139905.fb2 Символ любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

Символ любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

Вчера за обедом она гадала: что произойдет вечером, неужели они со Стивеном снова окажутся наедине? Рассудок подсказывал, что ей следует держаться от него подальше, но сердце упорно твердило другое...

Ей не пришлось решать эту проблему - сразу после обеда Стивен извинился и ушел к себе. Весь вечер Хейли провела в кабинете. Она дописывала очередной рассказ и старалась не думать о Стивене Барретсоне.

- Эндрю и Натан, кажется, совершенно очарованы мистером Барретсоном, заметила тетя Оливия, прервав размышления племянницы.

- Да, действительно...

- А мистеру Барретсону они тоже нравятся, - добавила Памела, наливая кофе в чашку сестры.

- Как вы думаете, что они собираются делать сегодня? - спросила Хейли. - Надеюсь, Эндрю и Натан не намерены заняться чем-то связанным с физической нагрузкой? Пожалуй, ребра у Сти... у мистера Барретсона еще не совсем зажили. Да и плечо тоже.

- Мистер Барретсон, похоже, очень крепкий мужчина, - заметила Памела. Уверена, он справится с Эндрю и Натаном.

- Да-да, конечно, - подала голос тетя Оливия. - Мистер Барретсон видный мужчины. Такой красивый и широкоплечий... Ты согласна, Хейли?

Хейли вспыхнула:

- Э-э... да, разумеется. Он очень крепкий...

- Он очаровательный, - продолжала тетя Оливия, явно не замечая смущения племянницы.

- А я и не знала, тетя Оливия, что вы провели с ним столько времени, сказала Хейли.

Тетка взяла свое рукоделие.

- Да, вчера мы недурно провели время. Когда ты с детьми ходила на конюшню, мистер Барретсон помог мне с моими домашними делами.

Хейли с Памелой обменялись многозначительными взглядами.

- Но ведь вчера была ваша очередь вытирать пыль в библиотеке, - сказала Памела.

Широкая улыбка осветила лицо тети Оливии.

- Вот именно. Мистер Барретсон прекрасно управляется с метелкой из перьев. К тому же он может дотянуться до тех мест, которые мне недоступны. Правда, поначалу он не выказал особого рвения, скорее - пришел в ужас. Но потом очень быстро управился.

- Как же вам удалось уговорить его вытирать пыль? - спросила Хейли, развеселившись.

- Как? Я просто вручила ему метелочку и попросила помочь мне. - Тетя Оливия многозначительно посмотрела на Хейли. - Если тебе, моя милая, чего-то хочется, нужно высказать свое желание вслух.

Хейли смотрела на тетку и задавалась вопросом: идет ли речь о вытирании пыли или уже о другом? Но тут тетя Оливия занялась рукоделием, и Хейли решила, что лучше ни о чем ее не спрашивать.

Десять минут спустя Памела и Хейли вышли из столовой и в сопровождении Келли направились к озеру. Там малышка установила свой мольберт, а старшие сестры расположились на траве.

- Тебе, наверное, не терпится оказаться на балу у Лорелеи Смит? проговорила Памела, наматывая на палец длинную травинку.

Хейли скорчила гримаску и посмотрела на небо.

- Мне хочется этого так же, как вымыть Стинки. Всякий раз, когда мы встречаемся с миссис Смит, мне становится не по себе - мне кажется, что я слишком неуклюжая и занимаю слишком много места. - Хейли покосилась на сестру. - Конечно, ради тебя я согласна терпеть ее общество. И я ни в коем случае не лишу тебя удовольствия побывать на балу - ведь там будет очень привлекательный молодой доктор.

Памела густо покраснела.

- Ах, Хейли, я чуть не умерла от стыда, когда Маршалл увидел меня позавчера на берегу. Я была похожа на мокрую кошку. Господи, что он обо мне подумал?!

- Он не мог отвести от тебя глаз, - успокоила сестру Хейли.

- Просто он не мог поверить, что я выгляжу так ужасно.

- Не мог поверить, что ты так хороша - даже мокрая и закутанная в рваное одеяло.

- Ты в самом деле так думаешь? - спросила Памела, с надеждой глядя на сестру.

- Он обожает тебя, Памела, это очевидно, Скоро ты благополучно выйдешь замуж и будешь счастлива в браке - я в этом уверена.

Памела обхватила себя руками и блаженно вздохнула.

- Ах, Хейли, надеюсь, что ты права. Маршалл... он просто замечательный... Очень добрый и красивый. И у меня от него...

- Дух захватывает, - с улыбкой подсказала Хейли; ей были слишком хорошо знакомы эти чувства.

- Вот именно, - кивнула Памела.

- Сердце твое начинает биться все быстрее, ты совершенно теряешь голову, когда он оказывается рядом с тобой, - в задумчивости пробормотала старшая сестра.

Перед мысленным взором Хейли снова возник Стивен; сначала он появился с бечевкой, на которую были нанизаны рыбешки, а потом склонился к ней, чтобы поцеловать...

- Да, все так и происходит, - сказала Памела, возвращая сестру к действительности. - Именно такие чувства вызывает у меня Маршалл. Откуда ты это знаешь?

Смутившись оттого, что выдала себя, Хейли молча уставилась на свои руки.

Памела тронула сестру за рукав.

- Это мистер Попплмор вызывает у тебя такие чувства? - проговорила она с сочувствием.

- Нет-нет, - поспешно ответила Хейли. - Мое сердце никогда не начинало биться быстрее в присутствии Джереми. И мысли в его присутствии не путались.

- Но кто же тогда?.. - Помела в изумлении уставилась на Хейли. Неужели ты неравнодушна к мистеру Барретсону?

Хейли ответила не сразу; она боялась сказать правду даже Памеле. Но ей ужасно не хотелось увеличивать свой и без того длинный список лжи.

- Да, боюсь, что так, - проговорила она наконец. На лице ее сестры появилась сияющая улыбка.

- Хейли, как замечательно! Я так рада, что ты нашла того, кто тебе понравился. Я...

- Мне-то он нравится, - перебила Хейли. - Но это не означает, что я ему нравлюсь. Памела схватила сестру за руки.

- Хейли, не глупи. Как ты можешь ему не понравиться? Ты же спасла ему жизнь. Ты красивая, любящая, бескорыстная...

- Довольно, Памела. Мне очень приятны твои слова, но нужно смотреть правде в глаза. Стивен скоро уедет, и мы, наверное, никогда больше не увидим его. Я знаю: Стивен благодарен мне, но не более того.