Служанка для князя тишины - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

Глава 12. Он, она и подоконник

— Наама, в замке какая-то важная особа, и она велела принести им блэ… балэ… — недовольно выпалила рабыня, едва влетев на кухню.

— Блэсс, — терпеливо подсказала кухарка. — Я приготовлю. А ты наполни вазочки печеньем и пирожным.

— Как они могут пить эту гадость, — продолжала ворчать Клэр, копошась в буфете и наполняя поднос сладостями. — Я понимаю просто вино, но вино с кровью! Бэ-э-э…

— Они же вампиры, у них свое предпочтение, у нас свое. Вот ты, кстати, что любишь?

— Я? — замерла девушка, с удивлением глядя на женщину. — Да много чего… Только в вашем мире такое вряд ли найдется.

— А из нашего есть, что понравилось больше всего?

— Да. Пирожки мне ваши нравятся с ягодой… как же ее… желтая и очень сладкая.

— С селемикой, — улыбнулась Наама. — Я испеку их сегодня специально для тебя.

— Для меня? — раскрыла рот от изумления Клэр и часто заморгала, чтобы не расплакаться. Так тронула ее забота этой доброй женщины.

— Это небольшая благодарность за то, что ты подтолкнула князя к окончанию траура.

— Ох, Наама! — еще больше расчувствовавшись, вздохнула рабыня, прижимая руки к груди.

— Ну, чего застыла? Беги, леди ждать не любят, — с улыбкой пожурила кухарка и поставила на поднос графин с блэссом.

— Спасибо! — прошептала Клэр, забирая поднос и словно на крыльях полетела к заждавшимся своего кровавого напитка вампиршам.

Стоило девушке войти в гостевую, как баронесса с княгиней тут же замолчали, прерывая разговор. Рабыня, не поднимая взгляда, шустро накрыв кофейный столик, ретировалась. Хоть Хаолл и успокоил Клэр, сказав, что никто из присутствующих гостей не собирается на нее нападать, лучше как и советовал Вергилий, держать подальше от благородных дам вампирского происхождения.

Насыщенный событиями день постепенно подходил к концу, и человеческому организму требовался отдых. Подтвердив, что гостям прислуга больше не нужна, управляющий девушку отпустил. Довольная длинным свободным вечером Клэр, поужинав в компании Наамы вкуснейшими пирожками со сладкой селемикой, устроилась в главном холле на широком низком подоконнике. Закат уже погасил неяркое солнце, но лунный свет вполне позволял любоваться видом из окна, серебря кусты Риприсы и Анжира. Именно здесь и застал рабыню, мающийся от безделья, камердинер.

— Скучаешь, птичка?

— Отдыхаю и наслаждаюсь видом из окна. Я бы хотела побывать в саду и вдохнуть глоток свежего воздуха. На улице также холодно, как и в замке? — не отрываясь от созерцания пейзажа, озвучила свои желания девушка.

Хаолл опустился рядом на подоконник.

— На улице сейчас тепло, так говорят люди. А в сезон дождей дует холодный ветер. Тогда с деревьев начинает облетать листва, а влажный воздух пахнет свежестью и Имелью. Это дерево особенно раскрывает свой аромат под дождевыми каплями.

— Да ты романтик, Хаолл! — обернувшись к вампиру, восхищенно воскликнула рабыня.

— Был. Когда-то, — со слабой улыбкой согласился камердинер.

Мужчина, забравшись с ногами на выступ, отвернулся от девушки и прислонился к ней. Так они и сидели какое-то время молча, спина к спине. И никто из них не хотел нарушать окутавшую их, словно покрывалом, уютную тишину, царившую вокруг.

— Хаолл, — шепотом позвала девушка.

— Да, — также тихо отозвался вампир.

— Неужели я никогда не смогу вернутся домой?

— А ты, так, этого хочешь? — в голосе мужчины слышалось напряжение. — Зачем ты здесь?

— Меня перенес барон фон Амель, — напомнила Клэр, недоумевая. Как она попала в замок уже давно ни для кого не тайна.

— Я знаю. Зачем ты пошла с ним?

— Из-за подруги. Кроме нее у меня никого в том мире не было. А о том, что Бальво де Ассура вампир и утащит меня за грань, я и подумать не могла.

— Тогда зачем тебе возвращаться? Если там никого нет?

— Моей подруги больше нет нигде, — горько заметила девушка.

— Но есть я! — выпалил Хаолл, слегка развернувшись, вынуждая Клэр отлепиться от его спины, и, помедлив, добавил уже спокойнее. — И Вергилий.

— Что вы опять задумали, ответь честно? — обернулась рабыня к камердинеру, прищурившись.

