141004.fb2 Тени былого - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

Тени былого - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

* Фи! (фр.)

Леон пропустил ее возглас мимо ушей и посмотрел на Гастона с выражением житейской умудренности, которая выглядела забавно на его юном лице.

- И когда я видел такое, то мне казалось, что всегда виновата женщина.

- Только послушать этого ребенка! - ахнула мадам. - Ты, что ты знаешь, petit, в твоем-то возрасте?

Леон передернул плечами и вновь склонился над своей книгой.

- Наверное, ничего, - ответил он.

Гастон нахмурился и готов был продолжать беседу, но его опередил Грегуар:

- Скажи, Леон, ты будешь сегодня сопровождать герцога?

- Я всегда хожу с ним.

- Бедный, бедный мальчик! - сострадательно вздохнула мадам Дюбуа. - Это уже никуда не годится!

- Почему? Мне нравится.

- Не сомневаюсь, mon enfant*. Но водить ребенка в Вассо-Торкилье voyons, это не covenable**!

______________

* Дитя мое (фр.).

** Здесь: пойми... это не принято (фр.).

Глаза Леона злокозненно заблестели.

- Вчера вечером я был с монсеньером в Мэзон-Шурваль, - сказал он невинно.

- Как! - Мадам опустилась в кресло. - Это уже переходит все пределы!

- А вы там бывали, мадам?

- Я? Nom de Dieu*, что еще придет тебе в голову? Неужели можно вообразить меня в подобном месте?

______________

* Здесь: Господи Боже (фр.).

- Нельзя, мадам. Там ведь бывают только аристократы, правда?

Мадам презрительно фыркнула.

- И смазливые уличные шлюшки! - съязвила она.

Леон наклонил голову набок.

- Мне они смазливыми не показались. Накрашенные, вульгарные, говорят громко, манеры самые грубые. Но я видел очень мало. - Он сдвинул брови. - Не знаю... по-моему, я рассердил монсеньора, потому что он вдруг обернулся и сказал: "Подожди меня внизу!" Так сказал, как будто был недоволен.

- Леон, расскажи нам про Мэзон-Шурваль, - попросил Гастон, не совладав с любопытством.

- Ну, это большой особняк, весь в позолоте и грязно-белый и так окурен какими-то ароматами, что дышать трудно. Там есть карточный салон и еще комнаты. Не помню. Много вина, и некоторые были пьяны, а другие, как монсеньор, скучали. Женщины... а!.. пустое место.

Гастон был явно разочарован. Он открыл было рот, чтобы продолжить расспросы, но мадам смерила его взглядом, и он снова его закрыл. Издалека донесся звон колокольчика. Леон тотчас закрыл книгу, спустил ноги на пол и подождал. Несколько минут спустя пришел лакей и позвал его. Паж радостно вскочил и подбежал к висевшему на стене треснутому зеркалу. Мадам Дюбуа снисходительно улыбнулась, глядя, как он приглаживает медно-рыжие кудри.

- Voyons, petit*, ты тщеславен, будто девушка, - сказала она.

______________

* Видишь, малыш (фр.).

Леон покраснел и отошел от зеркала.

- Или вы хотите, чтобы я явился к монсеньору растрепанным? Наверное, он собирается отправиться куда-то. Где моя шляпа? Гастон, да вы же сели на нее! - Он выхватил шляпу у камердинера, поспешно ее расправил и вышел следом за лакеем.

Эйвон в вестибюле разговаривал с Хью Давенантом, поигрывая перчатками, которые держал за кожаные кисточки. Под мышкой другой руки была зажата треуголка. Леон опустился на одно колено.

Холодные глаза скользнули по нему равнодушным взглядом.

- Ну?

- Монсеньор посылал за мной?

- Разве? Да, кажется, ты прав. Я ухожу. Пойдешь со мной, Хью?

- Куда? - осведомился Давенант, наклоняясь над огнем и грея руки.

- Я подумал, что можно было бы развлечься, навестив Ла Фурнуаз.

Хью брезгливо поморщился.

- Мне нравятся актрисы на сцене, Джастин, но только там. Ла Фурнуаз слишком уж пышна.

- И то верно. Можешь идти, Леон. Возьми мои перчатки. - Он бросил их пажу, а затем треуголку. - Сыграем партию в пикет, Хью? - Он прошел в гостиную, позевывая, и Хью, слегка пожав плечами, последовал за ним.

Вечером на балу у графини Маргери Леон был оставлен в вестибюле. Он нашел стул в укромном уголке и расположился там, готовясь с удовольствием рассматривать входящих гостей. Однако, поскольку герцог имел обыкновение опаздывать, рассчитывать на это развлечение особенно не приходилось, а потому он извлек из своего глубокого кармана книгу и погрузился в чтение.

Некоторое время до его слуха доносились только обрывки болтовни лакеев, привалившихся к перилам лестницы. Внезапно они вытянулись в струнку, замолкли, один распахнул дверь, а другой приготовился принять плащ и шляпу позднего гостя.

Леон поднял глаза от книги как раз вовремя, чтобы увидеть, как вошел граф Сен-Вир. Он уже знал в лицо членов высшего общества, но в любом случае узнать Сен-Вира было просто. В те дни изысканного щегольства граф бросался в глаза некоторой небрежностью одежды и отсутствием утонченности в манере держаться. Он был высок, длиннорук, с обрюзглым лицом и крючковатым носом. Губы у него были угрюмо изогнуты, а в темных зрачках пряталось бешенство, готовое вспыхнуть в любую минуту. Как всегда, его густые, заметно тронутые сединой волосы были плохо напудрены и кое-где отливали медью. Его руки и грудь сверкали драгоценностями, выбранными отнюдь не в цвет кафтана.

Кафтан этот открылся критическому взгляду Леона, едва лакей помог графу сбросить плащ, - кафтан лилового бархата, темно-розовый, расшитый золотом и серебром камзол, лиловые кюлоты, белые чулки, закатанные над коленом, и башмаки на красных каблуках, украшенные большими пряжками с драгоценными камнями. Граф встряхнул манжетами, расправляя их, и поднес руку к смявшемуся жабо. В тот же момент он бросил быстрый взгляд по сторонам и увидел пажа. Брови насупились, толстые губы чуть выпятились. Граф нетерпеливо дернул кружево у своего горла и медленно направился к лестнице. Положив руку на перила, он остановился, полуобернулся и качнул головой, подзывая к себе Леона.

Паж немедленно встал и подошел к нему.