141004.fb2 Тени былого - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 79

Тени былого - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 79

______________

* А, что до этого... (фр.)

- Дитя... - Он посмотрел вниз, прямо ей в глаза. - Я ведь всегда здесь. - Он чуть улыбнулся. - Я думаю, малютка, это мне грозит опасность потерять тебя, когда ты вступишь в свет. Тогда ты больше не захочешь сидеть тут со мной.

Она отчаянно замотала головой.

- Нет, всегда, всегда! Voyons, Monseigneur, я кружусь во всем этом веселье, которое вдруг открылось мне, и некоторое время оно мне нравится. Но я всегда прибегаю к вам. Тогда я чувствую себя в безопасности и перестаю бояться. Вы понимаете?

- Вполне, - ответил его светлость. - И ты можешь на меня положиться, малютка.

- Да, монсеньор. - Она вложила руку в его пальцы и чуточку вздохнула. Почему вы столько для меня делаете?

- На то есть много причин, малютка. Пусть они тебя не занимают.

- Да, монсеньор, - послушно повторила она. - Оно теперь так далеко время с Жаном и Шарлоттой.

- Я хочу, чтобы ты забыла о нйх ma mie*. Это был дурной сон, и только.

______________

* Моя крошка (фр.).

- Bien, Monseigneur. - Она прижалась головой к его локтю и еще долго сидела так.

В тот же вечер приехал Давенант, и открывший ему лакей доложил, что его светлость обедает. Хью отдал ему плащ и шляпу, сделал знак остаться в прихожей и один направился к столовой, откуда доносились голоса.

На столе в золоченых канделябрах пылали свечи. В их мягком свете мерцало серебро, вспыхивали грани хрусталя. В нижнем конце стола сидела леди Фанни, Марлинг справа от нее горячо спорил с Рупертом напротив. Справа от Марлинга Леони в платье из тусклого желтого шелка и старинных кружев что-то говорила герцогу во главе стола, но обернулась на звук открывающейся двери и захлопала в ладоши.

- Tiens, это мосье Давенант. Он приехал! Посмотрите, монсеньор!

Герцог встал и положил салфетку.

- Мой милый Хью! Вы как раз вовремя. Жак, прибор для мосье!

Давенант пожал ему руку, кивая Руперту и Марлингу.

- Я не мог отказаться от твоего приглашения. Или это был приказ? - Он низко поклонился леди Фанни. - Миледи!

Она радостно протянула ему руку.

- О, я ужасно вам рада, Хью! Клянусь, прошло стo лет с тех пор, как мы виделись в последний раз.

- Красива, как всегда, - сказал он, целуя ее руку, но смотрел он на Леони.

- Ах! - Леди Фанни надула губки. - Меня затмила, Хью, положительно затмила эта девочка! Так досадно! - Она улыбнулась Леони и кивнула.

Леони подошла к ним самой грациозной своей походкой и сделала реверанс. В уголках ее губ играла шаловливая улыбка, но глаза, смотревшие на Давенанта, были сама невинность.

- Как это возможно? - сказал он и нагнулся над ее рукой.

- Ты как будто ослеплен? - Герцог подошел и встал рядом со своей воспитанницей.

- О, совершенно! Я бы не поверил, что подобное возможно. Тебя можно поздравить, Аластейр.

- Я тоже так думаю, - ответил герцог.

Леони забавно поклонилась.

- Иногда, мосье, я снова бываю Леоном.

- Да, вот это Леон. - Хью улыбнулся. - Вам нравится быть Леони?

- Сначала мне все это не нравилось, - призналась она. - Но теперь я думаю, что это очень приятно. Если ты девушка, у тебя много красивых вещей и ты ездишь на балы. На следующей неделе здесь будет бал, мосье.

- Да, я слышал. И кто приглашен? Они уже снова сели за стол, Хью напротив Леони. Ответила Фанни:

- Все, Хью. И все приняли приглашение, даю слово! Право, я совсем измучилась, готовя этот бал!

- Да, и превратила дом в сущее осиное гнездо! - проворчал Руперт. - Как поживаешь, Хью?

- Да как всегда. А ты?

- Недурно, - ответил Руперт. - Как видишь, мы все переменились. Свет не видывал такой дружной семейки, и мы все так милы друг с другом! Одному Богу известно, надолго ли.

Давенант со смехом сказал через стол Марлингу:

- Оказывается, я должен составить вам компанию, Марлинг, в этом непутевом обществе.

- Да, нас пригласили во имя солидности, - кивнул Марлинг. - Эта мысль принадлежит Леони. Как чувствовал себя ваш брат, когда вы с ним расстались?

- С меня довольно, Хью, что вы с ним расстались, - сказал Руперт, поморщившись.

- А, да! - заметил его светлость. - Докучный Фредерик. Так как он?

- Ах, еще не было человека более нудного, чем Колхетч! - вскричала миледи. - Только вообразите, Хью, он был влюблен в меня! Великий лорд Колхетч. О! Мне была оказана редкая честь!

- Боюсь, он докучен, как всегда, - ответил Хью. - И не изъявил удовольствия, узнав, что я намерен вновь погостить в этом доме.

- Господи, он хотел на тебе жениться, Фан? - воскликнул Руперт. - Ну, я всегда знал, что этот человек - дурак.

- Благодарю вас, милорд! - Давенант насмешливо поклонился ему. - Вы и все остальные тут весьма высокого мнения о моем досточтимом брате, как погляжу.

- О, и обо мне тоже! - сказала миледи. - Противный мальчишка! Ты же помнишь, Джастин, что Колхетч ко мне сватался?

- Память отказывает мне, когда я пытаюсь разобраться с искателями твоей руки, моя дорогая. Это он требовал моего согласия на ваш брак, так сказать, приставив пистолет к моему виску? Впрочем, это, кажется, был Фонтрой. А Колхетч, если не ошибаюсь, написал мне корректнейшее предложение руки и сердца, до сих пор бережно мной хранимое. Он указал, что готов извинить такие пустячные твои недостатки, моя дорогая, как твое легкомыслие и склонность к мотовству.

- Фанни, приношу вам мои извинения за него, - засмеялся Хью.