140596.fb2
– Он нам подходит, – произнесла Эва.
– Но он же сидит в тюрьме! – ошеломленно возразил Харви.
– Он именно тот, кто нам нужен.
– Ты в своем уме, Эва?! Он же настоящий дикарь!
Эва повернулась к мужчине и смерила его ледяным взглядом:
– Может, и дикарь, но именно он помог нам обоим в опасной ситуации, в то время как ты флиртовал с этой шлюхой! Папа будет в ужасе, если узнает!
Харви взял со столика зажигалку и щелкнул ею несколько раз. Ему очень хотелось закурить трубку, но Эва не переносила табачного дыма, и приходилось сдерживать себя.
На ее слова он только фыркнул, но все-таки постарался не встречаться с ней взглядом.
– Скорее уж он будет в ужасе от всего этого предприятия! Искать мужа для твоей сестры среди этого сброда – поступок по меньшей мере странный, если не сказать возмутительный. И кроме того, это может быть даже опасно!
Эва отвернулась от окна и подошла к нему. Харви все-таки пришлось поднять на нее глаза.
– Мне напомнить тебе, что ты сам согласился с таким решением в Нью-Йорке? И что мы вместе решили, что ни папа, ни мама не должны ничего знать об этом? Или, может быть, ты забыл, что сам предложил сопровождать меня вместо мисс Каррадерз, с которой я собиралась отправиться в путь?
Харви опять презрительно фыркнул:
– На мисс Каррадерз нельзя положиться. Я не думаю, что стоило бы рисковать и доверяться глупой старой сплетнице – ведь речь идет о репутации и будущем твоей сестры!
– Глупой старой сплетнице?! – недоверчиво усмехнулась Эва. – Да что ты говоришь?! Мисс Каррадерз дружит с нашей семьей на протяжении пятидесяти лет. И она всегда заботится о репутации других – тому есть много примеров.
– То, что ты можешь назвать эти примеры, только свидетельствует в пользу моих слов. – Он выдержал ее взгляд, потом перевел глаза на зажигалку, которую теребил в руке. – За себя я по крайней мере уверен – все это останется между нами. И к тому же она слишком стара. Ей было бы тяжело путешествовать.
– Из-за этого я и согласилась поехать с тобой, – вздохнула Эва и подошла к камину. На дворе стоял теплый октябрь, и огонь в комнате не разжигали. – Нам следует поторопиться. Осталось не так уж много времени. Необходимо вернуться в Нью-Йорк с женихом для Циллы до тех пор, пока не станет заметно, что она в положении. А ведь еще предстоит обучать его элементарным правилам поведения в обществе! Полагаю, в нашем распоряжении три, от силы четыре недели. Не больше.
Харви поднял бровь.
– Ты думаешь, мы успеем довести дело до свадьбы? Слишком мало времени.
– Тем больше у нас причин остановить выбор именно на мистере Энджелле, – сказала Эва, как бы размышляя вслух. – Почему ты так против, Харви? У тебя есть кто-то еще на примете? Или ты думаешь, что зимой никто не заметит живот Присциллы? Может, ты передумал и не хочешь помочь сестре?
Харви тяжело вздохнул и обхватил руками голову:
– Господи, нет! Конечно же, нет!
Через некоторое время он поднял глаза и горячо, сбивчиво заговорил:
– Просто меня приводит в отчаяние сложившееся положение дел. Если бы не глупость твоей сестры, если бы не ее опрометчивость и безответственное поведение… – Он пригладил волосы и наконец неожиданно пробормотал: – Мне это отвратительно.
Эва подавила непрошеное желание вступиться за сестру. Харви говорил правду.
– Но если даже так… – начала она.
– Если даже так, – Харви выпрямился и взмахнул рукой, – то должен добавить, что никогда не встречал девушки с общественным положением Присциллы, которая бы вышла замуж за бродягу вроде мистера Энджелла. Подумай, Эва. Ты бы сама вышла замуж за мистера Энджелла?
Эва покраснела и отвернулась.
– Разумеется, нет. Но мы с Циллой находимся в разных условиях… – Она остановилась на полуслове.
И вспомнила Энджелла. Когда он провожал ее вчера, она с трудом сдерживала трепет в груди. Он был поразительно привлекателен какой-то особенной, грубоватой красотой. Чего стоили только черные непокорные волосы и небесно-голубые глаза! И когда он улыбался – ослепительной белозубой улыбкой, – она чувствовала, как у нее внутри все тает.
