140551.fb2
- Мы очень рады видеть вас сегодня вечером. Я - Лотти, модуль-секретарь приемной "Хендс ал". Простите, как ваше имя?
- Это же робот, - сказала Бретт, указывая на металлический ящик слева от входной двери.
Мужчина посмотрел на Бретт и смутился.
- Что только Дэвид не придумает, - промямлил он и подошел к терминалу. Он поискал на клавиатуре клавишу, с помощью которой смог бы ответить.
- Не пугайтесь. Я реагирую на речь. Пожалуйста, назовите свое имя.
В это время Бретт тоже подошла к компьютеру. Когда Лотти говорила, ее слова проявлялись яркими голубыми буквами на синем экране.
- Профессор Харрисон, надеюсь, ваше путешествие из Сакраменто было приятным, и я поздравляю вас с выходом вашей новой книги. Пожалуйста, проходите.
С пневматическим шипением открылись стеклянные двери, замыкающие окружность стены, и Ричард Харрисон с улыбкой скрылся за ними. "Дэвид не рассказывал мне об этом", - подумала Бретт, но Лотти перебила ее размышления.
- Спасибо за ваше ожидание, - начала она, продолжив приветствие.
Когда Бретт назвала свое имя, Лотти ответила:
- Ваша фотография Дэвида Пауэла в "Нью-Йорк стайл" превосходна. Дэвид предвидел ваше появление. Пожалуйста, входите.
"Только Дэвид мог придумать компьютер, который мне бы действительно понравился", - изумлялась Бретт, последовав за гостями, приглашенными на презентацию нью-йоркской штаб-квартиры фирмы.
Она была поражена, что недавно заброшенное помещение превратилось в контору будущего.
- Бретт, иди сюда, - услышала она и увидела Джо, махавшего ей рукой. - Мы потеряли тебя, - сказал он, целуя ее. - Бретт, я бы хотел представить тебе Энид Уолкер Синклайр. Она - дизайнер-оформитель фирмы. Это она приобрела все картины для этой коллекции.
- Очень приятно познакомиться, Энид, - сказала Бретт, пожав руку высокой худой женщине, чья прическа из синих волос была похожа на колючку каштана. - Я еще не осмотрела всего помещения и поэтому не успела увидеть все работы. Это будет постоянная коллекция?
- Она задумана как сменная экспозиция, с обновлением каждые четыре месяца. Некоторые картины предназначены для продажи, другие просто позаимствованы на время, но я нашла это идеальным для многих художников, - ответила Энид.
- Если это только не касается герцогинь из Граерси парка, - вставил Малколм Кент, консервативно одетый в традиционный смокинг из черной кожи с замшевой отделкой, рубашку в черную полоску и узконосые ковбойские ботинки.
- Вот уж кого не ожидала увидеть здесь, - сказала Бретт, пытаясь не показать волнения.
Она долго искала причину, с чего вдруг Малколм мог дуться на нее, и ее стало раздражать его открытое пренебрежение.
- Я как волк-одиночка. У меня широко распространенная среда обитания, сказал он.
- На уровне инстинктов, - съязвила Бретт.
Лицо Малколма было цвета подрумяненного хлеба, как следствие его поездки в Рио на карнавал, но Бретт увидела вдруг, что он еще больше похудел. Она с трудом сдерживалась от его словесных нападок на нее.
- Я попросила Малколма сопровождать меня, хотя не была уверена, что смогу выдержать его целый вечер, - заметила Энид. - Мы познакомились давно, когда я стала оформлять его выставки. А как вы узнали друг друга?
- Я спас Бретт от мучительных ощущений ее привилегированности, приняв на работу и дав ей навыки ремесла. Скажи мне, дорогая, ты работаешь под своим именем, с тех пор как вернулась? Что-то мне не встречаются твои работы, ядовито спросил Малколм.
- Нет, Малколм. Имя то же, но пока его действительно не видно. Надеюсь, ты еще увидишь.
- Это верно. Я слышал, что парижские тряпки приезжают в Нью-Йорк. Это то, что нужно этому городу, - новый магазин, - сказал Малколм.
