140410.fb2 Спасти Розанну - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

Спасти Розанну - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

— Миледи?! — Ее грум выбежал из конюшни, отряхивая крошки с куртки. Он как раз завтракал, и не мечтая о том, что его хозяйка решит покинуть замок так рано.

— Оседлай мою лошадь, — я сейчас же уезжаю!

— Слушаюсь, миледи. Конечно, миледи. Вы подождете здесь или…

— Не болтай! Просто оседлай лошадь, которую дал мне дядя. Быстро!

Грум вернулся в конюшню, а она осталась ждать его, кипя от гнева.

— Какое у вас красивое платье! Как изумруд!

Леди Верити повернулась и увидела маленькую девочку, которая смотрела на нее во все глаза. Ручки и лицо девчушки были покрыты грязью — она возилась в луже, которая не успела высохнуть после утренней поливки двора. Леди Верити брезгливо отдернула темно-зеленый подол от протянутой ладошки.

— Уходи, девочка! — отрывисто приказала она.

— Меня зовут Милли Баркер, — важно ответила та, беспечно проигнорировав очевидное раздражение взрослой дамы. Девочка была еще слишком мала, чтобы знать свое место в этом мире. Ребенок постарше никогда бы не осмелился заговорить с леди, пока та не обратилась бы к нему сама. — Я живу вон там, в коттедже.

Высокая элегантная женщина нетерпеливо постукивала по ноге кнутовищем. Где, черт возьми, этот жалкий грум с ее лошадью?!

— Я упала в ров, но мисс Эди вытащила меня!

— Правда? — Почему никто не придет и не заберет этого мерзкого ребенка?!

— Мисс Эди живет в маленькой комнате на конюшне, она там прячется… на самом деле она камеристка из богатого дома.

Леди Верити почувствовала укол любопытства. Эта информация пахла скандалом, а ее всегда интересовали подобные вещи.

— Из богатого дома? — переспросила она, с трудом заставив себя сменить тон на мягкий и ласковый. Она ничего не знала о детях, и хотя понимала, что когда-нибудь ей придется родить мужу одного-двух детей, старалась не думать об этой малоприятной проблеме. Но она также знала, что на мед поймаешь больше мух, чем на уксус.

Девочка потеряла интерес к разговору и принялась перепрыгивать через лужу на одной ножке, грязная вода брызгала на ее белый передничек и на натертые до блеска ботинки леди Верити.

— Смотрите, как я умею прыгать!

— Да, дорогая, ты очень хорошо прыгаешь. Милли, а в каком доме работает Эди?

— Я не знаю. Это секрет!

— Секрет, что она живет в большом доме?

— Нет же! Секрет, что она в замке со своей хозяйкой, вместо того чтобы быть в Доннингтон-холле.

Верити удивленно распахнула глаза. Она с трудом удержалась, чтобы не вскрикнуть от удивления. Потом она открыла кошелек, который носила на поясе, и достала из него монетку.

— Вот, Милли, — проворковала она. — Это подарок для одной славной маленькой девочки. И умненькой, я уверена. Ты можешь мне сказать, чьей камеристкой работает эта Эди?

Милли с сияющими глазами взяла монетку.

— Она живет в замке вместе с лордом. Она притворяется сиделкой, но на самом деле она леди. Мой папа часто говорит о ней с мисс Эди. Эта дама прячется. Это большой секрет. Она — леди… леди Розанна. — С этими словами девочка вприпрыжку побежала прочь.

Леди Верити смотрела вслед ребенку, и мысли вихрем кружились в ее голове. Когда она приехала из Лондона, тетка рассказала ей все местные сплетни.

Вся округа была удивлена исчезновением леди Розанны Доннингтон. Ее наследство, жизнь в Лондоне, приезд в Доннингтон-холл и последовавший вскоре приезд известного аристократа сэра Уолтера Фенвика вместе с друзьями стали главными новостями в округе. У каждого было свое мнение — все только об этом и говорили. Ведь тут много лет ничего особенного не происходило!

Тетка Верити была большой сплетницей, она шепнула племяннице, что скоро можно ожидать объявления о свадьбе. Все местные аристократки уже начали советоваться со своими портнихами по поводу новых нарядов и листали последние журналы мод.

Но леди Розанна исчезла, и поговаривали, что сэр Уолтер прочесывает окрестности и предлагает награду тому, кто укажет местонахождение его сбежавшей невесты.