А потом он заговорил. И это было так ужасно. Словно она получила пощечину – таким ударом стала для нее его неожиданно грубая речь. Человек, столь одаренный физически, оказался невежественным грубияном. Она слушала его, и невыразимая печаль рождалась где-то глубоко внутри. Он был Адонисом, но с дикарскими повадками и ножом за поясом. Ей тяжело было разговаривать с ним. Чем больше он говорил, тем больше росло в ней отвращение к его манерам. Но в то же время она не могла отвести от него глаз. Такой красивый молодой человек – и такой неотесанный!
– Ну, теперь ты понимаешь? – напористо продолжал Харви. – Вот видишь, ты даже не можешь себе представить, что вышла бы за него замуж, и спокойно отдаешь за него единственную сестру! Какая вопиющая, потрясающая несправедливость! – Он наконец бросил зажигалку на стол и снизу вверх взглянул на девушку: – Я полагаю, что мы можем подыскать ей более приличного мужа. По крайней мере постараться.
Но Эва уже пришла в себя и, слегка нахмурившись, повернулась к нему.
– Харви, никого более подходящего мы не найдем. – Она присела на стул и продолжила: – Да, может быть, я и не согласилась бы выйти замуж за мистера Энджелла, но я не беременна. А Присцилле не до выбора. Она ждет ребенка. – Эва четко выговаривала каждое предложение. – Не стоит ни в коем случае забывать, что это не совсем обычное замужество. Просто она хочет законно оставить при себе ребенка, чтобы потом воспитывать его.
– И как ты это себе представляешь?
– Чтобы спасти честь семьи, – а в случае, если произойдет беда, вы тоже лишитесь работы, мистер Уинтерз, – я вижу только один-единственный путь.
Харви поморщился и откинулся на спинку стула.
– Как же это неприятно!
– Харви, – мягко произнесла девушка. – Присцилла согласилась с нашим планом. Ей нужно выйти замуж за какого-нибудь мужчину, который проживет с ней год или два, а потом исчезнет с глаз долой. В результате она сможет одна воспитывать ребенка. А с мистером Энджеллом расстанется и никогда его больше не увидит.
– Думаешь, наш друг Энджелл согласится? Что для него все это? Жена, с которой он почти не будет общаться, жизнь, к которой он не привык. Какой ему с этого прок?
– Он заработает на этом много денег, – ответила Эва, – вот какой прок.
– Деньги – это еще не все! – взмахнул рукой Харви. – Он закроет себе путь в общество на всю жизнь и, вероятно, не сможет больше жениться. А представляешь, если ему вдруг захочется иметь собственных детей?
– Тогда он поговорит об этом со своей женой.
– Что? Как? – Харви побагровел и поднялся со стула. Его трясло от возмущения. – Ты хочешь, чтобы кровь Морландов смешалась с кровью этого бродяги?
– Общеизвестно, что свежая кровь улучшает породу, – спокойно объяснила девушка.
– Улучшает породу? – Харви яростно взмахнул руками и повернулся на кресле. – Речь же идет не о лошадях, Эва! Ради Бога! Подумай, какие от него пойдут дети!
Он выглядел так, как будто одна мысль об этом причиняла ему физическую боль.
– Хорошо. Оставим это, – сказала Эва. – Кстати, я не думаю, что Присцилла захочет иметь от него ребенка. И пока она беременна, тем более вряд ли это вообще возможно. – Она зашагала по комнате, сцепив руки за спиной. – У мистера Энджелла будет выбор – жениться на богатой женщине и объявить ее ребенка своим или остаться в тюрьме. Возможно, на годы – все-таки он прострелил мужчине мизинец. И, я думаю, любой нормальный человек в подобном случае выберет женитьбу.
Харви посмотрел на нее с ужасом, затем усмехнулся и пробормотал что-то вроде: «Ах, вы же не…»
– Прошу прощения? – вздрогнув, спросила девушка.
Ей стало грустно – она поняла, что имел в виду Харви. Да, Эва всем говорила, что пока не думает о замужестве. Но основная причина, к сожалению, крылась в другом: никто не спешил предлагать ей руку и сердце. Никто даже не пытался сблизиться с ней. Конечно, она не столь привлекательна, как сестра. Но все-таки в ее жилах тоже течет кровь Морландов!