Бретт чувствовала, что еще одно его слово, и она вопьется ему в лицо, чего он добивался?
- Джо, как Лизи? - спросила она.
- Несколько минут назад она сидела у окна. Ее родители тоже здесь.
- Энид, было очень приятно с тобой познакомиться. Джо, пойду-ка поищу твою жену... Малколм, - она кивнула ему и, уходя, не сказала ему ни слова.
Живительные звуки электронной арфы были прекрасным аккомпанементом шумной болтовне гостей. Они собрались около дисплея в центре зала, где были представлены все модели компьютеров фирмы "Хендс ал".
"Здесь не меньше двухсот человек, - подумала Бретт. - Дэвид должен быть доволен". Неожиданно она заметила оживление и смех в группе людей, стоящих справа от нее. От группы отделился пятифутовый робот с монитором вместо головы и бочкообразным стальным туловищем на резиновой гусеничной основе. В его руках был поднос с искусно разложенными на нем яствами. Он подъехал к Бретт и остановился: толпа любопытных теперь окружила ее.
- Не хотите ли закусить? У нас имеются пирожки с крабами, овощной паштет и мои любимые пирожки, - учтиво предлагал робот гнусавым голосом.
Бретт выбрала паштет и отошла в сторону, чтобы дать возможность другим отведать закуски. Неожиданно она почувствовала чью-то руку на своей талии.
- Бретт, я так рад, что ты здесь. - В смокинге и галстуке Дэвид выглядел строгим и солидным. Он поцеловал Бретт в щеку и сказал:
- Ты выглядишь просто потрясающе.
Бретт любила то платье, которое сегодня выбрала для вечера, и надеялась, что Дэвиду оно тоже понравится: облегающее шелковое платье цвета нежно-розового турмалина, с глубоким вырезом, юбка-тюльпан с изящными скругленными фалдами заканчивалась выше колен и открывала длинные красивые ноги в кожаных туфлях на высоких каблуках с замшевым бантом сзади. Для завершения ансамбля Бретт надела серьги с бриллиантовыми подвесками, подарок деда.
- Ты, должно быть, на седьмом небе. Это похоже на прием.
- Мне хотелось получить кредиты, и один из моих вице-президентов предложил устроить презентацию в виде приема. Я скучал по тебе, - тихо сказал он, не сводя с нее глаз. - Я не видел тебя две недели, но неужели ты за это время так выросла?
- Это каблуки. Я не знаю, что со мной, но и я тоже скучала по тебе, ласково добавила она. - Расскажи мне о Лотти. Я понимаю, что не должна ревновать, ведь она тоже не умеет кататься на коньках и играть на пианино. Или нет? - пошутила Бретт.
- Лотти очень долго была моей девушкой. Я расскажу тебе о ней позже... Здесь есть один человек, с которым мне необходимо переговорить. Обещаешь, что не уйдешь? На твоем месте я не стал бы давать Лотти преимущества. - Дэвид сжал ее руку и растворился в толпе.
Бретт отыскала Лизи в другом конце комнаты.
- Ты выглядишь лучезарной, как солнышко. Мне не верится, что у тебя такие длинные волосы, - сказала Бретт, присаживаясь на банкетку рядом с подругой.
- Спасибо, ты сама неотразима. С тех пор как я забеременела, мои волосы растут не по дням, а по часам. Доктор говорит, что это неудивительно.
- Как ты себя чувствуешь?
- Отлично, но мне сказали как можно меньше быть на ногах. Поэтому мне хорошо работается на станции. Когда мы в командировках, я не высовываюсь из фургона до последнего. Но у меня нет намерения уйти, более того, я хочу пересидеть многих, - сказала Лизи.
- Я почти завидую твоему оправданию - это не туфли, а мучение. Я не видела твоих родителей. Они еще здесь?
- Здесь, в порядке! Мама никогда не была такой плаксой со дня моей свадьбы, а папа почти оторвал запонки на манжетах.
- Вот вы где, - сказал Джо, присоединяясь к ним. - Бретт, объясни мне твое поведение там? Я никогда не видел тебя такой.