140551.fb2
На катке они обменяли свои пальто на коньки.
- Только не смейся. Я давно не вставал на коньки, - сказал Дэвид.
- Подожди, не бросай меня! - Бретт взвизгнула, схватилась за перила, со смехом съезжая на каток, покачнулась и оказалась сидящей на льду.
- Я думал, ты умеешь кататься, - заметил Дэвид с удивлением. Он обнял ее за талию, и она крепко ухватилась за него.
- Я сказала, что люблю кататься! Что я только не делала, чтобы научиться, но так и не смогла, - робко сказала она.
- Первый урок: попытайся не ходить, а скользить и двигаться вперед.
- Но у меня не получается! - сказала она, глядя под ноги.
- Нет ничего проще. Я помогу, расслабься. - И он заскользил под музыку Лизи Минелли "Нью-Йорк, Нью-Йорк".
Бретт, поскользнувшись, взвизгнула и чуть не шлепнулась, но Дэвид поймал ее. После нескольких кругов по катку, ее спотыкание стало немного походить на скольжение. Она прижалась к Дэвиду, а его рука крепко держала ее за талию. Случайно она взглянула на толпу зрителей, облокотившихся на перила. Разноцветье их одежды было похоже на конфетти, брошенное в честь ее победы на катке.
- Ну, теперь ты готова ехать одна? - улыбаясь спросил Дэвид.
- Не отъезжай далеко! - попросила Бретт.
Сначала он отпустил ее талию, после нескольких движений - руку, и Бретт заскользила сама. Она засмеялась и замахала руками, наслаждаясь чувством свободы. Затем, как ребенок, делающий свои первые шаги и пугающийся, что пошел сам, она снова шлепнулась на лед. Она падала, весело поднималась и снова устремлялась вперед. Дэвид был рядом и подбадривал ее.
- Наверное, завтра я не смогу пошевелиться, - сказала Бретт, когда наконец они сдали коньки и направились к машине.
- Ты выглядела великолепно, молодец, - подбодрил ее Дэвид.
- Я даже не представляла, что такая мокрая, пока мы не сели в машину, сказала Бретт, открывая входную дверь своей квартиры. - Налей себе что-нибудь выпить, пока я переодеваюсь.
Она была счастлива. Ее вечер с Дэвидом был легким и непринужденным. В детстве она часто мечтала о таком. Со временем мечты эти стерлись. Теперь они вновь появились, Дэвид снова в ее жизни... "Остановись, у тебя нет оснований думать, что он больше, чем друг", - сказала она себе.
Переодевшись и причесавшись, она заметила горящий сигнал на автоответчике и нажала кнопку воспроизведения записи:
- Бретт, это я. Позвони мне в ту же минуту, как придешь, я жду. У меня для тебя новость! Позвони!
По восторженному голосу Лизи Бретт поняла, что произошло что-то очень значительное. "Может, ее переводят в Катманду", - подумала Бретт, набирая телефон подруги. Лизи схватила трубку на первом звонке.
- Лизи, я только что прослушала твое сообщение и ничего не поняла, сказала Бретт.
- Так, я не буду тебя мучить и скажу все напрямую. Но надеюсь, ты сидишь? - сказала Лизи.
- Сижу. Что случилось?
- Ты знаешь, что у меня будет ребенок? Отлично, но оказывается у него или у нее будет братик или сестричка!
Для того чтобы переварить услышанное, Бретт потребовалось несколько секунд.
- У тебя будут близнецы? - сказала Бретт. - Вы с Джо хотели семью, и я полагаю, что два малыша - неплохое начало. Это все меняет. Теперь тебе надо будет покупать все вещи по паре. Вы не собираетесь поменять квартиру?
- Для начала ее будет достаточно. Но, когда они подрастут, нам, конечно, придется подыскать побольше.
- Представляю, как твои родители обрадовались, - сказала Бретт.
- Думаю, что они уже обзвонили всех, кого знают, чтобы похвалиться, сказала гордо Лизи. - Но никто не может найти Дэвида.
- Лизи, я сейчас отправляюсь обедать, позвоню тебе завтра, но можешь подождать секунду? - спросила Бретт и, не дожидаясь ответа, помчалась вниз.
Дэвид сидел в бархатном кресле персикового цвета с бокалом в одной руке, а другой отстукивал такт "Поездки" Дюка Эллингтона, звучащей в наушниках.
Бретт схватила телефон с письменного стола и подала ему.
- Кто-то хочет срочно поговорить с тобой, - загадочно сказала она.
- Со мной? Я не слышал телефонного звонка. Хелло!
- Дэвид! Что ты там делаешь? - спросила Лизи. - Бретт сказала, что собралась пойти пообедать. Это ты ее пригласил? Кто бы мог подумать, после стольких лет?
- Я не уверен, что это твое дело. И не думаю, что только поэтому ты захотела со мной поговорить, - поддразнил ее Дэвид. - У тебя все в порядке? Как дела с малышом?
- С детками - прекрасно, - сказала Лизи.
- Я знаю, что ты моя младшая сестра, но это не то, что я имел в виду, сказал Дэвид.
- Я тоже не то. У меня будут близнецы, Дэвид! Сегодня я получила сонограмму, и доктор подтвердил ее - двое!
***
По пути в ресторан Бретт болтала о детях. Она вся сияла. Вдруг она заметила, что Дэвид стал молчаливым, подумала: "Он думает о Кэт и малыше" - и сменила тему разговора.
За поздним ужином в "Порситано" они обсуждали все: начиная с работы Бретт и кончая обустройством квартиры Дэвида. Он проводил ее до дома.
- Могу я предложить тебе чашечку кофе? - спросила она, входя в холл.
Ей хотелось продлить этот вечер. Она чувствовала себя такой счастливой впервые, как вернулась из Парижа и потеряла Лоренса.
- Думаю, что нет, - сказал Дэвид. Он прислонился к дверному косяку, снял очки и положил их в карман пальто. Его взгляд, казалось, гипнотизировал.
- В вас есть что-то необыкновенное, мисс Ларсен. Почему мне так хорошо с вами? - спросил он, скрывая смущение. - Может быть, излишне говорить, что мне было хорошо с тобой, но это на самом деле так, Бретт.
Она придвинулась ближе, крутя его пуговицу.
- Излишне было бы, если бы это было не так. Нет? - спросила Бретт. Ее сердце, казалось, стучало в унисон его нежным поглаживаниям. Какое-то мгновение они простояли в тишине, их лица освещались лунным светом.
- Спокойной ночи, Бретт, - наконец пробормотал он. И тут их губы встретились в поцелуе, чистом и полным надежд, как звуки скрипки. - Я позвоню тебе завтра.
Бретт была так ошарашена поцелуем, что только смогла кивнуть ему в ответ. Губы Дэвида были первыми, которые она когда-то представляла в поцелуе, но та детская фантазия ничего общего не имела с реальностью.