140596.fb2 Строптивый ангел - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Строптивый ангел - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Глава 13

– Видите высокое белое здание? – Присцилла махнула рукой.

Энджелл кивнул.

– Это папино. На самом деле ему принадлежит весь квартал, но это – его любимое. И здесь находится его контора.

Энджелл внимательно оглядел здание.

– А вы уверены, что он сейчас там? Может, он ждет вашего приезда дома?

Присцилла прыснула:

– Господи, нет, конечно. Он работает каждый день. И готова поклясться, он даже не знает, что мы приедем именно сегодня. Он слишком занят своими делами.

Энджелл с интересом рассматривал деловой квартал.

– Может, нам подождать, пока он придет домой обедать?

Присцилла весело ухмыльнулась и бросила на юношу лукавый взгляд:

– Только не говорите мне, что вы боитесь встречаться с ним. Только не вы, мой бесстрашный ковбой!

Энджелл, еле сдерживая смех, засунул руки в карманы. Да, он действительно побаивался встречи с мистером Морландом. Это была первая проверка его легенды, и он беспокоился, все ли пройдет гладко.

– А контора Харви тоже здесь?

– Да, конечно, рядом с отцовской. Но его-то как раз там сейчас нет. Скорее всего он помогает Беннису разгружать вещи.

И скорее всего, подумал Энджелл, он там не один. Его ошеломило предложение сразу после приезда идти знакомиться с мистером Морландом. Но Присцилла настаивала, и Эва тоже согласилась, что, возможно, это будет лучшим выходом – быстро пройти через самое страшное.

Энджелл замедлил шаг, приноравливаясь к неторопливой походке девушки. Они шли по многолюдной Пятой авеню. Вокруг спешили по своим делам деловые люди и посыльные. Энджелла постоянно пихали и задевали, а Присцилла словно и не обращала на это внимания, не сводя внимательных глаз с витрин. Энджелл некоторое время прожил в Сент-Луисе и теперь не переставал удивляться: ему казалось, здесь люди гораздо толще по размеру, чем там.

– Ах! Посмотри-ка на эту прелесть! – Присцилла схватила его за руку и подтолкнула к витрине.

Там на манекене красовалась огромная, броско украшенная перьями шляпа. Она возвышалась над прочими шляпками, словно огромный красный лебедь над стаей уток.

Энджелл обеспокоенно посмотрел на девушку.

– По мне, так это больше похоже на рождественскую индюшку. А где они достали красные перья?

– Их покрасили, дурачок, – она подошла ближе к стеклу, – и они не красные, а алые! Мне нужна эта шляпка! И прямо сейчас! Представляешь, я уже столько раз находила красивые вещи, а потом, придя на следующий день, обнаруживала, что их уже купили.

– Печально, – скептически глядя ей в затылок, проговорил молодой человек.

– Да, правда? – Она поднесла пальчик ко рту. Потом повернулась к нему. – Я куплю ее. Пойдешь со мной?

Энджелл застыл на месте.

– А как же встреча с твоим отцом?

– О, это подождет. Ладно, я сейчас вернусь. – С этими словами она исчезла за дверями магазинчика.

Энджелл раздраженно огляделся по сторонам. Ему не нравилось, что такое важное и ответственное дело откладывается, и из-за чего? Из-за шляпки?!

Он стоял на тротуаре, а вокруг торопились по своим делам люди. Людской поток плавно обтекал его. Внезапно ему стало грустно и одиноко. В новом костюме, в чужом городе, он чувствовал себя как будто бы не на своем месте.

Такая работа, сказал он себе. Он просто выполняет работу.

Он прислонился к стене и даже сквозь шерстяной пиджак почувствовал кирпичи.

Надо держать себя в руках, выругался он про себя и пригладил волосы. Но тоска не собиралась отступать. Внезапно ему пришли на ум медведи в цирке Сент-Луиса. Как он хохотал и аплодировал, когда они пытались танцевать в этих жутких и в то же время забавных розовых платьицах!

Он повернулся к окну, посмотреть, чем занята Присцилла, и почти сразу обнаружил ее. Она примеряла шляпу у зеркала. Вокруг суетились два клерка и несколько девушек-продавщиц. И, без сомнения, все они в один голос уверяли, что она выглядит просто великолепно. Конечно, не скажут же ей клерки, что она похожа на встрепанную кисточку для рисования! Он уже собирался было зайти внутрь и сказать, чтобы она наконец купила эту треклятую шляпу, когда заметил в стекле размытое отражение человека, стоящего сзади.

