141004.fb2
- Eh, bien! - Леони низко присела, выпрямилась и протянула правую ручку. Руперт слегка коснулся ее губами.
- Еще ни разу ни одна дама или девица не говорила мне, чтобы я поцеловал ей руку, - заметил он.
- Мне не следовало этого говорить? - спросила она с беспокойством. Voyons, все это так трудно выучить! А где монсеньор, скажите?
- Господи, откуда мне знать, дорогая моя! Наша семья не слишком сплочена, даю слово! Леони внимательно на него посмотрела.
- Вы - молодой Руперт. Я знаю. Я про вас слышала.
- И ничего хорошего, руку даю на отсечение. Я блудный сын нашего семейства.
- Вовсе нет! Я слышала, как про вас говорили люди в Париже, и, по-моему, вы им нравитесь.
- Неужто, черт возьми? А вы приехали из Парижа, моя дорогая?
Она кивнула.
- Я была у монсеньора па... - Ее ладошка прижалась к губам, глаза лукаво заблестели.
Руперт был заинтригован. Он пристально посмотрел на ее короткие кудри.
- Па...?
- Я не должна про это говорить. Пожалуйста, не спрашивайте меня!
- Неужто вы были его пажом?!
Леони уставилась на носки своих туфель.
- Какая прелестная история! - сказал Руперт в восторге. - Его паж, во имя всех чудотворцев!
- Только никому не говорите! - настойчиво попросила она. - Обещайте!
- Нем как могила, моя дорогая! - ответил он сразу же. - Вот уж не думал наткнуться на волшебную сказочку! И что вы делаете тут взаперти?
- Учусь быть благовоспитанной барышней, милорд.
- Ко всем чертям милорда, не при вас будь сказано. Меня зовут Руперт.
- А это convenable? Мне называть вас так?
- Convenable, моя дорогая? Разве вы не воспитанница моего брата?
- Ну-у... да.
- Ну так eh bien, как вы сами выражаетесь. Дьявол меня побери, если это не моя кузина!
По лестнице спускалась госпожа Филд, щуря близорукие глаза.
- Разумеется. А это правда ты, Руперт?
Руперт пошел к ней навстречу.
- Собственной персоной, кузина. Надеюсь, что вижу вас в вашем обычном добром здравии?
- Да, если не считать легкого приступа подагры. Леони! Вы здесь?
- Я сам представился, кузина. Я ведь прихожусь ей чем-то вроде дяди, не так ли?
- Дядя? О, Руперт, конечно же нет!
- Я вас в дяди не приму, - заявила Леони, задрав нос. - Вы недостаточно респектабельны!
- Деточка!
Руперт расхохотался.
- Клянусь, я тебя, дитя мое, в племянницы не возьму! Слишком уж у тебя острый язычок.
- Ах нет, Руперт! - заверила его госпожа Филд. - Она примерная девица. - Она посмотрела на него неуверенно. - Но, Руперт, следует ли тебе быть здесь, как ты думаешь?
- Выгоняете меня из моего родного дома, кузина?
- Ах, что ты! Я вовсе не...
- Я приехал познакомиться с воспитанницей моего брата, кузина, как того требуют приличия. - Сказал он это очень убедительно, и лицо госпожи Филд посветлело.
- Ну, если так, Руперт... А где ты остановился?
- В Меривейле, кузина. На ночь. А на день - здесь, с вашего разрешения.
- Но... но Джастин знает? - тревожно спросила почтенная дама.
- Вы хотите сказать, кузина, что Аластейру не понравилось бы мое присутствие здесь? - грозно спросил Руперт в праведном негодовании.
- Ах нет же, нет! Ты меня не понял. И не сомневаюсь, Леони ужасно скучно проводить все время только в моем обществе. Быть может, ты будешь иногда ездить с ней верхом? Деточка оставляет своего грума на конюшне и ездит одна, сколько я ни твержу ей, что это неприлично.
- Готов ездить с ней весь день напролет! - весело пообещал Руперт. - То есть если она захочет взять меня в спутники.
- По-моему, мне это понравится, - сказала Леони. - Я еще не встречала никого tout comme vous*.
______________
* Такого, как вы (фр.).
- Ну, если на то пошло, - отпарировал Руперт, - я еще никогда не встречал такой барышни, как ты.