— Ничего, — ответил хитрый вампир.

— Ну, конечно, — усмехнулась Клэр и, снова повернувшись спиной к мужчине, откинулась на его плечо.

Хаолл по-мальчишески улыбнулся и отклонился назад. Не ожидая такой подставы, Клэр, ахнув, завалилась ему на ноги. Рука вампира, подхватив девушку под плечи, смягчила падение, не дав удариться хрупкому человеческому телу.

— Ты как ребенок, честное слово! — возмутилась рабыня и тут же затихла, когда ладонь мужчины, скользнув по нежной девичьей щеке, утонула в мягких каштановых локонах. Некогда короткое каре заметно отросло, прикрывая шею и плечи.

— Твои глаза… — задумчиво произнес вампир, поглаживая большим пальцем висок Клэр. — Что мои глаза? — выдохнула девушка, растерянно вглядываясь в светло-карие радужки нависшего над ней мужчины, которые становились ярко-красными, если их обладатель терял контроль.

— Кхм-кхм… — раздалось в нескольких шагах от них. — Изумительная картина! Он, она и подоконник.

Клэр резко повернула голову на голос, а Хаолл даже не дернулся, продолжая смотреть на рабыню, хищно улыбаясь. Он давно учуял своего друга. Развернув девушку обратно лицом к себе, склонился еще ниже и заговорщически прошептал:

— Не обращай внимания, птичка, Вергилий ревнует.

Клэр, мягко отодвинув руку вампира от своего лица, села.

— Где пропадал, Вергилий? Хаолл без тебя с ума сходит.

— Как же ты не вовремя, дружище, — улыбаясь губами, но сверкая глазами, иронично упрекнул камердинер.

— А мне кажется, очень даже вовремя, — ответил тем же управляющий.

— Мальчики, хватит втягивать меня в свои дурацкие игры.

— Хватит называть нас мальчиками нам свыше тысячи лет, — возмутился Хаолл.

— Ваш возраст вовсе не причем, а с таким поведением на мужчин вы точно не тянете, — отчитала вампиров рабыня, вставая. — Спокойной ночи мне, а вы делайте, что хотите.

Отстукивая башмачками, девушка пересекла холл и скрылась в своей комнате.

— Только не говори, что я все испортил, — прожигал друга взглядом Вергилий.

— Ну что ты, просто немного усложнил, — хмыкнул Хаолл и растворился.

— Прохвост, — проворчал Вергилий, не став задерживаться в опустевшем холле.

*

Что бы ни задумали камердинер и управляющий, их легко переплюнули баронесса и княгиня. Они все время шныряли по замку, тихо шушукаясь и замолкая при приближении слуг. Однажды, застав княгиню Трибэо одну в хозяйских покоях, Клэр не выдержала и сделала замечание:

— Что вы ищете в комнатах князя? Милорд знает, что вы тут?

— А ты кто такая? — фыркнула Калисси.

— Рабыня.

— Вот и напоминай себе об этом почаще и не суй нос не в свое дело, — зашипела вампирша, постепенно повышая тон. — Пошла вон!

— Да, миледи, — вздрогнула Клэр, сделала книксен, проглотив обиду, и позорно сбежала. Как бы ей не хотелось нахамить в ответ и поставить благородную выскочку на место, пришлось стиснуть зубы и склонить голову. Леди не просто слуга, как ее друзья вампиры, а княгиня, к тому же гостья князя. Обдумав как следует сложившуюся ситуацию, девушка не стала спрашивать совета у управляющего, а решила действовать наверняка. Два дня она вылавливала хозяина замка, пока не поймала его в библиотеке.

— Милорд, — скромно потупив глазки, заговорила рабыня, — Разрешите обратиться.

— Разрешаю, — кивнул Эштон.

— Леди, что у вас гостят, ведут себя очень странно.

— И в чем это выражается?

— Два дня назад я застала княгиню в вашей комнате, — выпалила Клэр и проследила за реакцией лорда де Лоа. — Она там что-то искала. Сначала баронесса вела поиски одна, а потом к ней присоединилась и другая леди. Поверьте, я долго наблюдала, прежде чем прийти к вам с обвинением.

— Откуда такое рвение помочь? Тебе разве не все равно? — князь с любопытством наблюдал за смелой девчонкой с горящими янтарными глазами и смешной короткой стрижкой, хотя уже не такой короткой, как в день их знакомства. Ещё несколько месяцев и ее будет не отличить от местных.

— Ваше милордство намекает, что я всего лишь рабыня, и мне не должно быть дела до того, что происходит у хозяина? — смело огрызнулась Клэр, задетая словами лорда, — Информацию я передала. А что с ней дальше делать, решать вам. Я могу идти?

