140410.fb2 Спасти Розанну - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Спасти Розанну - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Мужчина с загорелым лицом и яркими карими глазами усмехнулся, глядя на рыжую служанку.

— Вам это тоже не помешает, мисс, если вы позволите. Пойдемте. Я позабочусь о дочери. И у меня все еще хранятся вещи моей покойной жены. Если вы, конечно, не откажетесь.

Эди кивнула. Значит, он вдовец и сам растит дочь. Это достойно удивления. Большинство мужчин отдали бы ребенка своей матери, или сестра, или привели бы в дом новую жену.

Она надела башмаки, подхватила свою сумку и последовала за мужчиной через конный двор к маленькому уютно примостившемуся под высокими деревьями домику. Мужчина провел ее в кухню, где было тепло и потрескивал в печке огонь. Эди, дрожа, сбросила башмаки, которые уже поздно было спасать. Мужчина с дочерью поспешил наверх. Через несколько минут он вернулся и протянул ей узел с одеждой.

Он вышел и закрыл за собой дверь. Эди, усмехнувшись, стянула с себя всю мокрую одежду. Платье подошло ей по размеру. Очевидно, жена этого мужчины была примерно одной с Эди комплекции.

— Отлично! — пробормотала Эди, вытирая вьющиеся волосы полотенцем.

Она достала из своей сумки чистый передник и свои выходные туфли и только после этого почувствовала, что выглядит теперь более-менее прилично.

Ожидая, пока хозяин дома вернется, Эди оглядела кухню. Здесь было чисто и уютно. Она повесила чайник на крюк, чтобы подогреть, и нашла чашки. Через некоторое время дверь отворилась и вошел ее новый знакомый.

— Я уложил Милли в постель, — сказал он серьезно. — Она наказана. Я ей тысячу раз говорил, чтобы она близко не подходила ко рву. Слава Богу, вы проходили мимо. Не могу выразить, как я вам благодарен! Вы согрелись? Я Джон Баркер, главный конюх лорда Мелтона. С моей дочерью Милли вы уже знакомы.

— Эди Робинсон, — протянула она руку, и он пожал ее, слегка нахмурившись. — Камеристка леди Розанны Доннингтон из Доннингтон-холла.

Джон выглядел удивленным.

— Странно. Новую сиделку, которая приехала, чтобы присматривать за графом, тоже зовут Робинсон. Но почему вы ищете леди Розанну здесь, в замке Мелтон, Эди?

Девушка ахнула. Слишком много совпадений. «Сиделка» — наверняка и есть леди Розанна. Неудивительно, что Бейтс написал в той записке «не удивляйся». Мысли закружились в ее голове — что делать? Нельзя же просто появиться в замке и спросить леди Розанну. Очевидно, ее хозяйка никому не сказала, кто она такая, и появление Эди может ее выдать.

Джон Баркер достал из кладовки хлеб и сыр и поставил две тарелки на тщательно выскобленный деревянный стол.

— Вы чем-то обеспокоены, мисс Робинсон? — спросил он. — Могу я как-нибудь помочь вам? Я вам так обязан! Я что угодно готов сделать, чтобы отблагодарить вас.

Эди отвернулась и принялась заваривать чай. Она ничего не сказала, пока они не сели напротив друг друга за столом.

— Я не могу вам сказать, это не мой секрет, мистер Баркер.

— Пожалуйста, зови меня Джон. Думаю, хватит с нас всяких любезностей.

— Джон, я могу тебе доверять?

Он протянул через стол загорелую руку и коротко пожал пальцы девушки.

— Ничего не говори. Дай-ка я сам расскажу о своих догадках. В замок неожиданно приезжает новая сиделка. Верхом на обыкновенном пони — это довольно необычный способ наниматься на работу. С ней только небольшой саквояж — так сказал парень, который первым ее встретил.

Он сделал большой глоток чая, потом продолжил:

— Она дала подробные инструкции о том, как ухаживать за пони. Значит, очевидно, знает, как ухаживать за лошадьми, — этим тоже мало кто из сиделок может похвастаться. Я-то сам видел ее только издалека, но Питер Симкинз, камердинер моего хозяина, говорит, что у нее самые белые и самые мягкие руки, которые он когда-либо видел у слуг.

Эди усмехнулась. У нее было такое чувство, что ей не придется открывать никакого секрета.

Джон Баркер совершенно точно угадал, кто именно «сиделка Робинсон».

— Что мне делать? — спросила Эди, с удовольствием поглощая свежевыпеченный хлеб и мягкий сыр. Она очень проголодалась.

— Если ты останешься в моем доме, пойдут слухи, — сказал Джон.

Эди кивнула. Она знала, как легко можно испортить девушке репутацию.

— Да, но мне нужно остаться здесь, в замке, на случай, если моей хозяйке понадобится помощь. Я не могу вернуться в Лондон, когда у нее неприятности.

— Да, девочка. Это правда. Послушай, тут, на конюшне, есть маленькая комнатка. Я храню там все свои записи о лошадях лорда Мелтона. Туда никто не заходит, кроме меня. Комната уютная и сухая. Мы можем устроить тебе на полу постель. Уборная — позади конюшни. Я скажу всем, что ты двоюродная сестра моей покойной жены, что ты переживаешь тяжелые времена и остановилась здесь на несколько дней по пути в Лондон.

Глаза Эди засверкали. Это же самое настоящее приключение! А она-то думала, что в деревне будет скучно!

Ночью наконец разразилась гроза, которую ожидали весь день. Раскаты грома эхом разносились но гулким коридорам замка Мелтон. Вспышки молнии видны были даже сквозь шторы в комнате Розанны, а ветер яростно сотрясал старые оконные рамы.

Буря разбудила Розанну около трех часов ночи.

Она зажгла лампу на прикроватном столике и закуталась в старый халат. Потом босиком подбежала к окну и отдернула штору. Ветер пригибал деревья к земле. По небу неслись черные тучи. Потоки воды струились по стеклам.

— Природа просто неудержима в своем буйстве, — пробормотала она. — Надеюсь, в Доннингтон-холле с лошадьми все в порядке. Они наверняка напуганы всем этим грохотом! Знает ли сэр Уолтер, что делать в таких ситуациях?

Она подпрыгнула от неожиданности, когда в двери постучали.

— Кто там? — осторожно спросила Розанна.

— Сиделка Робинсон! Вы не могли бы пойти со мной? Срочно!

Розанна, подхватив лампу, подбежала к двери и распахнула ее. В коридоре стоял Питер Симкинз со свечой в руках. Он выглядел напуганным.

— Простите, что беспокою вас, но не могли бы вы сейчас прийти к хозяину?

Розанна почувствовала, как бешено стучит ее сердце.

— Ему хуже?

Питер кивнул.

— Он снова весь горит, и я не знаю, что делать.

— Подождите, я оденусь.

Она вернулась в комнату, содрогаясь от страха. Что послужило причиной рецидива? Отсутствие у нее опыта? Неужели она что-то сделала неправильно, причинила вред этому замечательному человеку?!

Питер поторопил ее.

— Пожалуйста, сиделка Робинсон, скорее! Нельзя терять времени! Я думаю… Я думаю, граф умирает!

Глава 6

Розанна спешила в спальню графа, бесшумно ступая босыми ногами по каменным плитам коридоров и лестниц.

Свет масляной лампы отбрасывал на стены причудливые тени, и ей казалось, что камни старого замка зашевелились в предчувствии беды, нависшей над его владельцем.