– Нет, ничего. Извини. Я просто… я… этот план начинает раздражать меня. – Харви нервно откинул со лба прядь смоляных волос.
– Ты что, уже не хочешь помочь Цилле? – резко спросила девушка.
– Нет, что ты, хочу. Конечно, хочу. – Он закивал головой и тяжело вздохнул.
– Тогда, думаю, нам придется обратиться к мистеру Энджеллу. Мне кажется, его можно будет научить нормально вести себя. Если его прилично одеть и постричь, он будет похож на порядочного человека. – При этих словах ее голос предательски дрогнул. Она почувствовала, что краснеет, и быстро отошла к окну. – Несколько недель нам понадобится, чтобы научить его приличным манерам. В Нью-Йорке мы представим его как богатого рантье. Просто так, без особенных деталей. Лгать, конечно, следует поменьше. Присцилла узнает его получше, введет в свет, и затем они поженятся. Никакого шума, никакой помпы, на свадьбе будут только домашние.
Она задумалась: «Нет, план без сомнения прекрасен, в этом я уверена. Потом они вместе с мистером Энджеллом поедут в Европу, где остановятся у тети Фелисити. Она живет в достаточно уединенном местечке. Мистер Энджелл может остаться с Циллой или, если захочет, вернуться назад в Америку. Это остается на его усмотрение. Но в любом случае ему придется уехать, как только ребенок родится. Если Присцилла будет рожать в Европе, многие проблемы отпадают сами собой. Мы можем даже изменить дату, я уверена, что никто не поедет навещать ее в эти Богом забытые места».
Она повернулась к сидевшему на диване Харви и настойчиво повторила:
– Это хороший план. Разве ты не понимаешь? Родители ни о чем не узнают. А на тетю Фелисити можно положиться.
Ее собеседник вяло кивнул:
– Хороший план. Да, это может сработать. Только у меня… у меня нехорошие предчувствия насчет мистера Энджелла. Мне все-таки кажется, что мы могли бы найти кого-нибудь более… более приличного.
Эва раздраженно покачала головой:
– Более приличный человек может захотеть большего, чем мы можем предложить. Нет, мистер Энджелл подходит нам идеально. Кроме того, он ничего не теряет, а получает очень много. И он уже доказал, что у него добрая, отзывчивая душа.
Харви поднял брови.
– Прострелив человеку ногу?
Девушка сжала губы.
– Мизинец, если быть точным.
– Да, простите, – кивнул Харви.
– Он доказал это, встав на защиту моей чести. Мы можем ему доверять, Харви.
Харви вздохнул:
– Ладно. Мистер Энджелл так мистер Энджелл. Но постарайся не спускать с него глаз, Эва. Я вовсе не уверен, что мы можем доверять этому бродяге.
Тюрьма в этом городишке располагалась в тесной, дурно пахнущей хибарке. Летом здесь царил зной, зимой – пронизывающий холод. Эва была рада, что, возможно, ей удастся помочь молодому человеку выбраться отсюда. Она прекрасно знала, что юноша невиновен и что просто обстоятельства были против него, но многие в городке считали иначе. Мистер Энджелл сам затеял дуэль, показал один из свидетелей. Другой сообщил, что видел его за день до этого угрожающим мистеру Пагу. В общем, Эва почувствовала, что против мистера Энджелла в городке созрел настоящий заговор.
Она была не так глупа, чтобы не понять, что против молодого человека плетутся интриги. Но, с другой стороны, она была бессильна этому помешать. И так как она не могла помочь мистеру Энджеллу законным путем, то решила действовать по-другому.
То, что чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных методов, – факт общеизвестный. И Эва Морланд решила, что придется подкупить шерифа. Это ей легко удалось. Первым, чего она потребовала, было свидание с заключенным.
Запах картофеля и лука неотступно преследовал их с Харви всю дорогу, пока они шли вслед за шерифом Ризом от его конторы до здания городской тюрьмы. Их шаги громко отдавались эхом, когда они проходили по дощатому полу.
– Он там, за стеной, – сказал шериф Риз, грохоча сапогами.
На стене рядом с дверью висело кольцо с тремя ключами. Шериф снял его со стены и, подобрав нужный ключ, отворил тяжелую деревянную дверь.
