139905.fb2 Символ любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Символ любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Уинстон вытаращил глаза.

- Но капитан Олбрайт в жизни не носил нижних юбок! Иначе команда выпорола бы его! И швырнула бы акулам!

На сей раз Хейли пришлось досчитать до десяти.

- Я хотела сказать, что папа не стал бы церемониться. Он сделал бы все, только бы помочь этому человеку.

Молча кивнув, Гримзли разорвал нижнюю юбку хозяйки и передал лоскуты Уинстону. Тот смочил их в воде, а потом протянул Хейли. Промыв рану на плече незнакомца, девушка наложила на нее чистую повязку, которую взяла из сумки. Она внимательно вглядывалась в его лицо - ведь каждый вздох раненого мог оказаться последним.

"Не умирайте у меня на руках. Позвольте спасти вас".

Перевязав плечо, Хейли занялась раной на голове. К счастью, кровотечение почти прекратилось. Когда же она принялась ощупывать тело раненого, он снова тихо застонал.

- Наверное, сломаны ребра, - сказала Хейли. Уинстон и Гримзли молча кивнули.

- Что-нибудь еще, мисс Хейли? - спросил Гримзли.

- Пожалуй, нет. Но у него может быть внутреннее кровотечение. Если так, он не доживет до утра.

Гримзли осмотрелся и сокрушенно покачал головой.

- Что же мы будем с ним делать?

- Отвезем к нам и будем за ним ухаживать, - ответила Хейли без колебаний.

Гримзли нахмурился.

- Но, мисс Хейли... А что, если он разбойник и убийца?

Девушка покачала головой:

- Нет, Гримзли, он, конечно же, джентльмен.

Гримзли раскрыл рот, намереваясь что-то возразить, но Хейли подняла руку, призывая его к молчанию.

- Если окажется, что он убийца, мы стукнем его по голове сковородкой, выбросим за дверь и пошлем за судьей. А пока отвезем его домой. Побыстрее, надо поторопиться.

Гримзли вздохнул и взглянул на рослого жеребца.

- Я знал, что вы так скажете, мисс Хейли. Но как же затащить его наверх?

- Возьмем и понесем, старый болван! - заорал Уинстон в ухо Гримзли. - У меня сил хватит, не беспокойся. Если потребуется, я его хоть двадцать миль буду нести. Можете положиться на меня, мисс Хейли.

- Спасибо вам обоим, - сказала Хейли. - Гримзли, посветите мне.

- Я лучше буду держать его за ноги, мисс Хейли, - отозвался Гримзли. А вы понесете фонарь.

Хейли с улыбкой взглянула на старика.

- Спасибо, Гримзли. Но раз уж я и так вся испачкалась, то идите лучше с фонарем.

Заметив, что Уинстон собирается возразить, Хейли строго взглянула на него и сказала:

- Нам нужно поторопиться. Надо отвезти его домой и уложить в теплую постель как можно скорее.

Уинстон подхватил раненого под мышки, а Хейли попыталась приподнять его ноги.

"Господи, да он весит больше, чем Эндрю и Натан, вместе взятые, а ведь братики отнюдь не пушинки".

Хейли мысленно улыбнулась - впервые в жизни она порадовалась своему росту и силе. Она, конечно, возвышается над головами большинства мужчин и не умеет танцевать, зато сейчас сила очень ей пригодится.

Взбираясь вверх по склону, они то и дело падали, и у Хейли, слышавшей стоны незнакомца, сжималось сердце. Земля была скользкая, и вскоре девушка исцарапала ноги об острые камни. Но подобные неприятности не могли ее остановить - ведь незнакомец страдал гораздо больше.

- Чтоб мне провалиться... Да он тяжелее, чем кажется, - пропыхтел Уинстон, когда они наконец взобрались наверх.

Немного отдышавшись, они понесли раненого к двуколке. Когда они подошли к экипажу, Хейли сказала:

- Нам следует поторопиться. Гримзли, вы будете наблюдать за ним. А вы, Уинстон, будете править. Я поеду верхом.

Усевшись на рослого жеребца, Хейли вознесла к небесам молитву, чтобы раненый не умер по дороге.

На темной улице, неподалеку от лондонского порта, остановилась наемная карета. Сидевший в экипаже человек отдернул занавеску.

- Мертв? - спросил он, когда к окну кареты приблизились двое.

Уилли усмехнулся:

- Ясное дело, мертв. Мы сказали вам, что избавимся от этого франта, - и избавились.

- Где тело?

- Лицом вниз, в ручье, примерно в часе езды от Лондона, - ответил Уилли.

- Превосходно. Уилли снова усмехнулся:

- Что ж, дело сделано. Теперь нам хотелось бы получить наши денежки.

Рука, обтянутая черной кожаной перчаткой, опустила на ладонь Уилли увесистый мешочек. В следующее мгновение занавески задернулись и экипаж тронулся с места. Сидевший в экипаже человек с улыбкой откинулся на спинку сиденья. Стивен Александр Барретсон, восьмой маркиз Гленфилд, наконец-то мертв.

Глава 2

Стивену снился сон. Множество рук несли его, покачивая. А потом он словно взмыл в небеса и поплыл. И что-то восхитительно-прохладное коснулось его лба. Он услышал голоса и почувствовал аромат роз... С усилием открыв глаза, Стивен увидел красивую женщину с блестящими каштановыми волосами. Она улыбнулась ему.

- Теперь вы спасены, - сказала она, осторожно погладив его по руке. Но вы очень больны, так что постарайтесь поправиться. А я буду около вас, обещаю.

Стивен смотрел на незнакомку, пораженный ее красотой. Где он? Кто она такая? И почему он, черт побери, чувствует себя так ужасно? В голове пульсирует боль, на грудь будто навалили огромные глыбы. Он попытался пошевелить рукой и тут же отказался от этого намерения - плечо пронзила острая боль.

Женщина положила ему на лоб что-то прохладное, и Стивену почудилось, что он в раю.