— Иди.

Отпустив рабыню, князь потоптался возле письменного стола и, поняв, что на бумагах сосредоточиться уже не сможет, отправился разыскивать своих гостей.

Баронесса фон Мецтли и княгиня Трибэо, устроившись в гостевой за бокалами блэсса, в сотый раз перебирали варианты, где еще может храниться то, что они с таким упорством ищут уже неделю. И как обычно, внезапное появление хозяина замка заставило их замолчать.

— Прошу прощения, леди, я совсем не уделяю вам должного внимания. Видно я никудышный хозяин. Позвольте исправиться и составить вам компанию.

— Конечно, милорд Баттори, присоединяйтесь, — кокетливо повела плечом княгиня и протянула бокал блэсса.

Лорд до Лоа, пригубив кровавый напиток, выбрал себе кресло напротив баронессы.

— Милантэ, ты не в настроении или обижена на меня?

— Ну что ты, Эш, за что мне на тебя сердиться? — натянуто улыбнулась леди Маюки.

— Тогда, возможно, у тебя что-то случилось? Ты можешь рассказать мне.

Баронесса занервничала под пристальным взглядом стальных глаз и мельком глянула на подругу.

— Калисси вряд ли будет тебе полезна, — усмехнулся князь Баттори, уловив растерянность вампирши. — Давай, я лучше сам тебе помогу. Что ты ищешь в моем замке, Милантэ?

— Да скажи уже ему, Ми! — не выдержала княгиня. — А ты, Эштон, поблагодари свою рабыню, она стоит целого штаба шпионов.

— Фолиант “Шепот камней”, - выдавила из себя леди Маюки.

— Зачем он тебе?

— У моего клана есть реликвия — кулон “Кровавая слеза”. Это артефакт нашего рода. Небольшой камень в форме капли. Рубин обладает мощной энергией, но без фолианта я не могу им управлять.

— Что ты собираешься делать с такой силой? — де Лоа расслабленно откинулся в кресле.

— Я слабая, а с помощью камня и особых заклинаний смогу стать сильнее. Покровительство других кланов — вещь хрупкая и ненадежная, — рассказывая, Милантэ тщательно отслеживала все жесты и настроение князя. — В любом случае, эти вещи принадлежат роду Мецтли и моя обязанность сохранить их для потомков.

— Кулон да, но не книга, — возразил Эштон. — В ней собраны сведения обо всех магических камнях.

— Я знаю, но мне нужна эта рукопись! — подавшись вперед, отчаянно взвыла вампирша.

— А с чего ты вообще решила, что она у меня? — поинтересовался Баттори, не реагируя на эмоциональные выпады баронессы.

— Мой советник сказал, — взяла себя в руки Милантэ, заговорив спокойнее. — Он обращался к Оракулу. Тайно. Шар показал тебя.

Вампир, ничего больше не спрашивая и не объясняя, поднявшись, покинул комнату.

— Что это значит? — нервно воскликнула княгиня, до этого тихо сидевшая в углу.

— Я не знаю, — устало ответила баронесса, обняв себя за плечи.

— Просто встал и ушел? То, что де Лоа личность довольно странная, мы все знаем, но мог же он хоть что-то нам ответить, прежде чем уйти?! — раздраженная Калисси Авериче, резким движением осушив бокал, вновь наполнила его блэссом.

Десять минут спустя Эштон вернулся в гостевую и бросил на столик перед Милантэ увесистый старый том. — Это одна из копий.

Вампирша, посмотрев на книгу, подняла глаза полные удивления и надежды на мужчину.

— Ты отдаешь ее мне?

— Иначе фолиант не лежал бы сейчас перед тобой.

— И ты, правда, на нас не сердишься? — княгиня была удивлена не меньше своей приятельницы.

— Нет, — князь, наполнив свой бокал, снова сел на прежнее место.

— Ми, тебе достался лакомый кусочек! — усмехнулась Калисси, игриво проводя пальцем по губам, стирая каплю блэсса.

— Спасибо, Эш, — не обращая внимания на подругу и прижимая к груди драгоценную книгу, искренне поблагодарила леди Маюки.

— Де Лоа, раскрой секрет, откуда у тебя копия? — не унималась княгиня.

— Один из предков озадачился, видно, тоже хотел обладать особыми силами, — не стал скрывать вампир. — А теперь, если леди больше ничего не тревожит, предлагаю составить мне компанию. Говорят, в городском театре новая пьеса.

— Ах, Эш, — звонко засмеялась баронесса, — за пятьсот лет затворничества ты пропустил много премьер. Который час? Мы не опоздаем?