– Заходите, – переступив через порог, махнул им рукой шериф, – когда закончите, дайте мне знак, я запру его снова. – Он дважды стукнул по тяжелой двери. – Вставай, Энджелл. К тебе гости.
Харви обернулся, бросил бесстрастный взгляд на Эву и последовал за шерифом. Девушка поспешила за ними. Она была готова к самому худшему и сильно удивилась, увидев мистера Энджелла, вольготно развалившегося на чистом тюфяке в пустой камере.
Заметив, что она на него смотрит, он поспешил подняться. Эва с удовлетворением отметила, что хотя он и крупный мужчина, но двигается очень грациозно. И у него хватает воспитания, чтобы в присутствии леди встать и хотя бы попытаться привести в порядок одежду и прическу.
– Мисс Морланд, мистер Уинтерз, – с легким удивлением поздоровался он с ними. – Как вас сюда занесло?
Эва и Харви обменялись напряженными взглядами. Девушка кивнула Харви, чтобы тот начинал.
– Мистер Энджелл, – откашлявшись, начал Харви, – мы хотели задать вам несколько вопросов, если вы уделите нам немного времени.
– Ничего не имею против, – сказал Энджелл, холодно посмотрев на мужчину.
– Хорошо, хорошо, – натянуто рассмеялся Харви. – Скажите, мистер Энджелл, кто вы по профессии?
– Что?
Харви, помолчав, разъяснил:
– Я имел в виду, что вы делаете, чем занимаетесь? Чем зарабатываете себе на хлеб?
Энджелл задумчиво прикусил губу.
– Ну, я разными делами занимался. Тут поработаю, там кому-нибудь подсоблю. Просто чтоб не помереть с голоду.
– Но вы не занимались чем-то противозаконным?
Энджелл вздрогнул.
– Черт подери, конечно, нет! – возмущенно отозвался он.
– Я был бы вам благодарен, если бы вы не забывали, что здесь присутствует дама, – нахмурившись, проговорил Харви.
Эву позабавило, что молодой человек покраснел.
– О, простите, мэм! – извинился он так искренне, что девушка улыбнулась.
– Все нормально, – пробормотала она.
– Вы профессиональный стрелок? – спросил Харви, продолжая разговор.
Энджелл сделал быстрое движение в сторону мужчины, так что Эва даже испугалась на мгновение.
– Мне кажется, я уже ответил на ваш вопрос.
– А вам не кажется, что мы были свидетелями дуэли? – бесстрастно настаивал Уинтерз.
Эва бросила на него удивленный взгляд. Она не ожидала от Харви такого самообладания. Конечно, их отделяла от мистера Энджелла железная решетка в несколько сантиметров. Но все равно Харви, похоже, абсолютно его не боялся.
– Вы были свидетелями того, – ледяным голосом произнес Энджелл, – как я был вынужден защищать даму от своры грязных псов, которые явно хотели причинить ей зло. Вы в этот момент находились рядом, но тем не менее вы…
– Мистер Энджелл! – прервал его Харви и сделал нетерпеливый жест, словно хотел заткнуть себе уши. Затем он наградил Энджелла злобным взглядом.
Эва подошла поближе.
– Простите, джентльмены, – мягко сказала она. – Харви, наверное, продолжать разговор лучше мне.
– Но…
Она остановила его взмахом руки:
– Нет, мне кажется, я буду более беспристрастна по данному вопросу.
Харви закатил глаза.
– Ну, хорошо, хорошо. – Он отошел и прислонился к стене, не сводя глаз с Эвы.
– Мистер Энджелл… – Она помолчала, собираясь с мыслями. – Мы с мистером Уинтерзом хотели поговорить с вами об одном очень волнующем нас деле. У нас произошла беда.
Энджелл нахмурился и задумчиво перевел взгляд с нее на Харви и обратно. Было очевидно, что он относится к ним с недоверием. Но также было ясно, что он с гораздо большей охотой будет говорить с Эвой, чем с Харви.
– Мне грустно слышать это, – осторожно проговорил он. – Если бы это происходило при других обстоятельствах, я постарался бы помочь вам. Но пока я сижу здесь, я не имею такой возможности.
Эва улыбнулась, и Энджелл улыбнулся ей в ответ. Это была обезоруживающая улыбка, какая бывает у детей. Девушка смущенно потупилась.
– Если вы действительно хотели бы помочь нам, мы могли бы оказать вам ответную услугу, – медленно проговорила она. – Например, поспособствовать вашему освобождению.
