139968.fb2 Скандальная жизнь настоящей леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Скандальная жизнь настоящей леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Ради тщеславной толпы с глубокими карманами, oui[7]. Женщины – и половина мужчин – будут менять ансамбли пять или шесть раз в день, чтобы покрасоваться перед теми же самыми людьми, которых они видели в Лондоне. Мадам Журне добавила еще один бальный туалет к растущей груде платьев, которым требовалась лишь незначительная переделка. Оказалось, что пользующаяся спросом модистка не только отложила заказы других клиентов ради мистера Харриса, но ей еще и заплатили достаточно для того, чтобы она переделала их наполовину законченные платья для Симоны. Некоторые туалеты подходили почти идеально, ушитые или расставленные как раз этим утром, Симона не сомневалась в этом. Салли сняла мерки с голубого платья и послала их модистке еще до того, как петух закукарекал, и сделала все это, повинуясь эффективным приказам мистера Харриса. Мадам Журне немедленно засадила своих белошвеек за работу. Она даже наняла еще нескольких швей, записав оплату их труда на счет джентльмена.

Кроме всех тех денег, которые она уже заработала, теперь француженка сделала ставку на дебют мисс Райленд. Неважно, сколько раздраженных клиентов она может потерять, портниха приобретет втрое больше, когда бомонд заметит новейшую звезду на горизонте полусвета, одетую в творения мадам. Мисс Райленд затмит их всех, заявила мадам Журне, и собиралась сделать для этого все, что в ее силах. Успех Симоны станет знаком особой чести для модистки и превратится в состояние в ее кошельке. Кроме того, когда ей принесли записку от некого джентльмена с просьбой об услуге, она была только рада привезти в ответ свои самые изысканные, самые элегантные творения.

Модистка привезла все, что может пойти рыжеволосой девушке со смугловатой кожей. Никаких белых или пастельных платьев – пусть дебютантки выходят в них в свет. Никаких несочетающихся оранжевых или красных оттенков. Они предназначены для бесцветных женщин. Только коричневые, зеленые, золотые и цвета слоновой кости – эти платья будут magnifique[8] для мадмуазель.

Из прихоти она также привезла смелое воздушное платье из черного шелка, расшитое красными блестящими камнями, которое предназначалось для более искушенной, не такой молодой куртизанки, считавшейся самой красивой женщиной в Лондоне. Мадмуазель затмила ее. Они все согласились с тем, что платье будет впустую потрачено на пресыщенную старую каргу, выступающую на подмостках, тогда как Симона выглядела в нем как королева, королева ночи. В ее темных глазах вспыхивали алмазные отблески; кожа излучала тепло, волосы казались более яркими. И это еще до того, как прибыл умелый парикмахер.

Еще один французский эмигрант, он часто исполнял роль ушей для Военного министерства. Известно, что леди трещат без остановки, когда находятся в своих будуарах вместе со слугой, которому доверяют. Он был счастлив передавать информацию, которая могла привести к свержению этого узурпатора Бонапарта. Сейчас парикмахер был рад сделать так, чтобы chérie amie господина оставила в тени всех остальных женщин на загородном приеме для куртизанок.

Нет, он не станет отрезать эту великолепную гриву. Quelle horreur[9]! Кроме того, у него есть приказ от месье. Но он подравнял немного здесь, и кое-что отрезал там. Затем парикмахер взялся за завивочные щипцы, пока Салли наблюдала за ним, белошвейки шили, а мадам Журне составляла списки подходящих шляпок, перчаток, чулок, вееров и нижнего белья. О, и драгоценностей.

Никаких драгоценностей. Симона настаивала на этом.

Что, отправиться в дом маркиза одетой, как крестьянка? Испортить творения мадам? Не увенчать бриллиантовой тиарой великолепные только что завитые парикмахером кудри, когда на ней будет черное платье? Заставить своего покровителя выглядеть скупым?

