139905.fb2
А вот он лгал ей. Все, что он рассказал ей о себе, - ложь.
Стивен в смущении пробормотал:
- Хейли, я... я...
В этот момент в коридор вышел Маршалл Уэнтбридж.
- Как Натан? - спросила Хейли, отступая от Стивена. - Все в порядке?
- Все хорошо, - улыбнулся Маршалл. - Кости у него все целы, и он пришел в себя, пока я его осматривал. Я наложил ему мазь на лоб и велел держаться подальше от деревьев.
Хейли схватила доктора за руки.
- Спасибо, Маршалл. Благодарю от всего сердца. Вы не могли бы сообщить остальным, что с Натаном все в порядке? А может, выпьете с нами чаю?
- С радостью сделаю и то и другое, - ответил Маршалл с улыбкой и направился к лестнице.
Хейли взглянула на Стивена.
- Пойдемте, - прошептала она. - Вы помогли спасти Натана. Теперь вы член нашей семьи, Стивен.
Стивен снова посмотрел в глаза Хейли, затем, молча кивнув, последовал за ней.
Глава 15
Хейли пила чай и незаметно наблюдала за Памелой и Маршаллом. По крайней мере ей казалось, что она делает это незаметно, однако спустя некоторое время Стивен сказал:
- Кажется, Уэнтбридж питает нежные чувства к вашей сестре, и вам это весьма по душе.
- Ах ты Господи! Неужели это так очевидно? - испугалась Хейли.
Стивен кивнул; в глазах его плясали насмешливые искорки.
- У вас очень выразительные глаза, дорогая.
Хейли уставилась на него, сомневаясь, правильно ли она расслышала. Он действительно сказал "дорогая"? Вряд ли...
- Маршалл Уэнтбридж - в высшей степени порядочный молодой человек, сказала она, посматривая на юную парочку. - Он питает к Памеле нежные чувства уже довольно давно, и она тоже увлечена им. Ничего удивительного, если в скором времени они объявят о помолвке.
- Вы будете этому рады?
- О да! - Она кивнула. - Я надеюсь, что Памела полюбит его и у нее будет своя семья.
- Понимаю.
- Ну конечно, я хочу еще чаю, - вмешалась в разговор тетя Оливия, протягивая Стивену свою чашку. - Очень любезно с вашей стороны, мистер Барретсон, спросить об этом.
Хейли смотрела, как Стивен галантно, но неумело налил чаю тете Оливии. Он держал чайник с таким видом, точно никогда в жизни не прикасался ни к чему подобному.
Тетя Оливия, отпив чаю, устремила взгляд на Стивена.
- Вы намереваетесь отпустить усы, мистер Барретсон?
- В общем-то нет, хотя так может показаться...
- Но если хотите знать мое мнение... - Она не договорила, многозначительно посмотрев на него.
- Сочту за честь услышать ваши суждения по этому поводу, дорогая леди, - заверил ее Стивен.
Тетя Оливия одарила его ослепительной улыбкой:
- В таком случае должна сообщить: хотя вам и пойдут борода и усы, ваше лицо слишком красиво, чтобы прятать его. Ты со мной согласна, Хейли? Племянница едва не поперхнулась чаем.
- Ну, я... я думаю, что это так. Жаркий румянец пополз по ее шее.
Стивен откинулся на спинку стула и послал тете Оливии самую обворожительную улыбку.
- Ну что ж, если вы предпочитаете, чтобы я был чисто выбрит, мне придется избавиться от этих противных усов.
Вид у тети Оливии был такой, словно она вот-вот растает.
- Превосходно, мой милый мальчик.
- Благодарю за чай, - сказал Маршалл, подходя к сидящим у камина. - Все было замечательно, но мне нужно идти.
Хейли встала и пожала ему руку.
- Спасибо за все, что вы сделали для Натана. Мы увидимся в пятницу на вечере у миссис Смит?
- Ну конечно. Я жду с нетерпением.
- Памела, тебе не трудно проводить Маршалла? - с улыбкой спросила Хейли. - Я так устала...
