139905.fb2
Стивен опустил глаза на ее руку, затем посмотрел ей в глаза. Вид у нее был взволнованный.
- Просто я устал, и у меня болит голова, - солгал он. - А про себя подумал: "Я не готов еще сказать вам, что уезжаю. И я должен держаться от вас подальше, иначе мы опять окажемся на софе в кабинете и я доведу до конца то, что начал вчера вечером. Поверьте мне, это для вашей же пользы. Со мной вы не в безопасности".
- Можно, я принесу вам чего-нибудь выпить или отвар от головной боли? Стивен покачал головой.
- Нет, спасибо. Мне нужно просто выспаться. И он повернулся, чтобы уйти.
- Стивен!
Стивен остановился, посмотрел на нее - и решимость чуть было не оставила его. Озабоченность, которую выражало ее прекрасное лицо, чуть не изменила его благородные намерения.
-Да?
- О нашем разговоре сегодня днем... - Ее голос замер, и она опустила глаза. - Надеюсь, вы не будете думать обо мне дурно.
"Если бы я мог, насколько все было бы легче!" Взяв ее за подбородок, он улыбнулся.
- Я никогда не смог бы подумать о вас дурно, Хейли. Что до меня, этот разговор забыт раз и навсегда.
Она вздохнула с облегчением.
- Я рада. Спите спокойно.
- Спасибо.
И он поднялся в спальню, закрыв за собой дверь. Спите спокойно... Черта с два! И это оказалось пророчеством. Было уже два часа ночи, а Стивен так и не сомкнул глаз. Он беспокойно мерил шагами комнату, глотая превосходное бренди капитана Триппа Олбрайта с пугающей быстротой. Он был напряжен и совершенно выбит из колеи. Притом в отчаянном эротическом возбуждении. Ему страшно хотелось выйти из своей спальни, но он не решался это сделать, опасаясь, что наткнется на Хейли в кабинете, либо в гостиной, либо в саду. Он не сомневался, что, если увидит ее, его битва с собственной совестью будет решительно проиграна. Он так хочет ее. Стивен поворошил кочергой в камине и налил себе еще бренди. Едва он поднес стакан к губам, как услышал тихий стук в дверь. Решив, что он ошибся, Стивен встал и прислушался. Рука со стаканом замерла на полпути к губам. Стук повторился. Черт побери, если это она, где набраться сил, чтобы отослать ее? Он подошел к двери с гулко бьющимся сердцем и распахнул ее.
И никого не увидел. Потом он услышал всхлипывание и опустил глаза вниз. В коридоре стояла Келли, прижимая к груди куклу, и по ее детскому личику текли слезы. Стивена охватили разом облегчение, разочарование и тревога. Присев на корточки, он отвел локон со лба девочки и спросил:
- Что случилось, Келли? Разве ты не должна быть сейчас в кровати?
Она подняла на него глаза, полные слез.
- Мисс Джозефина... - прошептала она дрожащим голоском, - с ней произошло ужасное несчастье.
- Правда? Какое же несчастье?
Келли протянула ему куклу и снова всхлипнула:
- Посмотрите.
Стивен осторожно взял куклу в руки. С мисс Джозефиной воистину произошло несчастье. И очень серьезное. Платье на ней было разорвано, руки оторваны. Ее личико, никогда не отличавшееся чистотой, было все испачкано. И от нее страшно воняло.
- Что с ней случилось? - спросил Стивен.
- Наверное, ее нашла собака, - сказала Келли; подбородок у нее задрожал. - Я проснулась и никак не могла ее отыскать. Потом вспомнила, что оставила ее во внутреннем дворике, пошла за ней туда, а она вон какая. Конечно, собака не хотела сделать ей больно, но, наверное, мисс Джозефина никогда уже не станет прежней.
И Келли горько расплакалась. Стивен смотрел на нее, держа куклу в руках, и чувствовал себя совершенно беспомощным. Он неловко погладил девочку по спине.
- Ну хорошо, может, стоит уложить ее в постель, а утром Памела, или Хейли, или тетушка Оливия починят ее? - предположил он в полной растерянности, не зная, как помочь этой беде.
Келли покачала головой.
- Я не позволю мисс Джозефине лечь в постель в таком состоянии. Она такая жалкая. И как она сможет уснуть, если у нее оторваны руки? всхлипывала малышка. - Ей ужасно больно! Мы должны ей помочь.
Мы? От одной мысли об этом Стивена охватила паника.
- Почему бы тебе не узнать - возможно, одна из твоих сестер не спит...
Келли подняла на него свои аквамариновые глаза, и слова замерли у него на языке.
- Хейли не любит, когда я ее бужу, и Памела тоже.
- Вздор! Представить не могу, чтобы кто-то из них рассердился.
- Я знаю, они скажут, чтобы я подождала до утра, а я не могу. Не могу и все тут! - Она посмотрела на него глазами, полными надежды. - Вы нам поможете?
Стивен уставился на малышку.
-Я?
Все, что он знал о куклах, можно было написать на булавочной головке, и еще осталось бы место. "Интересно, - подумал он, - смог ли я скрыть страх, от которого у меня все поджилки трясутся?"
По лицу Келли заструились слезы, и из ее маленькой грудки снова вырвалось душераздирающее рыдание:
- Пожалуйста, мистер Барретсон! Пожалуйста! Стивен сглотнул, подавляя отчаянное желание сбежать. Вид плачущей Келли, ее огромных глаз, полных слез, совершенно выбил его из колеи, и он сдался, признав свое поражение.
- Пожалуйста, Келли, не плачь. - Он провел рукой по волосам. Наверное, я сумею привести в порядок мисс Джозефину...
- Ой, спасибо, мистер Барретсон! - И, бросившись к нему, Келли обняла его изо всех своих силенок, едва не опрокинув навзничь. Его руки непроизвольно обвились вокруг ребенка. Какая же она маленькая! И доверчивая. И славная. Он втянул в себя ее детский аромат, и улыбка тронула его губы. Она пахла именно так, как и должны, по его представлению, пахнуть дети солнечным теплом и свежими сливками.
Откинувшись назад, она подняла на него полные слез глаза.
- Вы думаете, мы сможем ее починить? - спросила Келли; голос ее был исполнен надежды.
- Непременно. - Он понятия не имел, как справиться с этим делом, но он сделает все, лишь бы улыбка вернулась на это милое личико. - Давай посмотрим. Отнесем-ка мы ее в твою комнату и немного почистим, а? Я уверен, что ей полегчает, если смыть с нее грязь.
- Ладно.
И Келли вытерла глаза ладошкой. Стивен достал из кармана белый носовой платок. Келли взяла этот кусочек батиста и звучно высморкалась.
- Легче стало? - осведомился он улыбаясь. Она кивнула:
-Да.
- Ну и чудесно.