141004.fb2
- Леони, - сказал он, - сейчас плывет во Францию в обществе графа де Сен-Вира. Руперт, я полагаю, плывет туда же, так как не думаю, что он успел их догнать. Лошадь мистера Мэнверса, по всей вероятности, пребывает в Портсмуте. Если, разумеется, Руперт не забрал ее с собой во Францию.
Мистер Мэнверс рухнул в ближайшее кресло.
- Забрал... забрал моего гнедого во Францию, сударь? Неслыханно! Это неслыханно!
- Бога ради, Эйвон, говорите яснее! - умоляюще произнес Меривейл. Зачем Сен-Вир увез Леони? Он же никогда прежде даже не видел ее!
- Напротив, - ответил Эйвон, - он ее видел много раз.
Дженнифер встала.
- Ах, сударь, он не сделает ей ничего плохого?
- Нет, миледи, не сделает, - ответил Эйвон, и его глаза холодно блеснули. - Видите ли, у него для этого не будет времени. Руперт гонится за ним по пятам... И я.
- Вы отправитесь во Францию?
- Разумеется. Положитесь на Руперта - последуйте моему примеру. Как видно, я еще доживу до того, чтобы испытать к нему благодарность.
- Аластейр, во имя Бога, что все это значит? - настойчиво спросил Меривейл. - Руперт сразу поклялся, что тут кроется какая-то тайна, едва увидел, как Леони похожа на Сен-Вира.
- А, так Руперт заметил? Видимо, я недооценивал умственные способности Руперта. Думается, я могу удовлетворить ваше любопытство. Пойдемте в библиотеку, мой милый Меривейл.
Прежняя вражда была забыта, и Энтони пошел с ним. Мистер Мэнверс взвился из кресла.
- Но все это не поможет вернуть моего гнедого! - объявил он с горечью.
Эйвон оглянулся от двери.
- Милостивый государь, - произнес он надменно, - ваша лошадь мне надоела. Она сослужила свою службу и будет вам возвращена. - Он пропустил Меривейла вперед и закрыл за собой дверь. - Вот так. Одну минуту, Энтони. Джонсон!
На зов явился дворецкий.
- Ваша светлость?
- Прикажите заложить в фаэтон Грома и Голубого Питера. Сейчас же. Упакуйте мой большой чемодан и распорядитесь, чтобы кто-нибудь из горничных упаковал одежду для мисс Леони. Я еду через полчаса, Джонсон.
- Слушаюсь, ваша светлость.
- А теперь, Меривейл, прошу вас сюда.
- Черт побери, в хладнокровии вам не откажешь! - воскликнул Меривейл и вошел следом за ним в библиотеку.
Его светлость направился к бюро и вынул из него пару пистолетов с золотой насечкой.
- Вкратце, Энтони, дело обстоит так: Леони - дочь Сен-Вира.
- Никогда не слышал, что у него есть дочь.
- Об этом не знал никто. Вы, быть может, полагали, что у него есть сын?
- Ну да. Естественно. Я много раз видел этого юношу.
- Он не больше сын Сен-Вира, чем вы сами, - сказал его светлость, проверяя замок пистолета. - Его фамилия Боннар.
- Боже великий, Аластейр! Неужели у Сен-Вира достало дерзости подменить младенцев? Из-за Армана?
- Я восхищен, что вы так проницательны, - сказал герцог. - Но прошу вас, чтобы это осталось между нами. Время для огласки еще не настало.
- Хорошо. Но какое гнусное злодейство! А он знает, что вы знаете?
- Пожалуй, мне следует рассказать вам всю историю.
Когда они вышли наконец из библиотеки, на лице Меривейла боролись самые разные чувства и он еще не обрел дар речи.
Дженнифер встретила их в холле.
- Вы едете, сударь? Вы... вы вернетесь с ней сюда?
- Этого я не знаю, - ответил Эйвон. - Но она будет со мной в полной безопасности, миледи.
Она опустила глаза.
- Да, сударь, я чувствую, что это так.
Его светлость внимательно на нее посмотрел.
- Вы меня удивляете, - сказал он.
Она нерешительно протянула ему руку.
- Она мне так много рассказала! Я не могла не убедиться в вашей... доброте. - После короткой паузы Дженнифер продолжала: - Сударь, то... то, что легло между вами и мной, теперь прошлое, и его лучше забыть.
Его светлость склонился над ее рукой, губы его улыбались.
- Дженни, скажи я, что забыл, вы обиделись бы.
- Нет, - ответила она со смешливыми нотками в голосе, - я была бы рада.
- Моя дорогая, у меня нет иного желания, кроме как угождать вам.
- Мне кажется, - сказала она, - что теперь другая заняла в вашем сердце место, которое мне никогда не принадлежало.
- Тут вы ошибаетесь, Дженни. У меня нет сердца, - ответил он.
Наступило молчание, которое нарушило появление лакея.