Святые небеса, почему никто не слушает ее? Мадам Журне прищелкнула языком, когда Симона умоляла ее не начинать новых платьев, пока не вернется майор Харрисон. Парикмахер закатил глаза, когда девушка потребовала сделать прическу попроще, такую, какую она сможет сделать сама. Белошвейки захихикали, когда она настаивала на том, чтобы вырезы платьев были подняты выше или заполнены. Никто не обращал на нее ни малейшего внимания. С таким же успехом Симона могла быть манекеном, который они одевали, или куклой. Словно играющие дети, эти люди были полны воодушевления и поглощены своими мыслями, не заботясь о расходах или о ее долге перед майором Харрисоном, или как трудно ей будет найти силы, чтобы отказаться от его предложения.

Затем Симона увидела амазонку. Кто-то все-таки услышал ее, или расслышал тоску в ее голосе. Она была сшита по последней моде, с черной разделенной надвое бархатной юбкой и жакетом, сотканным из высококачественной шерсти на два оттенка темнее, чем рыжие волосы девушки, отороченным черной тесьмой. Черное кружево спускалось с высокого воротника в военном стиле. Симона вздохнула просто от одного взгляда на этот костюм.

Все эти платья были прекрасны: шелковые и атласные, дневные муслиновые, с лентами и кружевом, с рукавами-буфами и фестончатыми подолами. Никто из женщин, на которых Симона работала, не имел ничего и вполовину столь же привлекательного, модного или роскошного. Она никогда даже не воображала себе, что сможет посетить торжество, где такие платья были обычным явлением. Но амазонка… Это просто ее мечта.

Симона задумалась об открытых полях и свежем воздухе, о верховой езде по-мужски, о свободе, которой она не знала с детства, когда ездила без седла на пони, которого ей подарил дедушка, к тревоге ее уравновешенного отца и пониманию матери. Сейчас девушка воображала, что скачет по пересеченной местности рядом с красивым, темноволосым джентльменом. Он сидит верхом на великолепном черном жеребце. А она едет на…

– …стуле, мисс. Встаньте на него, чтобы я мог сделать точный рисунок. – Прибыл сапожник. Как и портниха, он привез сундук, полный готовой обуви, чтобы посмотреть, не подойдет ли что-нибудь для ее маленькой ноги. Сейчас он хотел снять мерку для туфелек, подходящих к ее новым платьям, которые собирался сделать.

Симона затаила дыхание, когда начали примерять сапожки для верховой езды. Одна пара оказалась всего лишь чуточку широка, и сапожник быстро добавил войлочную подкладку. Идеально. Парикмахер поцеловал кончики своих пальцев. Салли хлопнула в ладоши.

Даже белошвейки отложили свою работу, чтобы окружить стул Симоны, словно это был трон. Подол амазонки был подшит на живую нитку, на маленькой черной шляпке, похожей на кивер, еще не было перьев, а ее распущенные волосы пока не были забраны в кружевную сетку – но Симона знала, что никогда не выглядела лучше.

До тех пор, пока не прибыл помощник аптекаря с ассортиментом лосьонов и румян, кисточек и цветных бумажек. Симона не стала трудиться и изображать колебания, только не после того, как уже увидела результат.

– Мадемуазель très belle, non[10]? Она рождена для того, чтобы ею восхищались мужчины.

– Месье будет доволен, oui.

Парикмахер и модистка разговаривали по-французски, не догадываясь, что Симона понимала их. Она слишком хорошо все понимала. Они считали ее идеальной куртизанкой.

Глава 8

 

– Ты должен поговорить с ней, Дэниел. Убедить ее остаться.

Дэниел Стамфилд опустил стакан и откинулся назад в мягком кожаном кресле, разглядывая своего кузена. Харри был кузеном не с другой стороны одеяла, но с правильной стороны клуба «Макканз», потому что имел там уютный номер из нескольких комнат над эксклюзивным игорным клубом. Он был загадочным типом, но невозможно было найти человека, который лучше него прикрывал бы спину – особенно теперь, когда другой кузен Дэниела, Рекс, остепенился. Женился и стал отцом – кто мог бы поверить в это? Определенно не Дэниел, который даже рядом не стоял с тем, чтобы быть готовым надеть на себя кандалы брака. Дьявольщина, ни за что. Ну а любовница? Это было почти так же плохо, со всех сторон, с которых он рассматривал это дело. Дорогая, требовательная, и избавиться от нее лишь немногим легче, чем от жены.