Холодок пробежал по спине Энджелла. Это был мужчина. Он, не двигаясь, стоял за спиной Энджелла, довольно близко, и тоже внимательно смотрел в витрину.

Энджелл молил Бога, чтобы тот ушел. Некоторое время он стоял неподвижно, наблюдая за Присциллой.

И тут сзади раздался тот самый страшный голос, услышать который он и боялся:

– Здорово живешь небось.

Энджелл быстро развернулся. Его правая рука автоматически скользнула к бедру в поисках револьвера. Вспомнив, что его там нет, он сцепил пальцы на руках так, что ногти вонзились в ладони.

– Я так и думал, что это ты, – обнажив кривые испорченные зубы, ухмыльнулся Баррет Трейс. – Как я рад тебя видеть, Энджелл.

Энджелл собрал волю в кулак и пристально оглядел мужчину, который когда-то заставлял его бояться за свою жизнь. Даже теперь Энджеллу понадобилось некоторое время, чтобы понять, что он гораздо сильнее бывшего надсмотрщика.

– Не могу сказать того же о себе, – негромко проговорил Энджелл.

– Ну да? Хорошо же ты встречаешь родственников, Энджелл, – наклонил голову Трейс.

Энджелл фыркнул:

– Ты никогда не был в числе моих родственников.

– Ты можешь этого не знать, но я вполне мог бы стать твоим отцом, – захихикал мужчина.

Энджелл почувствовал, как внутри все всколыхнулось от ярости.

– Ты прекрасно знаешь моего отца.

– Ну, он просто успел первым. Да, я знаю, кем он был, мистер Энджелл. – Трейс скользнул взглядом по изящному костюму Энджелла и ухмыльнулся. – Он, кстати, умер два года назад. Теперь ты сирота, да, Энджелл?

– Это гораздо лучше, – медленно отчеканил Энджелл, – чем иметь такого родственника, как ты.

Трейс замолчал и огляделся.

– А как поживает дружок твоей леди?

Энджелл почувствовал, что его начинает охватывать тревога.

– Следишь за мной? С самого Сент-Луиса?

Трейс откашлялся и смачно сплюнул на тротуар. Проходивший мимо джентльмен посмотрел на него с отвращением.

– Что тебе надо? – спросил Энджелл.

– Ну хорошо, – улыбнулся Трейс, – просто, увидев на улицах Сент-Луиса прилично одетого молодого джентльмена, ведущего под руку красивую куколку, я подумал, что этот мальчик поможет мне справиться с некоторыми денежными затруднениями. А приглядевшись получше, я увидел, что это мой старый добрый знакомый Энджелл. – Он рассмеялся неприятным смехом, так что у Энджелла побежали мурашки по спине. – Да, сэр, – продолжал Трейс, – вы были одеты с иголочки и сияли, как новенькое пенни. Тогда я понял, что старина Энджелл и поможет мне в моих небольших затруднениях.

– И с какой стати ты решил, что я должен помогать тебе? – медленно проговорил Энджелл.

Трейс пожал плечами и огляделся.

– Да есть кое-какие причины. Понятно, я не забыл, что этот мальчик всю жизнь ненавидел меня. Как и я его, собственно. Но мне хотелось бы знать: эта милашка, которая была с тобой, она знает о тебе?

Холодок пробежал по спине Энджелла. Он нервно дернул головой.

Трейс прищурился.

– Так она знает или нет? Признайся, Энджелл?

– Что тебе надо? – после короткой паузы повторил Энджелл.

Трейс фыркнул:

– Так я и думал. Ей об этом ничего не известно. Ты никогда бы не отхватил такой жирный кусок с твоей…

– Ну, что ты скажешь, Энджелл? – раздался голос Присциллы.

Юноша резко обернулся. Трейс тем временем быстро отступил назад, сверля его враждебным взглядом.

Присцилла стояла перед ним похожая на экзотическую принцессу в полном парадном облачении. Алые перья колыхались над ее головой. Случись это при других обстоятельствах, Энджелл, вероятно, расхохотался бы. Но на этот раз, как ни странно, ее нелепое поведение только разрядило обстановку. «Какого черта я здесь вообще делаю?» – устало подумал он.

– Это шляпа, мисс Присцилла, – бесцветным голосом произнес Энджелл.

