мне придется привыкать постепенно, да?
— Очень постепенно.
Нелл увидела серебристые искорки в глазах Джекоба, и у нее екнуло сердце. Она была совершенно уверена, что он имел в виду не только езду на лошади.
Джекоб снял с огня котелок с тушеной говядиной и лапшой и пошел искать Нелл. Она кормила Сэма, а он хотел сообщить ей, что обед готов.
В салоне горел свет, и на кофейном столике стояла пустая бутылочка, но ни Нелл, ни Сэма не было.
Джекоб направился в комнату Сэма и тут услышал возглас Нелл:
— Это ты, Джекоб? Иди сюда, скорее!
Он не мог понять, что прозвучало в ее голосе, возбуждение или паника.
— Что случилось?
Сэм лежал на столике и сучил ножками. Нелл стояла, наклонившись над ним, и обернулась к Джекобу с сияющим лицом.
— Сэм мне улыбнулся.
— Ты не шутишь?
— То была настоящая улыбка. Посмотри.
Джекоб подошел ближе, а Нелл склонилась над Сэмом, широко улыбаясь ему.
— Кто у нас веселый малыш? — выразительно спросила она.
Почти тут же глаза у Сэма зажглись, ручки и ножки заработали, а на лице появилась настоящая улыбка в ответ на улыбку Нелл.
Джекоб хихикнул от восторга.
— Какой замечательный парнишка!
—— Улыбка делает его взрослее, он больше похож на настоящего человечка, — заметила Нелл.
Джекоб рассмеялся, наклонился, состроил очень веселое лицо Сэму и увидел, как тот улыбнулся в ответ.
— Научиться улыбаться — это первая веха. Разве он не чудесный? — Голубые глаза Нелл блестели от радости и возбуждения.
Джекоб ощутил, как у него вдруг сжалось горло.
— А знаешь ли ты, как ты чудесно выглядишь, когда так сияешь? — Он поднял прядь ее волос и заправил ей за ухо. Она не двигалась, когда он провел рукой по ее теплой щеке. Вздрогнула, когда его палец прошелся по ее нижней губе.
— Нелл, — прошептал он.
— Джекоб?
— Я говорил тебе, что у меня нет романтических планов в связи с твоим приездом.
— Да, говорил.
— Я соврал. Извини. Я хочу поцеловать тебя. Она неуверенно улыбнулась.
— Но…
— Никаких «но». Я очень хочу сделать это. — Он уже несколько дней хотел поцеловать ее и сходил с ума от желания. — Это должно произойти, Нелл.
Она не сопротивлялась, когда он притянул ее к себе и прикоснулся губами к ее губам…
Ах, она была такая нежная и сладкая, такая волнующая. Ничего другого не существовало в этот миг.
Он прижал ее теснее и поцеловал уже не так нежно, раздвинув языком ее губы. Нелл таяла. Она обвила руками его шею, прижалась к нему грудью, а губы раскрылись, приглашая его углубить поцелуй.
Наконец-то!
Горячая, страстная Нелл в его объятиях. Внутри Джекоба разразилась буря. Он закрыл глаза, все его чувства были обращены к ней.
Вот он — ее вкус, вот так она целуется.
Как он мог жить все эти годы, не пробуя, не прикасаясь и не любя Нелл?
Его лихорадка была заразительной. Нелл запустила пальцы ему в волосы, втягивая его глубже в водоворот страсти. Он взял в руки ее груди и провел большими пальцами по соскам, и она тихо застонала, лишая его последних остатков самообладания.
Протестующий писк Сэма, лежавшего около них на столике, вернул их к действительности.
Нелл замерла, потом отстранилась.
— О боже!
Взглянула на Сэма, который уже вопил.
— Что случилось, Сэм? — Подняла его и стала успокаивать. Мягко упрекнула Джекоба: — Малыш мог упасть со стола.
Счастливый Джекоб только улыбнулся.
— Он бы не упал. Он еще не умеет переворачиваться. — Обняв ее за талию, Джекоб предложил: — Почему бы нам не положить его и не продолжить?
Но чары были уже разрушены. Нелл воспользовалась случаем, чтобы вернуть себе спокойствие.
