139905.fb2 Символ любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

Символ любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

"Я никогда не стала бы вам лгать".

А вот он лгал ей. Все, что он рассказал ей о себе, - ложь.

Стивен в смущении пробормотал:

- Хейли, я... я...

В этот момент в коридор вышел Маршалл Уэнтбридж.

- Как Натан? - спросила Хейли, отступая от Стивена. - Все в порядке?

- Все хорошо, - улыбнулся Маршалл. - Кости у него все целы, и он пришел в себя, пока я его осматривал. Я наложил ему мазь на лоб и велел держаться подальше от деревьев.

Хейли схватила доктора за руки.

- Спасибо, Маршалл. Благодарю от всего сердца. Вы не могли бы сообщить остальным, что с Натаном все в порядке? А может, выпьете с нами чаю?

- С радостью сделаю и то и другое, - ответил Маршалл с улыбкой и направился к лестнице.

Хейли взглянула на Стивена.

- Пойдемте, - прошептала она. - Вы помогли спасти Натана. Теперь вы член нашей семьи, Стивен.

Стивен снова посмотрел в глаза Хейли, затем, молча кивнув, последовал за ней.

Глава 15

Хейли пила чай и незаметно наблюдала за Памелой и Маршаллом. По крайней мере ей казалось, что она делает это незаметно, однако спустя некоторое время Стивен сказал:

- Кажется, Уэнтбридж питает нежные чувства к вашей сестре, и вам это весьма по душе.

- Ах ты Господи! Неужели это так очевидно? - испугалась Хейли.

Стивен кивнул; в глазах его плясали насмешливые искорки.

- У вас очень выразительные глаза, дорогая.

Хейли уставилась на него, сомневаясь, правильно ли она расслышала. Он действительно сказал "дорогая"? Вряд ли...

- Маршалл Уэнтбридж - в высшей степени порядочный молодой человек, сказала она, посматривая на юную парочку. - Он питает к Памеле нежные чувства уже довольно давно, и она тоже увлечена им. Ничего удивительного, если в скором времени они объявят о помолвке.

- Вы будете этому рады?

- О да! - Она кивнула. - Я надеюсь, что Памела полюбит его и у нее будет своя семья.

- Понимаю.

- Ну конечно, я хочу еще чаю, - вмешалась в разговор тетя Оливия, протягивая Стивену свою чашку. - Очень любезно с вашей стороны, мистер Барретсон, спросить об этом.

Хейли смотрела, как Стивен галантно, но неумело налил чаю тете Оливии. Он держал чайник с таким видом, точно никогда в жизни не прикасался ни к чему подобному.

Тетя Оливия, отпив чаю, устремила взгляд на Стивена.

- Вы намереваетесь отпустить усы, мистер Барретсон?

- В общем-то нет, хотя так может показаться...

- Но если хотите знать мое мнение... - Она не договорила, многозначительно посмотрев на него.

- Сочту за честь услышать ваши суждения по этому поводу, дорогая леди, - заверил ее Стивен.

Тетя Оливия одарила его ослепительной улыбкой:

- В таком случае должна сообщить: хотя вам и пойдут борода и усы, ваше лицо слишком красиво, чтобы прятать его. Ты со мной согласна, Хейли? Племянница едва не поперхнулась чаем.

- Ну, я... я думаю, что это так. Жаркий румянец пополз по ее шее.

Стивен откинулся на спинку стула и послал тете Оливии самую обворожительную улыбку.

- Ну что ж, если вы предпочитаете, чтобы я был чисто выбрит, мне придется избавиться от этих противных усов.

Вид у тети Оливии был такой, словно она вот-вот растает.

- Превосходно, мой милый мальчик.

- Благодарю за чай, - сказал Маршалл, подходя к сидящим у камина. - Все было замечательно, но мне нужно идти.

Хейли встала и пожала ему руку.

- Спасибо за все, что вы сделали для Натана. Мы увидимся в пятницу на вечере у миссис Смит?

- Ну конечно. Я жду с нетерпением.