- Конечно, нет.
Робко взяв Маршалла за руку, Памела вышла вместе с ним.
- Спрашивать Памелу, не затруднит ли ее проводить мистера Уэнтбриджа, это все равно что спрашивать Келли, не хочется ли ей устроить чаепитие, изрекла тетя Оливия с невинным видом.
Хейли улыбнулась и покачала головой. Кажется, тетя Оливия гораздо проницательнее, чем о ней думают.
В тот же день поздно вечером Хейли направилась в отцовский кабинет. У нее появилась прекрасная возможность спокойно поработать. С тех пор как Стивен появился в Олбрайт-Коттедже, она очень мало времени уделяла своим литературным занятиям. А если она не будет писать и продавать свои рассказы, то у семьи не будет денег. Проходя к кабинету, она увидела, что из-под двери библиотеки льется мягкий свет. Распахнув дверь, она вошла в комнату, и все ее существо наполнилось горячей нежностью. Отправляя детей спать и навещая Натана, она решила, что Стивен рано ушел к себе, как это было вчера вечером. Но нет, он лежал, вытянувшись на длинной жесткой софе, стоящей у камина. Жаркий огонь отбрасывал мягкие тени и мерцающие отсветы по стенам и мебели. Закрыв дверь, Хейли неслышно подошла к софе и остановилась, глядя на спящего. Куртка и жилет его были аккуратно сложены на стуле. Рукава рубашки были закатаны, открывая сильные руки, а сама рубашка расстегнута до пояса. Хейли смотрела на загорелую кожу, видневшуюся в вырезе белой рубашки. Темные вьющиеся волосы суживались в полоску, разделявшую надвое плоский живот. На полу лежал номер журнала. Хейли заметила, что он был раскрыт на "Приключениях английского капитана" X. Триппа. Она вновь посмотрела на его лицо - очень красивое и привлекательное. Во сне черты смягчились, оно казалось почти мальчишеским, на лоб падал завиток. Хейли охватило чувство нежности, потому что человек этот, хотя и был изранен, строил, не щадя сил, каменную стену с двумя проказниками, потом нес Натана всю дорогу до дома и утешал ее, как этого не мог бы сделать никто другой. Она его любит. Господи, помоги! Она его любит. Не удержавшись, она опустилась на колени рядом с софой, впившись глазами в того, кто украл у нее сердце. Сердце, которое она никому не намеревалась отдавать, потому что, несомненно, оно не понадобится ни одному мужчине. И Стивену оно вряд ли понадобится, но это не имеет значения. Рассудок приказывал ей уйти - к чему продолжать сладкие мучения, желая того, чего она не получит? - но ее внутреннее томление восстало и одержало верх. Только один раз она послушается своего желания, а желает она коснуться его. Не так, как прикасалась, ухаживая за раненым во время болезни, но так, как женщина прикасается к мужчине. К мужчине, которого любит. Едва дыша, она осторожно убрала с его лба завиток волос. Ресницы его отбрасывали полукружия теней на щеки, губы были приоткрыты; он дышал ровно и глубоко. Она легонько провела кончиком пальца по его щеке, поросшей щетиной, с наслаждением чувствуя, как она колется. В течение нескольких чудных мгновений она оставалась неподвижной, стоя на коленях, и ее восхищенный взгляд скользил по его загорелой груди, спокойному прекрасному лицу. "Нужно остановиться. Я не хочу рисковать. Вдруг он проснется и увидит, что я глазею на него?"
- Не останавливайтесь.
Услышав эти слова, произнесенные шепотом, Хейли похолодела. Ее испуганный взгляд метнулся к лицу Стивена. Глаза у него были полуоткрыты, и он смотрел на нее с каким-то странным выражением. Жаркие волны смятения и оцепенения окатили ее, лишив дара речи. Стивен же ласково взял ее руку, поднес к своему торсу и накрыл ладонью. Мягкие упругие волосы покалывали ее руку, и жар его кожи пронизывал до самых глубин.