14008.fb2
— А это как понимать?
Нгомба посмотрел, и сердце у него заныло. На двери висела табличка «Messieurs».
Полицейский доложил начальнику станции об этом случае и напомнил ему о сообщении, полученном из Буэа о сбежавшем преступнике.
— Эта женщина, — сказал он, — слишком мужеподобна, у нее нет и признака груди и никакого намека на что-то сзади.
С тягостной тревогой в душе сидел Нгомба перед начальником, пристально изучающим его.
— Почему вы вошли в мужской туалет, когда рядом была дверь с надписью «Mesdames»? — был задан вопрос. Последовал вполне логичный ответ:
— Я не умею читать по-французски. И… у меня умер отец на прошлой неделе, вот почему я сбрила волосы на голове, — пробормотал Нгомба жалобно, снимая повязку.
Начальник с недоумением взглянул на странную женщину. «Разве ее спрашивали об этом?» Внезапная догадка пронзила его, и он тотчас вызвал женщину-полицейского.
— Необходимо установить, кто это в действительности. — Он кивнул на Нгомбу. — Забавный и непонятный случай. Здесь что-то не так!
Женщина-полицейский медлила в нерешительности, и начальник коротко пояснил:
— Осмотрите ее как следует, ясно?
Женщина-полицейский отметила для себя особый акцент на словах «как следует». Именно это она и собиралась сделать.