141004.fb2
- Это вовсе не джентльмен, дитя, а шлем, латы и поножи, которые некогда носил один из моих предков.
- Vraiment?* - Она отошла к лестнице и уставилась на старинный портрет. - А это тоже предок, эта глупая женщина?
______________
* Правда? (фр.)
- Весьма знаменитая, дорогая моя.
- У нее дурацкая улыбка, - заметила Леони. - А почему она знаменитая? Чем?
- Главным образом своими выходками. Что, кстати, напомнило мне, дитя мое, что я хочу поговорить с тобой.
- Да, монсеньор? - Леони теперь разглядывала висевший над камином щит. - "J'y serai"*. Это по-французски.
______________
* Я пребуду (фр.).
- Твоя сообразительность необыкновенна. Я хочу поговорить с тобой о моей кузине, госпоже Филд.
Леони посмотрела на него через плечо и наморщила нос.
- Можно я скажу, что я думаю, монсеньор?
Он сел на огромный резной стол, поигрывая лорнетом.
- Мне - да.
- Она просто дура, монсеньор.
- Без сомнения. А потому, дитя, ты должна не только терпеливо сносить ее глупости, но и постараться не доставлять ей лишних тревог.
В Леони как будто происходила внутренняя борьба.
- Обязательно, монсеньор? Джастин посмотрел на нее и узнал злокозненные искорки в ее глазах.
- Потому что я так желаю, дитя мое. Прямой носик снова наморщился.
- Ну-у... Eh bien!
- Я так и предполагал, - заметил Эйвон вполголоса. - Ты обещаешь, Леони?
- Нет, не думаю, что обещаю, - уперлась Леони. - Но я попробую. - Она подошла и встала рядом с ним. - Монсеньор, вы очень добры, что привезли меня в это чудесное место и дали мне все, словно я не сестра хозяина харчевни. Благодарю вас, благодарю!
Джастин секунду смотрел на нее, и его губы сложились в странную улыбку.
- Ты считаешь меня образцом всех добродетелей, не так ли, mа fille?*
______________
* Моя дочь (фр.).
- Вовсе нет, - ответила она откровенно. - Я думаю, что такой вы только со мной. С некоторыми женщинами вы совсем другой. Я не виновата, что понимаю это, монсеньор.
- И все же, дитя мое, ты хочешь остаться со мной?
- Ну конечно! - ответила она с некоторым недоумением.
- Такое неколебимое доверие! - заметил он.
- Конечно, - повторила она.
- Это, - сказал Эйвон, разглядывая перстень на своем пальце, - нечто новое. Интересно, что сказал бы Хью.
- Ну, он опустил бы уголки рта - вот так! И покачал бы головой. По-моему, он иногда бывает не очень умным.
Герцог засмеялся и положил руку ей на плечо.
- Вот уж не думал, ma fille, что обрету воспитанницу настолько в моем вкусе. Молю тебя, постарайся не шокировать госпоясу Филд.
- Но с вами я могу говорить как хочу?
- Ты всегда говоришь только так.
- И вы останетесь здесь?
- Пока. Мне, видишь ли, надо заняться твоим воспитанием. Есть вещи, которым я могу научить тебя лучше, чем другие.
- Чему, par exemple?*
______________
* Например (фр.).
- Ездить верхом.
- На лошади? Vraiment?
- Это тебе нравится?
- Да, о да! И вы научите меня драться на шпагах, монсеньор?
- Это занятие не для благородных девиц, та fille.
- Но я не хочу все время быть благородной девицей, монсеньор! Если я смогу научиться драться на шпагах, то буду очень стараться научиться всяким глупостям.