Наблюдая за его лицом, она видела, как в нем борются любопытство и недоверчивость.
– Что же вы предлагаете, мисс Морланд? – спросил он тихо и таким серьезным тоном, что она почувствовала, как у нее внутри все замирает.
Харви сухо рассмеялся в ответ на эту фразу:
– Чудесный вопрос, правда, Эва?
Она метнула на него раздраженный взгляд. Затем, переведя дыхание, обернулась к мистеру Энджеллу, который не сводил с нее глаз:
– Мистер Энджелл, я приехала из Нью-Йорка. Вы знаете, где это?
– Да, слыхал. – Он усмехнулся уголками губ и насмешливо прищурился.
– Моя семья живет там уже не одно десятилетие. Мы всегда считались уважаемыми и порядочными людьми, – продолжала девушка. – Наша семья хорошо известна в Нью-Йорке. Мы не последние люди в городе. И в то же время это, конечно же, налагает на нас определенные обязательства.
Она сделала несколько шагов вдоль решетки.
– Не обижайтесь, мисс Морланд, но это и ослу понятно, что вы богатая. – Энджелл положил ладонь на прутья решетки. – Не надо темнить. К чему все эти хождения на цыпочках вокруг да около? Что вы хотите мне предложить в обмен на свободу?
Эва взглянула на Харви. Тот пожал плечами и, нахмурившись, скрестил руки на груди.
– У меня есть младшая сестра…
Энджелл рассмеялся:
– Никогда не слышал, чтоб, говоря о делах, начинали с этого.
Эва с негодованием услышала, как у нее за спиной хихикнул Харви.
Сжав губы, она резко посмотрела на Энджелла, и тот быстро прекратил смеяться.
– Так вам интересно, каким образом вы сможете выйти отсюда или нет?
Он разозлился, и его глаза потемнели.
– Проклятие! Мисс Морланд, вы просто как училка! Только училки умеют так гасить шутки в воздухе. – Он сжал сильными красивыми руками прутья. – В общем, тут есть кое-что, чего я недопонимаю. Ну, не могу понять, зачем вам и вашему прелестному спутнику выставлять меня постоянно в качестве идиота? Почему бы вам не отнестись ко мне по-другому, если уж я вам зачем-то понадобился?
Эва отпрянула назад. Ей стало грустно.
– Нет, мы вовсе не считаем вас идиотом, – пытаясь исправить неприятную ситуацию, заверила она. – Но вы должны понимать, у нас сейчас нет времени для шуток. Вы сидите в тюрьме. Впрочем, кажется, это вас вполне устраивает.
– Возможно. – Он все еще пристально смотрел на нее, но все-таки немного расслабился. – Так что вам от меня надо?
– Обстоятельства сложились так, – проговорила она, не сводя глаз с его могучих рук, сжимающих прутья решетки, – что моей сестре необходим муж. А вам, с другой стороны, насколько я понимаю, хочется выйти на свободу.
– Тогда понятно, – произнес он. – Вы выбрали меня, потому что я сижу в тюрьме?
– А разве этого недостаточно?
Прошла секунда, затем другая. Он наконец улыбнулся – просто и безмятежно, словно ребенок.
– Положим, так. Знаете, мисс Морланд, я бы с радостью вам помог. Но если вы хотите выдать за меня вашу сестренку, боюсь, вы совершаете большую ошибку.
– Почему? – спросила она.
«Конечно, он не может согласиться сразу. Это предложение прозвучало слишком неожиданно для него. И теперь он хочет быть уверенным, что мы абсолютно серьезно предлагаем ему свободу. И ему нужно знать, чем ему придется заплатить за освобождение из тюрьмы».
– Ну, – сказал молодой человек, – я-то вовсе не собирался жениться; И, по-моему, понятно, – я не особо семейный человек. Наверняка она не захочет идти за меня.
– Сестра беременна, мистер Энджелл. Она беременна, но в то же время не замужем. Ей срочно необходим муж, которого не испугает этот неприятный факт. Если вы женитесь на ней, вам придется признать ребенка своим и подтвердить это прилюдно. В обмен на это мы освободим вас из тюрьмы. Кроме того, потом вы получите довольно большое количество денег и будете получать некоторую сумму до конца жизни ежемесячно.
Энджелл пристально взглянул на нее, затем отошел и опустился на тюфяк.
– И много денег?