— Веди себя пристойно. И не забывай…
— Что?
— Что у нас у всех испытательный срок.
Ах, да-а…
Кажется, своей глупой торопливостью он все испортил. Так он действовал, когда был молодым.
Сэм перестал плакать, и Нелл положила его на столик. Она умело закрепила подгузник и застегнула его спальный костюм.
— Вижу, ты уже наловчилась, — похвалил Джекоб. — Кстати, обед готов.
— Прекрасно. Спасибо. — Она с благодарностью улыбнулась ему.
Он безошибочно узнал в ее глазах тот счастливый свет, которого не видел со времен их юности.
— Ты хорошо готовишь, — заметила Нелл, когда они ужинали на кухне. — Наверное, мама научила тебя.
— Да, она любила учить тому, что знала.
— Мэгги — талантливый педагог. Гораздо лучше тех, которые были у меня, когда я ходила на курсы для взрослых.
Джекоб поднял брови.
— Хотел спросить тебя. А почему ты не закончила университет?
Она покачала головой. — Потеряла интерес к искусству.
— Но тебе же нравилось учиться. И ты очень любила поэзию.
— Верно. Я стала работать в городском книжном магазине.
— И тогда ты пошла на курсы для взрослых?
— Нет, это уже после замужества. Я окончила кулинарные курсы, потому что Роберт хотел, чтобы я устраивала обеды. А потом я пошла на курсы по садовому дизайну и внутренней отделке, чтобы наш дом в Тураке хорошо выглядел.
Все должно быть по самому последнему слову, дорогая.
— Это на тебя не похоже.
— Знаю. А потом были курсы по ораторскому искусству.
Джекоб был поражен.
— По ораторскому искусству? Она нервно рассмеялась.
— Я не собиралась выступать на публике, но мне хотелось чувствовать себя уверенно в общении с юристами — друзьями Роберта.
— С ума можно сойти! Ты и так была очень уверенной, когда я знал тебя.
— Это с тобой. Вращаясь в кругу знакомых Роберта, я часто терялась и не могла говорить свободно. Эти курсы были мне нужны, чтобы научиться убедительно выражать свое мнение.
Смутившись оттого, что так много рассказала о себе, Нелл стала выводить вилкой узоры на столе.
— Я рад, что все это не изменило тебя, Нелл.
— Может быть, ты так думаешь, потому что я снова в буше. — Она усмехнулась. — Я возвращаюсь к началу.
— Какой бы ни была причина, я тебе очень благодарен.
Это был один из редких моментов истинного единения, понимания.
Все подсказывало. Нелл, что ей надо встать, подойти к противоположному концу стола, обнять Джекоба и поцеловать его. Но вдруг раздался плач Сэма.
Она грустно улыбнулась.
— Похоже, у него будет беспокойная ночь. Остальную часть вечера они провели, поочередно укачивая Сэма на руках, заканчивая ужин и убирая кухню. К тому времени, как Сэм уснул, Нелл была в изнеможении.
— Ты еле стоишь на ногах, — заключил Джекоб. — Сегодня был утомительный день. Ложись спать.
К вечеру следующего дня вещи были разобраны, и Джекоб сказал, что готов посидеть с Сэмом, чтобы Нелл могла взять Белладонну и немного покататься.
— Ты уверен, что справишься с Сэмом? — в сотый раз спросила она.
— Конечно. Ты ведь недолго.
— Если он начнет капризничать, положи его на пол. Ему это нравится.
— Я запомню. А ты не переусердствуй. — Джекоб проверил ее седло, подпругу и уздечку. — Ты очень давно не ездила верхом.
Нелл немного проехалась на Белладонне, чтобы доказать, что она помнит, как сидеть верхом на лошади, и Джекоб был удовлетворен.
— Я проеду на ней до ручья, — решила Нелл. — Немного побуду там в тишине.
— Почему бы и нет? Ты так давно не отдыхала на берегу ручья.
Нелл направила Белладонну вперед.
— Объезжай ветки деревьев, — крикнул Джекоб. Белладонна пошла легким галопом, а потом перешла и в настоящий галоп.
