140551.fb2
- Я поняла.
- Подойди ко мне и сядь рядышком. - Лилиан похлопала по дивану. - Ты увидишь своего дедушку, дорогая.
- Но как... - голос Бретт задрожал, она растерялась и не знала, что сказать и что подумать.
- Он приезжает в Нью-Йорк по своим делам. На днях он позвонил и попросил разрешения встретиться с тобой, - сказала Лилиан.
- Он хочет со мной встретиться? - Бретт часто представляла его, но никогда даже мечтать не могла, что дед может думать о ней.
Лилиан кивнула и поцеловала ее.
- Итак, в субботу. А теперь мне надо идти: хочу до ужина помыть свои кисти.
Еще пятилетней девочкой, живя в Висконсине, Лилиан боготворила своего десятилетнего брата, желая везде и во всем быть вместе с ним. Позже он стал чуждаться и отдаляться от нее, и это продолжалось все время, пока они росли, а потом их пути разошлись вовсе.
Она училась рисованию за границей; он занялся фамильным бизнесом семьи Ларсен, превращая богатый концерн железных дорог в транспортный конгломерат с миллиардным доходом.
Бретт знала, что его единственная дочь ненавидела его с такой силой, что ей не позволялось даже упоминать его имя. Интересно, а ее дедушка также ненавидит Барбару? А ее? И что ему от нее надо? Она направилась в спальню, закрыла дверь и набрала номер Лизи.
- Происходит что-то непонятное.
- Что значит непонятное? - спросила Лизи.
- Мой дедушка хочет со мной встретиться. Лизи, что мне делать? А что если он не любит меня? Как мне его называть? - спрашивала Бретт.
- Он твой дедушка - значит, должен любить тебя, - сказала Лизи.
- Но Барбара же его ненавидит, - возразила Бретт.
- Бретт, ты же знаешь, что твоя мама немного с "приветом". Он, наверное, добрый человек. Мои дедушки очень добрые. Дедушка Грандра Пауэл действительно очень старенький. От него пахнет каплями от кашля, и он ничего не слышит, но такой милый, - сказала Лизи.
- Ты их знаешь всю свою жизнь, - возразила Бретт.
- Ну и что? - сказала Лизи. - Он тебя не тревожил, пока не хотел видеть. Но всегда посылал тебе подарки на день рождения и Рождество, и ведь это брат твоей тети, поэтому как же он может быть злым?
- Если Барбара узнает, с ней случится удар, - сказала Бретт.
- А кто собирается рассказывать ей? Ты? Как часто вы с ней видетесь, раз в месяц? Давай, Бретт, вот будет здорово!
- Ты на самом деле так думаешь?
- Хи, подожди-ка.
Бретт услышала приглушенный голос своей подружки, затем она опять взяла трубку.
- Кто-то хочет тебе что-то сказать, - хмыкнула Лизи.
- Что там, Бретт? Каракатица показала некоторые твои фотографии, напечатанные в школьной газете. Они действительно очень неплохие.
Это был брат Лизи, Дэвид.
- Спасибо, Дэвид. А что ты делаешь дома? - пролепетала Бретт, довольная тем, что Дэвид не сможет увидеть ее щек, которые стали пунцовыми.
- Я прилетел сюда по поводу работы. Он получил степень магистра компьютерной технологии в Станфорде.
- Ты собираешься работать в Нью-Йорке? - спросила Бретт.
Уже представляя это, ее фантазии зашли намного вперед. Конечно, у него будет его собственная квартира. Они с Лизи будут часто его навещать, а может, даже иногда будут помогать убирать ее. У Бретт засосало под ложечкой. У нее возникло чувство, словно она летит вниз на американских горках.
- Еще не знаю. Я получил приглашение и в Калифорнию, поэтому надо все продумать.
Вместе с другими фотографиями ее друзей и ее детской у Бретт до сих пор стоял на туалетном столике его снимок, который она сделала два года назад в Кокс Коуве летом. Дэвид не относился к ней как к ребенку, и, когда они с Лизи мечтали о свиданиях, прогулках или о своем первом поцелуе, она всегда представляла Дэвида. Этим она не делилась даже со своей лучшей подругой.
- Не волнуйся, Бретт, - сказала опять Лизи. - Все будет хорошо. До завтра.
Не отрывая глаз от двери, Бретт ждала в уютном небольшом кафе-мороженое отеля "Сент-Морис" в Сентрал-парке. Она разглядывала карнавал чучел львов, кроликов, медведей и других безделиц, установленных на окнах, теребя пальцами ювелирный зверинец на запястье. До сегодняшнего дня она никогда не надевала подарки деда.
- Думаешь, он придет? - волнуясь, спросила Бретт.
- Дорогая, он будет здесь, - старалась успокоить племянницу Лилиан. - Ты не должна так волноваться.
- Да, но ты тоже волнуешься. Все утро ты курила одну сигарету за другой.
Лилиан отняла свою руку от сигаретницы и успокаивающе погладила Бретт.
- Все будет хорошо, Бретт. Вот увидишь. Свен проскользнул через запасной выход отеля. Он появился совсем незаметно, без предупреждения.
- Здравствуй, Лилиан. - Его глаза устремились на Бретт. - Господи, она похожа на Ингрид как две капли воды!
Он не был готов, что его единственная внучка и его жена, которую он так любил и потерял в тот день, когда она родила ему единственного ребенка, так похожи.
Бретт, борясь с мрачным предчувствием и нервозностью, поднялась и осторожно посмотрела на него. Свен выглядел самым высоким и самым широким, кого она когда-либо видела. Он стоял как гора, светло-пепельные волосы были словно слегка припорошены снегом. Его присутствие, подавляющее, магнетическое, вызывало трепет и благоговейный страх, будто она подошла очень близко к перилам высокого балкона.
- Да, Свен, - согласилась Лилиан. С некоторой томностью она обратилась к своей внучатой племяннице.
- Бретт, это твой дедушка.
- Здравствуйте, сэр.
Бретт посмотрела ему прямо в глаза, светло-голубые и поразительно прозрачные. Его взгляд был холодным и пронизывающим. Бретт показалось, что он видит все и, как объектив ее фотоаппарата, схватывает все, что появляется в данный момент.
Она захотела дотронуться до него, чтобы удостовериться, что он реальный, и так и не смогла заставить себя обнять и поцеловать его. Она протянула ему руку, и он медленно слегка сжал ее в своей: удивила холодность его ладони.
Свен кивнул в ответ, сел, продолжая разговор с Лилиан.
- Те фотографии, что ты мне прислала, только намекали на сходство.