– Именно так, – засмеялась она. – С кем ты тут говорил?

Энджелл обернулся в сторону, где стоял Трейс. Варианты ответов стремительно проносились в его голове: с нищим попрошайкой, нет, лучше кто-то спросил время – узнал и ушел. Но внезапно он понял, что Трейс исчез. Словно сквозь землю провалился.

– Да так, с кем-то, – протянул он, оглядываясь по сторонам.

– Наверное, это был нищий, – с отвращением сказала она. – Они все такие противные, правда?

Энджелл, продолжая оглядываться, предложил Присцилле руку.

– Да, абсолютно согласен с вами, мисс Присцилла.

Эва, нервно перебирая кисточки шерстяного пледа, сидела в кресле в гостиной рядом с матерью.

– Надо было и мне пойти с ней, – сказала Эва. – Как ты думаешь? Ты же знаешь, как Присцилла ведет себя с папой.

– Не говори глупостей, милая, – произнесла Фрэнсис Морланд, наливая чай. – И прекрати терзать плед. Зачем тебе было идти с ними, если этот молодой человек, как ты сказала, друг Циллы. Может быть, я тебя не так поняла?

Эва задумалась. Нет, она определенно чувствовала, что ей надо быть с ними. Присцилла еще плохо знает Энджелла. И если отец спросит что-нибудь серьезное, все может рухнуть.

– Ну, а теперь расскажи мне о молодом человеке, – попросила миссис Морланд. – Откуда он? И какие у него рекомендации?

– Он очень уважаемый человек там, у себя, – немного нервничая, проговорила Эва. Несмотря на то что их отношения никогда не были особенно близкими, лгать матери было неприятно. – У него безукоризненные манеры, и он настоящий джентльмен. Он понравится тебе, мама. Я в этом не сомневаюсь. Он завоевал даже Харви, а ты знаешь, как он разборчив. Иногда мне кажется, что он относится к людям даже более придирчиво, чем папа.

Фрэнсис улыбнулась:

– Да. Ты знаешь, Харви мне именно этим нравился. Он всегда так внимательно относился к чести и достоинству нашей семьи…

Эва едва не засмеялась.

– Да, Харви оказал мне неоценимую помощь в путешествии. Я хотела поговорить с отцом, может, он вознаградит его.

– Но ты не рассказала мне о мистере Энджелле. Какое необычное имя… – Фрэнсис сделала глоток чая и нахмурилась, сосредотачиваясь.

– Да, имя необычное, – приготовилась лгать Эва. – К несчастью, с ним связана печальная история. Он родом с юга, из Джорджии, кажется. Родители его умерли, когда он был еще маленький, ну, ты понимаешь, во время войны.

Миссис Морланд кивнула с состраданием.

– С тех пор он был предоставлен сам себе, – продолжила Эва. – И со временем стал преуспевающим рантье.

Фрэнсис задумчиво постукивала пальцем по чайной чашке.

– И как вы встретились? Кто представил его вам?

– Это было немного необычно. Возможно, вам это не очень понравится, но, знаете, там, на западе, нравы проще.

– Господи, уж не хочешь ли ты сказать, что вы повстречались с ним на улице? О, как мне отвратительна в мужчинах эта манера знакомиться! Увидел красивую девушку на улице и сразу же подошел и сам же и представился!..

– Мама! – прервала ее Эва. – Дай мне закончить, прежде чем делать неправильные выводы. С ним познакомился Харви. За обедом. У Циллы болела голова, и я осталась с ней, читала ей вслух. Харви пошел обедать в одиночестве и встретился с мистером Энджеллом. Мистер Энджелл обедал в обществе своих друзей – тоже очень приличных людей.

– Да? Среди рантье такие встречаются? – Миссис Морланд приподняла брови. Она произнесла «рантье» с такой презрительной интонацией, с какой обычно произносят «ковбой».

– Кажется, они были банкирами.

– Это уже лучше, – удовлетворенно кивнула миссис Морланд.

Эва подавила вздох облегчения.

– И он не рантье в привычном смысле этого слова, он не живет на ранчо и не работает там. Он просто вкладывает в них деньги. И живет на проценты. – «Так что от него не будет разить навозом», – могла бы она добавить, прекрасно понимая, о чем думает мать.

– Я поняла. И насколько серьезные между ними отношения?

– Думаю, достаточно серьезные. Они… они просто очарованы друг другом. – Несмотря на то что последние ее слова были ближе всего к правде, Эва беспокойно заерзала на месте.