Вот это была жизнь — ощущение скорости и ритма красивого животного под нею. Нелл почти забыла, как она любит все это: ветер в лицо, запах эвкалиптов и пыли от копыт лошади.
Она быстро добралась до ручья. Ей хотелось поехать подальше, но на первый раз достаточно и этого. Нелл пустила Белладонну шагом вдоль высокого берега, пока не доехала до того места, где ручей образовывал озерцо.
Привязав вожжи к ветке дерева, она села на гладкий камень и стала смотреть на воду. Было так тихо, что видно было отражение неба в воде. На другой стороне белая цапля, стоя на мелководье, ловила рыбок.
В этой сцене не было ничего необычного. Такой ручей мог быть в любом месте в буше. Но, сидя в одиночестве на гранитном валуне, глядя на сухую, красную землю, на, ясное небо, Нелл услышала стрекотание сороки и почувствовала, как горячие слезы обжигают глаза.
Она их вытерла, и ей захотелось рассмеяться. Какой же она стала сентиментальной бабулей!
Когда Нелл вернулась домой, уже почти стемнело. Она не без труда сняла в темноте седло с Белладонны, аккуратно повесила его на забор и проверила копыта лошади — нет ли камешков. Удостоверившись, что все в порядке, выпустила кобылу на пастбище и убрала седло.
Из кухни падал свет, и, идя к дому, она надеялась, что Джекоб справился с Сэмом без особых проблем.
Вдруг послышался кошачий визг, и громкий лай нарушил мирные сумерки. Впереди нее на ступени взлетела пестрая полоска, а за нею понеслись собаки. Кухонная дверь, вероятно, была не закрыта, и все три собаки с лаем влетели внутрь.
Вообще-то собак в дом не пускали, чтобы они не переломали вещи и не испортили мебель. Нелл побежала за ними. К лаю присоединился истошный рев Сэма.
Она влетела на кухню, где вкусно пахло и был накрыт стол. Никого. Прошла на шум в холл. Джекоб стоял посредине комнаты, держа на руках кричащего Сэма, Амброзий повис на шторе, а собаки подпрыгивали и лаяли на него.
Джекоб приказал собакам убираться вон, но они не слушались.
Нелл протянула руки:
— Дай мне Сэма!
Он передал ей плачущего ребенка.
— Спасибо. — Потом схватил за ошейник одну собаку и приказал ей сидеть. Она тут же прекратила лаять. Джекоб усмирил и другую. Теперь были слышны только вопли Сэма.
Нелл прижала его к себе и стала успокаивать.
Джекоб выгнал собак за дверь, но, уходя, они продолжали оглядываться, как дети, которых выгоняют за плохое поведение.
Когда собаки наконец ушли, Джекоб повернулся к Нелл. Сэм рыдал у нее на шее, но ей удалось немного успокоить его.
— Что случилось? Джекоб почесал затылок.
— Если бы я знал! Собаки так хорошо относились к коту. — Он посмотрел на Амброзия. — Слезай, приятель. — Подняв вверх руку, он снял Амброзия со шторы.
А потом Джекоб так же держал в руках кота, как Нелл держала Сэма.
— С Амброзием все в порядке?
— На вид прекрасно, — ответил Джекоб. — Ни крови, ни вырванной шерсти.
— Бедняжка. Мне кажется, драка началась у черного хода. Наверное, Амброзий попытался поесть из собачьей миски.
— Ты, видимо, права. Я виноват, забыл покормить его.
— Ты был занят Сэмом и обедом.
— Да. — Джекоб опустил Амброзия на пол. Посмотрел на Нелл. — А ты хорошо покаталась?
— Спасибо, замечательно.
— Не переутомилась?
— Нет.
Джекоб так по-домашнему выглядел в старых джинсах и старой футболке с дыркой. Если бы у нее на руках не было Сэма, она бы подбежала и обняла его, рассказала бы ему, как ей не хватало его там, у ручья.
— Как он вел себя? — спросила она.
— Он в первый раз захныкал перед появлением кота и собак.
— Думаю, настало время вечерней бутылочки.