Она поколебалась.
– Больше, чем вы можете себе представить, – наконец произнесла она, – больше, чем вы сможете заработать где бы то ни было.
– И мне надо будет жить в Нью-Йорке. В вашем доме. Со всей вашей семьей.
Эва опустила глаза, затем взглянула на Харви. Он едва заметно покачал головой.
– На некоторое время, – сказала девушка, вновь обращаясь к Энджеллу. – Мы представим вас как одного из наших знакомых. Предварительно мы обучим вас этикету и немного исправим вашу речь. Кроме того, – она глубоко вздохнула, – вам придется научиться следить за собой и ухаживать за дамой. Харви объяснит вам, как это делать.
Энджелл коротко усмехнулся. Он задумчиво изучал противоположную стену.
– А может, вам лучше найти кого-нибудь другого, более подходящего, чем я?
У Эвы по спине пробежал холодок. Она крепко сжала кулаки в карманах.
– Нам нужен человек, которому можно довериться. Человек чести. Всему можно научить, мистер Энджелл. Всему, кроме этого.
– Приятно, что вы выбрали меня, – проговорил он. – Объясните теперь, что значит «на некоторое время».
– Сначала вы познакомитесь со светом, женитесь на моей сестре. Потом, через несколько месяцев, у вас будет выбор – уехать вместе с ней в Европу или же вернуться сюда, домой.
– Я родом не отсюда.
– Ну, куда бы то ни было. Как только дитя появится на свет и сестра сможет вернуться домой, вам придется покинуть Нью-Йорк. И больше никогда туда не возвращаться.
– Никогда не возвращаться, – повторил Энджелл. – Иначе говоря, я вовсе не буду ей настоящим мужем. Я буду этим, как его… фиктивным. Просто чтобы ребенок не считался без отца. – Он вновь улыбнулся. На этот раз его улыбка не была детской. Это была печальная улыбка обманутого человека.
У Эвы от волнения перехватило дыхание.
– Все правильно, – кивнула девушка.
Он громко вздохнул:
– Вот и хорошо.
– Простите? – переспросила девушка.
– Я же сказал – хорошо. Я вовсе не хочу быть мужем и отцом. И не собираюсь быть главой семейства. Все это будет временно, не навсегда, я правильно понял?
Эва не верила своим ушам. Могло ли ей так повезти?
– Абсолютно правильно.
Харви, недоверчиво глядя на них, подошел поближе.
– Дайте мне прояснить кое-что, – проговорил он. – То есть вы хотите сказать, что не собираетесь заводить детей?
– Да, – ответил юноша. – А что, это очень плохо?
– И не хотели бы жениться? – продолжал Харви, словно не замечая вопроса молодого человека.
– Вы слышали, что я сказал, – угрюмо ответил Энджелл.
Но Харви чуть ли не впервые за все совместное путешествие с Эвой неожиданно искренне улыбнулся:
– Вот это замечательно. Я начинаю склоняться к мысли, что вы действительно подходите нам идеально. – Он внимательно посмотрел на молодого человека. – Скажите, мистер Энджелл, и попытайтесь отнестись к этому вопросу серьезно. Есть ли у вас что-то, чего вы хотите достичь в жизни?
Энджелл встал. Некоторое время мужчины не отрываясь смотрели друг на друга. Харви задал слишком личный вопрос, подумала Эва.
Наконец молодой человек заговорил:
– Я хотел бы быть как вы, мистер Уинтерз. Ходить, как вы, говорить, как вы, одеваться, как вы. – Он поднялся и сделал несколько шагов по направлению к Харви. Несмотря на решетку, разделявшую их, тот отшатнулся. – Я хотел бы жить такой жизнью, какой вы живете. Нет, я хотел бы жить лучше вас! И я даже хотел бы носить такие, как у вас, смешные ботинки с кнопками.
Эва усмехнулась, когда Харви невольно опустил взгляд вниз, на свои ботинки.
– А потом, – продолжал Энджелл, меряя Харви взглядом, – я хотел бы послать все это куда подальше и уехать куда глаза глядят. Жить гораздо приятнее на свободе, а не среди напыщенных лицемеров! – Он схватился за прутья решетки. Харви вздрогнул и быстро отошел на несколько шагов назад.
Но молодой человек, не обратив на это внимания, ангельски улыбнулся им обоим и проговорил:
– Ну что, по рукам?