— Так вот кто червем прополз в сердце лорда Мелтона! — пробормотала Верити, когда появился грум с двумя лошадьми. — Это может быть только она. Леди Розанна Доннингтон! Это та женщина, которая была в его комнате вчера вечером! Я видела, как он разговаривал с ней! Если бы я только знала! Как она могла такое сделать?! Притвориться сиделкой! Говорить, прикасаться к мужчине в его спальне, когда он ей даже не родственник, находиться с ним наедине, без компаньонки? Это же сумасшествие! Это разрушит ее репутацию! Но это безумство, как ничто иное, будет способствовать мне в достижении цели!

Грум помог ей забраться в седло и подал поводья.

— Мы направляемся домой, миледи? — спросил он, вскочив на свою лошадь.

— Пока нет. Я хочу поехать в Доннингтон-холл. Прямо сейчас, и как можно быстрее.

Она улыбнулась, развернула лошадь и пустила ее рысью.

— У меня есть отличная новость для сэра Уолтера Фенвика! Я нашла его пропавшую невесту.

Глава 9

Розанна проснулась от звука раздвигаемых штор. Только один человек мог так решительно их раздвигать.

— Эди, это ты? — пробормотала она, откидывая расшитое шелковое одеяло и пытаясь привстать, облокотившись на смятые подушки.

— Да, миледи, собственной персоной, — ответила рыжая камеристка. — Лорд Мелтон вчера вечером послал за мной и велел немедленно приступать к своим обязанностям. Я так обрадовалась! Не могу передать вам, миледи, как я была рада выбраться из этой комнатенки на конюшне! Этот запах просто въедается в кожу! Я заставляла Джона Баркера мыться под насосом, прежде чем он входит в дом перед ужином.

Розанна улыбалась этой болтовне. Она соскучилась по своей камеристке. Она с удовольствием обвела взглядом свою новую спальню. Эта комната с красивыми розово-кремовыми обоями в цветочек и с тонким кружевным постельным бельем выгодно отличалась от той, которую она занимала, когда была просто сиделкой Робинсон, скромной служанкой. Все произошло вчера так быстро!

Розанна собиралась ложиться спать, печальная и несчастная из-за приезда в замок леди Верити, когда мистер Дигби постучал в ее дверь.

С улыбкой и почтительным поклоном, что сделало ее преображение из сиделки в гостью безболезненным, он сообщил ей, что лорд Мелтон распорядился, чтобы ей подготовили другую спальню в замке, которая больше соответствует ее положению.

— Благодарю вас, мистер Дигби, — серьезно проговорила девушка, кутаясь в халат. — Прошу прощения, если я…

— Леди Розанна, мы все понимаем вашу проблему, — ответил старик. В его голосе не было и тени осуждения. — Просто замечательно, что ваши медицинские познания помогли его светлости выздороветь. Иногда я боялся, что этого никогда не произойдет!

Старик провел ее в красивую спальню, отделанную кремово-золотистым шелком, шторы и постельное белье в которой были расшиты вензелем с буквой «М».

Хотя новая кровать была гораздо удобнее прежней, она несколько часов провела без сна, гадая, в какой комнате спит леди Верити. Девушка упрекала себя за тщеславную мысль о том, что лорд Мелтон позаботился объяснить слугам ее новое положение.

— Он не мог не сделать этого, узнав мое настоящее имя, — пробормотала она в подушку. — И я должна быть ему благодарна. Могу только надеяться, что у него были иные мотивы, кроме обычной учтивости.

Теперь, при ярком свете нового дня, Розанна почувствовала себя немного лучше. Ночью она приняла важное решение. Она вернется в Доннингтон-холл, настоит на том, чтобы сэр Уолтер покинул ее дом, и начнет новую жизнь как владелица этого огромного поместья. Она станет выставлять своих лошадей на скачках, позаботится о том, чтобы ее арендаторы были довольны и могли хорошо работать, и примется выполнять сотни разных дел, которыми положено заниматься в обществе владелице большого имения.

И только один раз в день она разрешит себе думать о лорде Мелтоне!

— Эди, что же мне надеть? — спросила она камеристку, когда та наливала горячую воду в глубокий таз, расписанный розами. — У меня с собой только форменная одежда медсестры и передники. Я собираюсь сегодня вернуться в Доннингтон-холл, но не хочу ехать в этом сером уродливом платье!

Эди улыбнулась.