- Памела, тебе не трудно проводить Маршалла? - с улыбкой спросила Хейли. - Я так устала...

- Конечно, нет.

Робко взяв Маршалла за руку, Памела вышла вместе с ним.

- Спрашивать Памелу, не затруднит ли ее проводить мистера Уэнтбриджа, это все равно что спрашивать Келли, не хочется ли ей устроить чаепитие, изрекла тетя Оливия с невинным видом.

Хейли улыбнулась и покачала головой. Кажется, тетя Оливия гораздо проницательнее, чем о ней думают.

В тот же день поздно вечером Хейли направилась в отцовский кабинет. У нее появилась прекрасная возможность спокойно поработать. С тех пор как Стивен появился в Олбрайт-Коттедже, она очень мало времени уделяла своим литературным занятиям. А если она не будет писать и продавать свои рассказы, то у семьи не будет денег. Проходя к кабинету, она увидела, что из-под двери библиотеки льется мягкий свет. Распахнув дверь, она вошла в комнату, и все ее существо наполнилось горячей нежностью. Отправляя детей спать и навещая Натана, она решила, что Стивен рано ушел к себе, как это было вчера вечером. Но нет, он лежал, вытянувшись на длинной жесткой софе, стоящей у камина. Жаркий огонь отбрасывал мягкие тени и мерцающие отсветы по стенам и мебели. Закрыв дверь, Хейли неслышно подошла к софе и остановилась, глядя на спящего. Куртка и жилет его были аккуратно сложены на стуле. Рукава рубашки были закатаны, открывая сильные руки, а сама рубашка расстегнута до пояса. Хейли смотрела на загорелую кожу, видневшуюся в вырезе белой рубашки. Темные вьющиеся волосы суживались в полоску, разделявшую надвое плоский живот. На полу лежал номер журнала. Хейли заметила, что он был раскрыт на "Приключениях английского капитана" X. Триппа. Она вновь посмотрела на его лицо - очень красивое и привлекательное. Во сне черты смягчились, оно казалось почти мальчишеским, на лоб падал завиток. Хейли охватило чувство нежности, потому что человек этот, хотя и был изранен, строил, не щадя сил, каменную стену с двумя проказниками, потом нес Натана всю дорогу до дома и утешал ее, как этого не мог бы сделать никто другой. Она его любит. Господи, помоги! Она его любит. Не удержавшись, она опустилась на колени рядом с софой, впившись глазами в того, кто украл у нее сердце. Сердце, которое она никому не намеревалась отдавать, потому что, несомненно, оно не понадобится ни одному мужчине. И Стивену оно вряд ли понадобится, но это не имеет значения. Рассудок приказывал ей уйти - к чему продолжать сладкие мучения, желая того, чего она не получит? - но ее внутреннее томление восстало и одержало верх. Только один раз она послушается своего желания, а желает она коснуться его. Не так, как прикасалась, ухаживая за раненым во время болезни, но так, как женщина прикасается к мужчине. К мужчине, которого любит. Едва дыша, она осторожно убрала с его лба завиток волос. Ресницы его отбрасывали полукружия теней на щеки, губы были приоткрыты; он дышал ровно и глубоко. Она легонько провела кончиком пальца по его щеке, поросшей щетиной, с наслаждением чувствуя, как она колется. В течение нескольких чудных мгновений она оставалась неподвижной, стоя на коленях, и ее восхищенный взгляд скользил по его загорелой груди, спокойному прекрасному лицу. "Нужно остановиться. Я не хочу рисковать. Вдруг он проснется и увидит, что я глазею на него?"

- Не останавливайтесь.

Услышав эти слова, произнесенные шепотом, Хейли похолодела. Ее испуганный взгляд метнулся к лицу Стивена. Глаза у него были полуоткрыты, и он смотрел на нее с каким-то странным выражением. Жаркие волны смятения и оцепенения окатили ее, лишив дара речи. Стивен же ласково взял ее руку, поднес к своему торсу и накрыл ладонью. Мягкие упругие волосы покалывали ее руку, и жар его кожи пронизывал до самых глубин.