141004.fb2
- Дитя, - сказал Марлинг, - это лишнее. Вы возьмете с собой миледи, а мне позволите уехать.
- А, ба! - воскликнула Леони. - Это потому, что вы не любите монсеньора, правда?
- Моя малютка откровенна, этого у нее не отнимешь, - заметил его светлость. - Вся суть дела
в двух словах.
- Вы не думаете, что он достаточно респектабельный. Но только теперь он стал очень-очень
респектабельным, je vous assure*.
______________
* Я вас уверяю (фр.).
У Руперта вырвался приглушенный звук, плечи миледи задрожали, а Марлинг не выдержал и безудержно расхохотался. Леони с негодованием оглядела развеселившуюся троицу и обернулась к герцогу.
- Что с ними, монсеньор? Почему они смеются?
- Понятия не имею, малютка, - ответил Эйвон не моргнув и глазом.
- По-моему, это глупо. Очень глупо.
Однако смех очистил воздух. Марлинг посмотрел на герцога и сказал прерывающимся голосом:
- Признаюсь... именно ваша... недостаточная респектабельность несколько стоит... мне поперек
горла!
- Я так и полагаю, - ответил герцог. - Но вы
найдете опору в Давенанте. Он будет в восторге оплакивать вместе с вами мою покойную мораль.
- Весьма заманчиво, - ответил Марлинг и бросил неуверенный взгляд на жену. - Но мне кажется, в этой сумасшедшей затее я окажусь неуместным.
- Мой дорогой Эдвард, а я в ней уместен?
осведомился его светлость оскорбленным тоном. - Я полагаюсь на вас, на то, что вы поможете мне внести в нее должную солидность.
Марлинг с легкой улыбкой посмотрел на темно-малиновый кафтан герцога.
- Я придать солидность еще могу, но вы, Эй-вон? Вы вносите в нее великолепность.
- Вы мне льстите. - Эйвон поклонился. -Должен ли я истолковать это как согласие?
- Да, Эдвард, да! О, пожалуйста!
- Voyons, это будет fort amusant, m'sieur. Вы должны поехать.
Руперт осмелился подать голос:
- Присоединяйтесь к нам, Марлинг! Чем больше, тем веселее.
- Что я могу ответить на такие любезные уговоры? - Марлинг взял руку жены в свою. - Благодарю вас, Эйвон. Я принимаю ваше приглашение.
- В таком случае Гастону лучше вернуться в Лондон за вашими вещами, сказал его светлость.
Леони засмеялась.
- Он умрет, монсеньор. Уж я знаю.
- Заметьте, - сказал герцог, обращаясь к Марлингу, - смерть и всяческие беды всегда веселят мою малютку.
Марлинг положил ладонь на голову Леони.
- Она плутовка, Эйвон, не так ли? Но хорошенькая плутовка.
Леони широко раскрыла глаза.
- Vraiment? Я правда хорошенькая, монсеньор? Вы тоже так думаете?
- Более или менее, малютка. Более или менее.
У нее вытянулось лицо.
- Я и боялась, что вы так не думаете, монсеньор.
Эйвон ущипнул ее за подбородок.
- Дитя, разве я не называю тебя ma belle?
Леони прижала его руку к губам.
- Merci, Monseigneur! Вы сделали меня такой счастливой, enfin*!
______________
* Наконец! (фр.)
Марлинг внезапно посмотрел на жену. Она улыбнулась и опустила глаза, а он обернулся к Руперту.
- Пожалуй, я последую твоему превосходному... хотя не очень своевременному совету, мой мальчик.
Руперт ухмыльнулся.
- Что? А, ветчинка! Да, хороший совет, разрази меня! Но не стану отрицать, дал я его, чтобы разъярить вас, Эдвард!