141004.fb2
Меривейл и Марлинг встали рядом с Хью, читая через его плечо.
- Господи помилуй! - вспылил Меривейл, хватаясь за эфес шпаги. - Какой злодей! Ну, теперь-то, Джастин, вы с ним посчитаетесь, и я в полном вашем распоряжении.
- Но... - Марлинг наморщил лоб. - Бедная девочка! Это правда?
Хью дочитал письмо и произнес хрипло:
- Маленький Леон! Клянусь Богом! Бедняжка!
Тут Руперт облегчил сердце, швырнув об стену свою табакерку.
- Мы сумеем отправить его в ад, не сомневайтесь! Пес! Трусливый пес! Фан, налей мне бургундского. Меня в жар бросает. Шпаги слишком хороши для этого мерзавца, черт меня возьми!
- Слишком хороши, - согласился его светлость.
- Шпаги! - воскликнул Меривейл. - Слишком быстрый способ. И вы, и я, Джастин, убьем его через две-три минуты.
- Слишком быстро и слишком неизящно. Моя месть будет более правосудной.
Хью посмотрел на него.
- Но объясни же! - сказал он умоляюще. - Где девочка? О чем вы говорите? Полагаю, ты нашел средство уплатить свой долг сполна, но как ты его нашел?
- Как ни странно, - сказал его светлость, - я совсем забыл про старую ссору. Очень удачно, что ты о ней упомянул. Чаша весов с грехами Сен-Вира опустилась очень низко. Потрудись послушать меня минуту, и ты узнаешь историю Леони.
Кратко и без обычной своей изысканной велеречивости он поведал им правду. Они слушали в ошеломленном молчании, которое продлилось и после того, как он умолк. Первым его нарушил Марлинг.
- Если это правда, то он самый отпетый преступник из всех, избежавших виселицы. Вы уверены, Эйвон?
- Безусловно, друг мой.
Руперт потряс кулаками и пробормотал что-то невнятное.
- Боже мой, мы ведь живем не в средневековье! - воскликнул Хью. Невозможно поверить!
- Но доказательства! - вскричала Фанни.
Что ты можешь сделать, Джастин?
- Могу поставить все на последнюю карту, Фанни. И намерен сделать как раз это. И думаю... да, думаю, что выиграю. - Он улыбнулся не самой приятной улыбкой. - А пока моя малютка в безопасном месте, и я не сомневаюсь, что найду ее там, когда настанет время.
- Что именно ты намерен сделать? - крикнул Руперт.
- Да, Джастин, пожалуйста, открой нам, - умоляюще сказала миледи. - Так ужасно ничего не знать и сидеть сложа руки.
- Я знаю, Фанни, но я еще-раз должен попросить вас всех о терпении. Свои игры я лучше всего веду один. Но могу твердо вам обещать, что вы будете присутствовать при развязке.
- Но когда это будет? - Руперт налил себе еще бургундского. - Ты для меня слишком уж дьявольски хитер, Джастин. А я тоже хочу участвовать в деле.
- Нет. - Хью покачал головой. - Дай Эйвону одному довести игру до конца. Нас слишком много, а, согласно поговорке, лишние повара портят суп. Я не очень кровожаден, но я не хочу, чтобы суп Сен-Вира был испорчен.
- Я хочу увидеть, как он будет раздавлен, - сказал Меривейл. - И поскорее!
- Увидите, мой милый Энтони. Но пока мы все будем вести себя так, словно ничего не произошло. Если кто-нибудь будет спрашивать о Леони, ей нездоровится. Фанни, ты, кажется, сказала, что завтра мадам Дюдеффан дает суаре?
- Да, - ответила она, - но мне не хочется ехать. Там соберутся сливки общества, и я так хотела повезти туда Леони!
- Тем не менее, дорогая, ты поедешь - вместе со всеми нами. Успокойся, Руперт. Свою роль ты сыграл, и сыграл хорошо, в Гавре. А теперь моя очередь. Фанни, ты совсем измучена, ложись спать. Пока ты ничего сделать не можешь.
- Мне надо вернуться к де Шатле, - сказал Меривейл. Он стиснул руку Эйвона. - Оправдай свое имя, Сатана. На этот раз мы все с тобой!
- Даже я, - с улыбкой выдавил Марлинг. - Никакое дьявольство не будет тут лишним - такого черного подлеца, как Сен-Вир, мне еще встречать не приходилось.
Услышав это, Руперт поперхнулся третьей рюмкой бургундского.
- Разрази меня, я бешусь от ярости, когда думаю о нем! - выругался он. - Леони называла его свиным отродьем, но он, черт побери, куда хуже! Он...
Фанни торопливо покинула библиотеку.
Глава 30
ЕГО СВЕТЛОСТЬ ГЕРЦОГ ЭЙВОНСКИЙ БЬЕТ ТУЗА ГРАФА
Марлинги приехали к мадам Дюдеффан одними из первых, и почти следом за ними явились Меривейл с Хью Давенантом. Мадам Дюдеффан осведомилась о Леони и услышала, что из-за нездоровья она осталась дома. Затем вошел Руперт в компании с д'Анво и Лавулером. Ему пришлось выслушать от нескольких гостей и самой мадам Дюдеффан веселые шуточки.
- Он решился побывать на вечере, посвященном музам? Без сомнения, мы услышим от вас мадригал или рондо, - поддразнила его хозяйка. - Faites voir, milord, faites voir!*
______________
* Посмотрим, милорд, посмотрим! (фр.)
- Я? Да нет, черт возьми! Я в жизни не кропал стишков! Я приехал слушать, мадам. Она сочувственно засмеялась.
- Вам будет так скучно, мой бедный друг! Простите нас! - И она отошла поздороваться с входящими гостями.
Под стенания скрипок в дальнем конце залы Меривейл сказал Давенанту:
- Где Эйвон?
Хью пожал плечами.
- Я весь день его почти не видел. Он отправился в Анжу прямо после суаре.
- Значит, он намерен нанести удар здесь. - Меривейл оглядел залу. Минуту назад я видел Армана де Сен-Вира. А граф здесь?
- Пока, кажется, нет, но мне сказали, что он должен приехать. И с супругой. У Джастина будет много слушателей.