140707.fb2
Он протянул ей портсигар.
Она закурила и откинулась на спинку кресла.
- Не пора ли мне приниматься за работу?
- Телеграмм пока не было, а те, вчерашние, ответа не требуют.
- Тогда я немного почитаю, если вы не возражаете.
Он ушел с таким чувством, будто его всемилостивейше отпустили.
Они снова встретились за обедом.
Харви чувствовал, что ему все труднее и труднее держать себя в руках. Настроения это, разумеется, не улучшало.
- Почему вы так хмуры, дорогой шеф? - с улыбкой спросила Грейс. Сожалеете, что пригласили меня за свой столик? Или снова захотелось побыть в одиночестве?
Харви заказал бутылку шампанского. "Хватит разыгрывать из себя Святого Антония", - подумал он и ответил:
- Напротив, я очень рад видеть вас, но настроение мое не изменилось.
- Значит, все-таки, стремитесь к одиночеству?
- Нет. Просто вы тревожите меня.
Она рассмеялась.
- Будьте так добры, объясните бедной глупой девушке, что вы имеете в виду.
- Все очень просто. Я кажется собираюсь попасть в смешное положение сентиментального старика, и виновата в этом одна моя знакомая бедная глупая девушка.
- Вы вовсе не старик, что же до сентиментальности, то это действительно меня удивляет.
- Вообще-то я совсем не такой. Но я слишком много о вас думаю.
Она слегка покраснела и опустила глаза.
- Так что же вас смущает? Не понимаю. Ваши слова доставили мне большую радость.
Он стряхнул с себя мрачное настроение: она нашла верный тон, и ему не стоит все портить.
- Я начинаю всерьез подумывать, - сказал Харви с ласковой улыбкой, - не слишком ли привлекательная у меня секретарша?
- У меня просто голова пошла кругом, шеф. Лесть пьянит не меньше вина. Критическая минута прошла. Они весело болтали, не останавливаясь ни на чем серьезном.
- Сегодня, принимая во внимание мое настроение, - наконец сказал он, - я не решаюсь с вами танцевать.
Она встала и протянула ему тонкую белую руку.
- Значит мне придется взять всю ответственность на себя, как и подобает хорошей секретарше.
Глава 16
- Почему вы сегодня такой странный? Вы ведете себя, как ученик со своей учительницей танцев во время первого урока. Держите же меня как следует!
В отчаянии он прижал ее к себе, и они закружились под звуки вальса. Оба танцевали необыкновенно хорошо.
- Пойдемте на палубу, - попросила Грейс, когда оркестр смолк.
Они облокотились о борт, наблюдая за величественным зрелищем медленно проплывающего мимо парохода.
- Здесь душно. Давайте поднимемся на верхнюю палубу.
- Уже темнеет.
- Ну и что?
- Офицеры не разрешают гулять по верхней палубе в темноте.
- Ой, ничего-то вы не знаете! Вчера вечером старший офицер приглашал меня туда и даже предлагал провести на самую вышку.
- Черт бы его побрал! И вы пошли?
- Конечно нет.
- Почему?
Ее пальцы крепче сжали его руку.
- Вы отлично знаете, почему. Он усилием воли овладел собой и постарался изобразить отеческий тон:
- Вы избалуете меня. Вам следует чаще бывать в обществе молодых людей. Я не желаю казаться эгоистом.
- А что если ваше общество нравится мне больше? А я всегда делаю то, что мне нравится. Так что еще не известно, кто из нас двоих больший эгоист!
Он остановился, чтобы закурить. Она тоже взяла папиросу. Им в лицо подул резкий ветер. Они слышали, как волны, гремя, ударялись в железные борта парохода. Ее волосы разметались, платье развевалось на ветру. Грейс прижалась к Харви. Когда они склонились над бортом, их обдало целым каскадом соленых брызг.
- Пожалуйста, обнимите меня, - попросила она.
Он видел ее улыбающийся рот и сияющие глаза, нежно глядящие на него. Стараясь не смотреть на ее губы, он ласково погладил ее по голове. Она еще крепче прижалась к нему.
- Грейс, - сказал он, - мне почти сорок, и я женат. Вам двадцать два, и вы еще ребенок. Я просто не могу поцеловать вас! Уйдем отсюда.
- Не хочу. Какой вы смешной! Старший офицер тоже женат, но наверняка поцеловал бы меня.
- Пусть он катится к черту, этот ваш старший офицер! Если вы хотите...