– Хорошо. – Фрэнсис поставила чашку на стол. – Посмотрим, насколько им будет очарован отец. Ты же знаешь, как он придирчиво относится к молодежи.

Эва опустила глаза. Этого девушка, собственно, больше всего и опасалась.

– Знаю. Но он же понравился Харви. Возможно, он его и представит отцу.

– Не могу ничего сказать, – трагично сказала миссис Морланд, словно даже хорошая оценка со стороны Харви ничего не значила по сравнению с предубеждением мистера Морланда ко всем молодым людям, добивающимся руки Присциллы. – Мы все знаем, какая ветреная девушка Присцилла. А отец знает это лучше всех. И он не потерпит никакой торопливости в таком серьезном деле.

В дверь постучали.

Эва промолчала, Фрэнсис тоже. Подождав несколько секунд, миссис Морланд пригласила войти. Это был Беннис, дворецкий. Фрэнсис придерживалась мнения, что слуг следует заставлять некоторое время ждать за дверью, чтобы дать им понять, что хозяева в этот момент заняты.

Войдя в комнату, Беннис коротко поклонился.

– Мистер Каллум Хендерсон пришел к мисс Эве Морланд, мэм, – произнес он глубоким, звучным голосом.

– О, дорогая, как он вовремя. Он не приходил целый месяц с того дня, как ты уехала. И явился, как только узнал о твоем приезде.

Эва вздохнула и прикрыла глаза.

– Мама, можно мне не принимать его? Я устала с дороги и хотела еще немного вздремнуть перед ужином.

Мать нахмурилась:

– Эва, ты должна уделить ему хотя бы минутку. Он такой серьезный молодой человек, у него такие твердые намерения! Вы так нас удивили своим внезапным отъездом. И, конечно, бедный мальчик был так удручен, что тебя нет.

– Он вовсе не мальчик. Ему тридцать семь лет. И вряд ли он был удручен. Ему даже разговаривать с людьми тяжело.

– Какая ты жестокосердная, Эва!

– Вовсе нет, мама. Я просто говорю правду.

– Хорошо. – Фрэнсис повернулась к Беннису: – Скажи мистеру Хендерсону, что мисс Эве нездоровится. Возможно, она будет чувствовать себя лучше завтра.

Эва вдруг подумала, что встреча с Каллумом будет удачным ходом, чтобы не продолжать разговор про Энджелла, и быстро изменила решение.

– Нет, нет, я повидаюсь с ним.

– Не знаю, что с тобой там случилось, Эва Морланд, – Фрэнсис покачала головой, – но путешествие явно не пошло тебе на пользу.

Эва коротко рассмеялась и встала.

– Возможно, ты права, мама. Беннис, скажи, что я приму его.

– Да, мэм, – поклонился дворецкий. Потом бросил короткий взгляд на Фрэнсис, та кивнула, и он скрылся за дверями.

– А я думала, тебе нравится Каллум, – настойчиво продолжала мать, – ты знаешь, мы всегда так надеялись, что вы с ним…

Эва резко повернулась и посмотрела на нее так, что та запнулась и не стала в сотый раз повторять давно известные Эве факты.

– Мне нравится Каллум. Просто я вижу, что он за человек.

– И что же он за человек? – вызывающе спросила миссис Морланд.

– Он скучный, мама. Вряд ли ты станешь это отрицать. Он скучен для всех, включая тебя.

Дверь распахнулась, и Беннис ввел в комнату гостя.

Каллум Хендерсон, держа в руке шляпу, смущенно остановился посреди комнаты.

Ей всегда хотелось, чтобы он проявил хоть немного активности и самоуважения. Возможно, тогда с ним было бы хоть немного интереснее общаться.

– Здравствуй, Каллум, – сказала она, подавая ему руку: ей хотелось доказать матери, что путешествие ничего не изменило и она до сих пор ведет себя, как настоящая леди.

– Мисс Эва, я так рад, что вы вернулись. Как прошло ваше путешествие? – Он мягко взял ее руку и, поднеся к губам, поцеловал воздух над ней.

– Оно было долгим и очень утомительным. Я счастлива, что наконец вернулась домой. – Она опустила руку и села на диван.

– Хотите чаю, Каллум? – предложила Фрэнсис.

– Спасибо, мадам, – не поднимая глаз, кивнул тот.

