141004.fb2
- Простите, мадам, но я забыла.
- Он велел вам забыть! - быстро сказала графиня. - Не правда ли?
Кто-то подошел к кушетке, графиня вздрогнула и умолкла.
- Какая удачная встреча, мадемуазель! - сказал Сен-Вир. - Надеюсь, я вижу вас в добром здравии.
Леони вздернула подбородок.
- Мосье? - произнесла она с недоумением. - Ah, je me souviens!* Мосье де Сен-Вир! - Она обернулась к графине. - Я познакомилась с мосье... peste... забыла! Ах да! В Леденье, под Гавром, мадам.
______________
* А, вспоминаю! (фр.)
Сен-Вир нахмурился.
- У вас прекрасная память, мадемуазель.
Леони посмотрела ему между глаз.
- Да, мосье. Я не забываю людей. Никогда!
Шагах в десяти от них стоял Арман Сен-Вир, словно приросший к полу.
- Nom d'un nom d'un nom d'un nom!* - ахнул он.
______________
* Букв.: имя имени, имени, имени (фр.). Божба.
- Это выражение, - произнес у него за спиной мягкий голос, - мне никогда не нравилось. Оно лишено... э... образности и силы.
Арман резко обернулся к герцогу.
- Мой друг, теперь ты мне скажешь, кто такая мадемуазель де Боннар!
- Сомневаюсь. - Герцог взял понюшку табака.
- Но посмотри на нее! - потребовал Арман. - Она же вылитый Анри! Да, Анри! Теперь, когда я увидел их рядом...
- Ты так считаешь? - переспросил его светлость. - Мне она кажется гораздо красивее дражайшего графа и несравненно утонченней.
Арман потряс его за плечо.
- Кто она?
- Дорогой Арман, у меня нет ни малейшего намерения сообщать тебе это, а потому, молю тебя, не стискивай мое плечо так сильно! - Он отвел руку Армана и разгладил атлас. - Вот так. Ты поступишь разумно, мой друг, если будешь слеп и глух ко всему, что касается моей воспитанницы.
- Ах, так?! - Арман прожег его взглядом. - Хотел бы я знать, какую игру ты ведешь. Она его дочь, Джастин! Хоть поклянусь!
- Будет лучше, мой милый, если ты воздержишься от этого. Позволь мне доиграть эту игру до конца. И ты не будешь разочарован.
- Но я не понимаю! Даже вообразить не могу, что ты намерен сделать с...
- В таком случае, прошу, и не пытайся, Арман. Я же сказал, что разочарован ты не будешь.
- Так мне онеметь? Хотя весь Париж вскоре заговорит об этом!
- Вот и я так думаю, - согласился его светлость.
- Анри это не понравится, - задумчиво произнес Арман. - Но не вижу, как это может ему повредить. Так почему же ты...
- Мой милый, игра много сложнее, чем тебе кажется. И тебе лучше в нее не вступать, уверяю тебя.
- Что же! - Арман прикусил палец. - Полагаю, я могу предоставить тебе разделаться с Анри. Ты любишь его столь же горячо, как я, э?
- Даже еще горячее, - ответил его светлость и неторопливо направился к кушетке, где сидела Леони. Он поклонился мадам де Сен-Вир. - Ваш слуга, мадам. Вновь мы встречаемся среди этих нестерпимых сквозняков. Дражайший граф! - Он поклонился Сен-Виру. - Вы возобновили знакомство с моей воспитанницей?
- Как видите, герцог.
Леони поднялась с кушетки и встала рядом с его светлостью. Он взял ее за руку и насмешливо посмотрел на графиню.
- Я имел счастье повстречать моего дражайшего друга всего месяц тому назад в самом неожиданном месте, - сказал он ей. - Мы оба, насколько помню, разыскивали... э... пропавшую собственность. Любопытное совпадение, не правда ли? По-видимому, в вашей восхитительной стране встречаются редкостные негодяи. - Он достал табакерку и увидел, что граф побагровел.
Тут к ним подошел виконт де Вальме, пряча зевок за широкой ладонью.
- Ваш очаровательный сын! - промурлыкал Эйвон.
Графиня торопливо встала, и палочка веера переломилась в ее судорожно сжатых пальцах. Губы ее беззвучно шевелились, но муж посмотрел на нее, и она промолчала.
Виконт поклонился герцогу и с восхищением поглядел на Леони.
- Ваш слуга, герцог! - Он повернулся к Сен-Виру. - Вы не представите меня, сударь?
- Мой сын, мадемуазель де Боннар! - отрывисто сказал граф.
Леони сделала реверанс, внимательно всматриваясь в виконта.
- Вы, как обычно, ennuyй*, виконт? - Эйвон убрал табакерку. - Томитесь по сельской жизни и... э... ферме, если не ошибаюсь?
______________
* Скучаете (фр.).
Виконт улыбнулся.