– Не понимаю, почему ты хочешь удержать именно эту женщину, когда вокруг так много других?

Харри окинул его мрачным взглядом, его глаза были такими же, как и у Дэниела – темно-голубыми с темным ободком вокруг радужки. Если уж на то пошло, то Харри во многом выглядел как Дэниел, у него были такие же черные вьющиеся волосы и прямой нос. Они могли бы сойти за близнецов, а не за кузенов, за исключением того, что Дэниел был выше, шире в плечах и тяжелее, а Харри выглядел гораздо старше, несмотря на всего лишь четырехлетнюю разницу в их возрасте. Конечно же, так и должно быть, размышлял Дэниел, при всей ответственности кузена за страну, если не за весь мир, лежащей на его плечах. Сейчас Харри понадобилась любовница, да к тому же еще и несогласная. Этот человек был загадкой, это уж наверняка. И эта загадка в нем была далеко не единственная.

– Говоришь, самая красивая девушка из всех, что ты когда-либо видел, не хочет становиться твоей любовницей?

– Это то, что я сказал, черт возьми.

– Я думал, что все они хотят забраться в твою постель.

– А эта другая. – Харри выдохнул кольцо дыма от тонкой сигары поверх своей головы, отчего стал выглядеть похожим на дьявола с нимбом.

Дэниел поднял свой стакан.

– Тогда, может быть, она предпочтет мою постель.

Харри столкнул босые ноги Дэниела с низкого столика, почти заставив того разлить свой коньяк.

– Нет. Она слишком деликатна для такого буйвола, как ты. И она нужна мне у Горэма.

– Зачем? Если девчонка не согласна, то тебе не будет от нее никакой пользы.

– Она идеально подойдет, если поедет туда.

– Тогда воспользуйся своим шармом. Ты понравился Аманде, жене Рекса, настолько, что она назвала тебя крестным своего сына, и, в конечном счете, ты даже обвел вокруг пальца жену твоего отца. Лидия Бертон и все ее цыпочки считают, что ты можешь ходить по воде.

– Я знаю Лидию много лет. Это совсем другое, почти как семья, впрочем, это касается и всех остальных. Кроме того, дело не в том, что мисс Райленд не хочет быть моей любовницей. Она не хочет быть ничьей любовницей.

После этих слов Дэниелу понадобился еще один глоток коньяка.

– Она держится в ожидании кольца, не так ли?

– Больше похоже на то, что она держится за свою добродетель.

– Послушай, зануды – это самый худший тип. Оставь их собственному холодному утешению и поищи теплую, отзывчивую женщину, которую можно обнять.

– Дело вовсе не в обнимании, дурень. Не все включает в себя секс. Прием у Горэма затрагивает интересы национальной безопасности, репутацию регента, жизнь и смерть.

– И секс.

– И секс, – согласился Харри. Было очень трудно скрыть личные дела в семье, где умели отличать ложь от правды. – Так что поговори с ней, расскажи ей, какой я замечательный парень. Или майор Харрисон, как я полагаю.

– В этот раз ты все изгадил, не так ли, со своими париками, бородами и очками? Неудивительно, что она не хочет идти в постель с таким старым козлом.

– Я же сказал тебе, что она ни к кому не хочет идти в постель.

– Так как же я должен убеждать ее? Ты же знаешь, что я не дамский угодник. Во всяком случае, не с респектабельными женщинами. Хотя если эта птичка выпрыгнула из гнездышка Лидии, то я не понимаю, с какой стати она теперь начала жеманничать.

– У нее есть моральные принципы, что, могу заметить тебе, является достойной восхищения чертой.

– Эй, и у меня есть моральные принципы. А то, что я не хочу работать с Боу-стрит или мировым судьей, еще не означает, что я какой-то злодей. Я ведь не разгуливаю, соблазняя невинных девушек, не так ли?

– Черт возьми, я не прошу тебя жениться на этой женщине – просто иди и поговори с ней. Она нужна мне на приеме у Горэма.