141004.fb2 Тени былого - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 63

Тени былого - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 63

- Да отбери у нее пистолет, - слабым голосом, но с улыбкой посоветовал Руперт.

Пистолет был прижат к сердцу его светлости. Герцог высвободил его из пальцев Леони и положил в карман. С непонятной улыбкой он опустил взгляд на кудрявую головку и погладил ее.

- Мое милое дитя, не надо плакать. Это же и правда монсеньор. Теперь тебе нечего бояться.

- Я вовсе не б-боюсь! - сказала Леони. - Просто я так рада!

- В таком случае выражай свою радость более чинно, прошу тебя. И могу ли я узнать, почему на тебе эта одежда?

Леони поцеловала его руку и утерла глаза.

- Эта одежда мне нравится, монсеньор, - ответила она со смешком.

- В этом я не сомневаюсь; - Эйвон прошел мимо нее к кровати, нагнулся над Рупертом и прохладными белыми пальцами пощупал его частый, сильный пульс. - Ты ранен, дорогой мой?

Руперт сумел улыбнуться.

- Пустяк. Дырка в плече, чума ее побери!

Его светлость извлек из кармана фляжку и поднес ее к губам Руперта. Тот сделал несколько глотков, и его синеватые губы порозовели.

- Мне кажется, я должен поблагодарить тебя, - сказал герцог и переложил одну из подушек. - Ты вел себя превосходно, дитя мое. Сказать правду, ты меня удивил. Я у тебя в долгу.

Руперт покраснел.

- Ха! Пустяки. Я почти ничего не сделал. Леони спасла нас обоих. Ей-богу, я дьявольски рад, что вижу тебя, Джастин.

- Да, ты уже об этом упоминал. - Его светлость поднес лорнет к глазам и оглядел рассыпанные по постели монеты. - Не могу ли я узнать, что это за клад?

- Наши деньги, монсеньор, - ответила Леони. - Мы их пересчитывали, когда вы вошли.

- Наши деньги! - повторил Руперт. - Только подумать, клянусь душой! Несколько еще валяются на полу.

- А что это? - Его светлость навел лорнет на черепки.

- Да Руперт, - ответила Леони. - В ней был его бульон, но, когда мы услышали, что вы подъехали, он хлопнул ее об пол.

- Мое появление как будто произвело на вас странное действие, -.заметил его светлость. - Может кто-нибудь из вас сказать мне, где находится мой дражайший друг Сен-Вир?

Руперт с трудом приподнялся и оперся на локоть.

- Гром и молния! Откуда ты знаешь, что это был он?

Его светлость уложил брата назад на подушки.

- Это моя обязанность, Руперт. Знать.

- Ну, я с самого начала клялся, что без тебя тут не обошлось. Но, черт побери, откуда ты узнал, что он увез Леони? Где ты был? Как догадался, что я гонюсь за ними?

- Да, и как вы узнали, где нас искать? - спросила Леони. - А зачем он меня увез?

Герцог снял плащ и разгладил морщинку на бархатном рукаве кафтана.

- Вы меня ошеломили, дети мои. Не больше одного вопроса за один раз, умоляю вас.

- Откуда ты узнал, кто бежал с Леони? Герцог сел у кровати и щелкнул пальцами - Леони тут же подбежала и устроилась на полу у его ног.

- Это было очень просто, - сказал он.

- Ах, просто, черт побери! В таком случае, Джастин, ради Бога, объясни нам, что с нами произошло. Пусть меня вздернут, если я хоть что-то понимаю!

Эйвон повернул перстень на пальце.

- Ты все прекрасно понимаешь, - сказал он. - Леони похитил отпетый негодяй, а ты ее спас.

- Она сама себя спасла, - ухмыльнулся Руперт, .

- Да! - Леони кивнула. - Когда колесо отвалилось, я выбралась из кареты и побежала по дороге. И тут прискакал Руперт.

- Да, но все не так просто, - перебил Руперт. - Чего Сен-Виру нужно от Леони? Тебе это известно?

- Да, мой милый мальчик.

- Ну, по-моему, это величайшая наглость, - вмешалась Леони. - Зачем я ему понадобилась?

- Дети мои, вы не можете требовать, чтобы я открыл вам все мои тайны.

- Но, по-моему, это нечестно! У нас было замечательное приключение, и мы сами со всем справились и ничего не понимаем, отчего и почему, а теперь вы не хотите ничего нам объяснить.

- Мне кажется, ты бы мог, Джастин, - заявил Руперт. - Мы умеем молчать, знаешь ли!

- Нет, дети мои. Мое мнение о вашей сдержанности не столь высоко, как мое мнение о вашей смелости и находчивости. Кстати, как ты распорядился с гнедым мистера Мэнверса?

Руперт вытаращил на него глаза.

- Бог мой! Есть ли хоть что-то, чего ты не знал бы? Кто тебе сказал?

- Сам мистер Мэнверс, - ответил герцог. - Я приехал в Эйвон вечером в тот день, когда вы... э... отбыли. Мистер Мэнверс явился возвратить себе свою собственность.

- Какова наглость, черт бы его побрал! - воскликнул Руперт. - Я поручил передать ему мои извинения и благодарность. Неужели мужлан считает, что мне нельзя доверить лошадь?!

- Насколько я мог судить, именно так, - сказал герцог. - А что ты с ней сделал?

- Ну, если сказать правду, я ее продал, - ответил Руперт, ухмыляясь.

Герцог откинулся на спинку кресла.

- В таком случае, боюсь, мистер Мэнверс потребует в уплату наши жизни, не меньше, - вздохнул он. - Прошу, не думай, будто я не одобряю твой поступок, но почему ты столь поспешно расстался с его гнедым?