140983.fb2 Телени, или оборотная сторона медали - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

Телени, или оборотная сторона медали - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

пансионе

  • «О, мадемуазель! Простите!» (фр.)

  • «Глупец… кретин… дурак…зверь… животное!» (фр.)

  • Геркулес (Геракл) — один из центральных персонажей греческой мифологии, полубог, наделённый невероятной физической силой.

  • «пресыщенным» (фр.)

  • Герой романа Лонга «Дафнис и Хлоя» (прибл. lll в. н. э.), приобщённый к чувственной любви арфисткой Ликенион.

  • Район Парижа, в XlX в. населённый, в основном, студентами.

  • «гризеткой» (фр.)

  • «кокоткой» (фр.)

  • «горизонталка», проститутка (фр.)

  • Аретино Пьетро (1492–1556) — итальянский поэт-сатирик, автор эротических поэм.

  • «помахать греблом» (ит.)

  • подхватив вирус сифилиса

  • кафешантан, кафе с музыкальной программой

  • Иезавель — нечестивая библейская царица, символ распутства и разврата (см.: 3 Цар. 16:31).

  • Лаокоон — троянский прорицатель, согласно мифу будто бы возражавший против того, чтобы оставленный греками деревянный конь был внесен в град. Присланные покровительницей греков богиней Афиной змеи задушили его. Лаокоон, обвитый змеями, — популярный сюжет античной скульптуры.

  • Один из съедобных видов улиток, водящихся во Франции.

  • Суламифь — возлюбленная библейского царя Давида. Далее пародируются поэтические образы Песни Песней (4:4; 6:6; 7:3).

  • «Давай, дорогой, сделай минет своей кошечке» (фр.)

  • «Лепесток розы» (фр.)

  • «Ай, вот так, так, хватит, ай, всё!» (фр.)

  • «ковырялка» (фр. вульг.)

  • Возможно, проституток недоставало, а может быть, так делалось ради развлечения.

  • «Глянь-ка на эту пизду» (фр.)

  • «А! Грязный гомосек!» (фр.)

  • Миссис Гранди — персонаж романа Т. Мортона, законодательница общественного мнения в вопросах приличия.

  • Минос — в древнегреческой мифологии — царь Крита. Герой Тесей освободил Миноса от тирании получеловека-полубыка Минотавра, которому в виде дани раз в девять лет отдавали на съедение семерых юношей и девушек.

  • Ориген (lll в. н. э.) — раннехристианский богослов, один из первых святых. В юности подвергся самооскоплению.

  • миньоны, фавориты (фр.)

  • Тамплиеры (Рыцари Храма) — раннесредневековый рыцарский орден. Ликвидирован в ХIII в. как допускавший в своих обрядах ересь, в том числе, предположительно, — ритуальное мужеложство.

  • Эвфемистическое название презерватива.

  • Иосиф — библейский герой, проданный братьями в рабство и отвергший любовные домогательства жены своего хозяина (Быт. 39: 7-13)

  • Овидий Публий (Овидий Назон, 43 г. дон. э. — 17 г. н. э.) — великий древнеримский поэт, автор знаменитых любовных элегий.

  • «завязать шнурки» (фр.)

  • «Перейти черту — значит чего-то лишиться (фр.)

  • «задом» (фр.)

  • Ганимед — в греческой мифологии прекрасный мальчик, виночерпий олимпийских богов, любимец Зевса

  • «епископ» (фр.)

  • Пелена в Иерусалимском храме, скрывающая «святая святых» — Ковчег Завета. Разорвалась надвое в момент смерти Христа (Мф. 27: 51; Мк. 15: 38).

  • «волей-неволей» (лат.)

  • «педераст» (фр.)

  • Она стояла к нему спиной.

  • Имеется в виду эпизод Троянской войны. Вещая царевна Кассандра, в чьи пророчества о гибели Трои никто не верил, при падении города пыталась укрыться в храме, но стала добычей победителей и рабыней.

  • выскочка (фр.)

  • проститутка, зазывающая клиентов (фр.)

  • Имя двух неразлучных близнецов из «Комедии ошибок» Шекспира.

  • писсуар (фр.)

  • Пилат Понтий — в l в. н. э. правитель Иудеи. По преданию, вымыл руки, чтобы показать свою непричастность к казни Христа (Мф. 27: 24).

  • «Тот, кто сосёт дротик» (фр.)

  • «Театральный эффект» (фр.)