— Я займусь этим.
— Но ты уже и так много сделал.
— Тебе надо полежать в теплой ванне. Если ты не расслабишь мышцы после верховой езды, завтра не встанешь. А потом, если повезет, мы выпьем перед обедом.
Бормоча благодарности, Нелл отправилась в ванную и полчаса спустя вышла в салон, где Джекоб уже навел порядок и разливал в бокалы охлажденное вино.
— Сэм уснул?
— Спит без задних ног. — Он протянул ей бокал. — Присядь отдохни.
Она с благодарностью опустилась в кресло. Отхлебнула вина и удивилась, что напряжение не спадает. Ей казалась, что она может в любую минуту упасть в обморок.
Джекоб же был абсолютно спокоен.
— Скажи мне честно, что ты думаешь об этой комнате.
Нелл оглядела ее.
— Она красивая и большая.
— А мебель? Напоминает офисную?
— Немного, — сдержанно ответила она.
— Здесь не чувствуешь себя дома? — подсказал он. Нелл задумчиво кивнула.
— Если бы ты декорировала ее, использовала бы ты всю эту кожу и хром?
— Я склоняюсь больше к традиционному виду, — согласилась она. — Это красивый деревянный дом. Я бы заполнила его удобными кушетками, обитыми ситцем, зеркалами, добавила бы дерева и старинной мебели. — Она улыбнулась. — У меня есть кое-что, чтобы немного «согреть» эту комнату. Я сейчас вернусь.
Она быстро пошла в комнату для шитья и вернулась с ворохом лоскутных ковриков.
— Их можно повесить на стену. Или положить на диван, чтобы смягчить строгость темной кожи. — Она развернула один коврик и бросила его на диван. Это было одно из ее любимых изделий, где были тщательно подобраны кусочки желтого, кремового, голубого и зеленого цветов.
— Блеск! Так красиво! — Отставив бокал, Джекоб внимательнее рассмотрел ее работу. — У тебя прекрасный вкус, Нелл. И сюда очень подходят эти цвета. Это цвета буша.
— Я его сделала, когда меня мучила ностальгия по бушу. — Она подняла коврик и приложила к стене. — Он подходит к этой комнате, верно? Можешь повесить его здесь или над буфетом.
— Будет потрясающе выглядеть.
— У меня остались обрезки. Я могла бы сделать подушки в тон.
— Мне не хотелось бы так затруднять тебя.
— Никакого труда. Я очень люблю это делать. Я получаю истинное удовольствие, когда составляю рисунок и потом получается, как я задумала.
— Ты очень талантлива.
Она даже не успела понять, что происходит, как Джекоб поднял ее, и коврик выпал из ее рук.
— Я рада, что тебе нравятся мои работы.
— Моя девочка нравится мне гораздо больше. Нелл охватило огнем, когда она увидела в глазах Джекоба откровенное желание.
— Меня трогает все, что связано с тобой, Нелл, — тихо заметил он, опуская ее на пол. — Твоя улыбка, твои одеяла, то, как ты выглядишь, когда держишь Сэма, и то, как ты выглядишь сейчас.
— А как я сейчас выгляжу?
— Я бы сказал, что ты выглядишь… как очень сексуальная бабушка.
Нелл снова рассмеялась.
— А не как счастливая бабушка?
— И это тоже.
— Я удивительно счастлива, Джекоб. Он взял в ладони ее лицо.
— А в чем причина этого счастья, ты не догадываешься?
— Думаю, мне здесь нравится.
— Здесь?
— Именно здесь, — выдохнула она, потянувшись, чтобы поцеловать его в подбородок.
— А что здесь хорошего? Скажи мне. Она прошептала:
— Я неравнодушна к твоим поцелуям.
— Прекрасный ответ, дорогая.
Джекоб обхватил Нелл и накрыл ее губы своими.
Они оба тут же поняли, что сегодня не ограничатся только поцелуями. Их тела жадно прижались друг к другу.
— Пошли со мной, — пробормотал Джекоб, целуя ее рот, подбородок и шею.
Куда угодно, мысленно ответила она и, объятая жаром, пошла за ним в его спальню.