Фрэнсис посмотрела на его опущенную голову и перевела взгляд на дочь. Эва выразительно приподняла брови.

– Молодой человек, садитесь рядом с Эвой на диван, – сказала Фрэнсис.

Каллум присел в противоположный от Эвы угол. Ей пришлось подняться, чтобы передать ему чашку с чаем.

– Спасибо, мисс Эва. Большое спасибо. – Он аккуратно положил шляпу рядом с собой.

– Можете отдать шляпу Беннису, – предложила Эва.

Каллум встревоженно поднял голову и быстро прикрыл рукой шляпу.

– Нет, нет. Пусть лучше лежит здесь, рядом.

Эва бросила на мать многозначительный взгляд.

Фрэнсис вздохнула.

– Расскажи, Каллум, – с натянутой улыбкой сказала она, – как поживают твои родители? Не будет ли у них в ближайшее время званых вечеров?

– О да, – поспешно отозвался Каллум, – будет. Вы придете? – Он выжидательно переводил взгляд с одной женщины на другую.

Эва улыбнулась:

– А что за вечер?

– Мама устраивает званый вечер. Послезавтра. Мы понимаем, что это слишком скоро, но мы надеялись пригласить вас сразу же, как только вы приедете, пока у вас не возникнут другие дела.

– Конечно, мы с радостью придем, – ответила Фрэнсис.

Каллум улыбнулся и слегка расслабился. Цель его визита была достигнута.

– Черт возьми, Энджелл! – раздался голос Присциллы, и входная дверь распахнулась. – Не понимаю, почему ты так о нем думаешь.

Присцилла вошла в комнату, бросила сумку на ближайшее кресло и только тогда заметила присутствующих.

Эва громко вздохнула, увидев шляпу сестры. «Бедный Каллум», – подумала она. И действительно, молодой человек был так потрясен, что чуть не уронил чашку.

– Привет, – улыбнулась Присцилла.

Энджелл, удивленно оглядываясь, остановился на пороге.

Пульс Эвы участился. Возможно, это было из-за того, что рядом находился Каллум, но Энджелл никогда еще не казался ей столь привлекательным. Словно она впервые встретила его. И встретила уже как безупречно одетого джентльмена, внезапно появившегося на пороге ее гостиной, словно мечта, претворившаяся в жизнь.

– Прошу прощения, – легко поклонился он, – мы не знали, что дома кто-то есть. – Он быстро взглянул на Присциллу, и та ответила ему улыбкой.

– Мама, – проворковала Присцилла и бросилась к ней.

Фрэнсис взяла ее за руки.

– Присцилла, милая, что у тебя на голове? – Она поцеловала ее в щеку, не сводя неприязненного взгляда с малиновой шляпки.

– Сегодня купила. Восхитительно, правда? – Присцилла повернулась на месте и заметила наконец последнего гостя. – О, привет, Каллум.

– Здравствуйте, мисс Присцилла, – поднявшись, пробормотал он.

Эва откашлялась и встала с дивана:

– Мама, это Джошуа Энджелл. А это моя мать, Фрэнсис Морланд.

Замерев, она наблюдала, как миссис Морланд реагирует на появление Энджелла. К ее удивлению, щеки матери запылали легким румянцем.

– Такая честь познакомиться с вами, мэм, – низко склоняясь над ее рукой, проговорил юноша.

– Как поживаете? – спросила Фрэнсис.

– Честно говоря, миссис Морланд, все было бы намного лучше, если бы мне не пришлось бегать туда-обратно по Пятой авеню вслед за вашей дочерью. После того как нам не удалось встретиться с мистером Морландом, Присцилла решила просто пойти погулять, – он бросил быстрый взгляд на шляпу своей спутницы, – чтобы продемонстрировать всему городу свое последнее приобретение.

Эва прикрыла глаза, ожидая гневной тирады со стороны матери.

– Бедный мистер Энджелл, – проговорила миссис Морланд. Эва раскрыла глаза от удивления, услышав сострадание в ее голосе. – Так приятно встретить человека, который так хорошо понимает нашу Циллу. Эва рассказывала мне о вас. Она говорила, что вы друг Присциллы.

Энджелл улыбнулся:

– Думаю, что так, и я очень благодарен вам за то, что вы позволили навестить вас.

– Мы тоже рады вам. А теперь, – Фрэнсис повернулась к Эве и Каллуму, – позвольте мне представить вам друга Эвы – Каллума Хендерсона.