141012.fb2 Тень и шелк - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 102

Тень и шелк - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 102

Шон украдкой испустил протяжный вздох. Приветствие этих двоих подсказало ему, что Том и Дэни питают друг к другу уважение, привязанность что угодно, но только не сексуальное влечение.

- Стало быть, ты наконец-то выбрала время посетить выставку, - произнес Нода.

- Мне удалось побывать на ней почти сразу после открытия, а вот Шон здесь впервые, - объяснила Дэни. - Я решила, что ему будет полезно встретиться с тобой.

Том смерил Шона быстрым взглядом умных глаз.

- Том, это Шон Кроу, - представила мужчин друг другу Дэни. - Шон, познакомься с Томоидэ Нодой.

Рукопожатие Ноды было истинно американским, кратким и крепким.

- Я всегда рад встрече с друзьями Даниэлы, - заявил Нода.

Дэни улыбнулась.

- Мы с Шоном вместе оказываем помощь в поисках редкого образца тибетского шелка, - пояснила она.

- Дэни с большим уважением отзывалась о вас и вашей работе, - вступил в разговор Шон. - И увиденное в этом зале позволяет мне судить, что она не преувеличивает ваши познания и вкус.

Нода улыбнулся:

- Какое учтивое, истинно восточное выражение! А я, признаюсь, из-за таких размеров недооценил ваш интеллект, мистер Кроу.

Шон с улыбкой поклонился:

- Не вы первый, мистер Нода.

- И, ручаюсь, не последний. - Нода повернулся к Дэни:

- Ты уверена, что тебя не ввели в заблуждение?

- Да, - просто ответила Дэни. Нода прищурился.

- Хорошо, - Помедлив, он продолжал:

- Имя, которое ты назвала мне по телефону, отлично известно любому, кто занимается бизнесом.

Шон ждал, но без особой надежды. Тон Ноды не предвещал ничего хорошего.

- Мне не нужны официальные тайны, - объяснила Дэни. - Вся общеизвестная информация об этом лице может помочь нам спасти один из самых ценных образцов шелка, существующих в настоящее время в мире.

Некоторое время Нода вглядывался в лицо Дэни, затем перевел взгляд на Шона, а потом уставился в пустоту.

- Твой совет о том, как спасти гобелены с пионами, трудно переоценить, - мягко произнес он. - Японская культура в долгу перед тобой.

- Нет, я... - начала Дэни.

- Самое меньшее, что я могу для тебя сделать, - показать красу и гордость нашей коллекции кимоно, - продолжал Нода тоном, не допускающим возражений. - Надеюсь, осмотр этих шелковых шедевров не только доставит удовольствие, но и кое-что добавит к твоим познаниям.

С этими словами Нода устремился к рядам витрин. Переглянувшись с Шоном, Дэни пожала плечами и двинулась вслед за японцем.

- Сам я предпочитаю современную одежду, - пояснил Нода.

Он указал на струящиеся, свободные одеяния, больше напоминающие западные платья, нежели кимоно.

- Тяжелую ношу традиций следует снять с плеч Японии, - произнес Нода, как она была снята здесь, в Америке, столетие назад.

Дэни издала вежливое восклицание.

Шон слушал молча.

- Японским художникам следует научиться работать смелее, использовать новые типы переплетений и краски - это подтолкнет их искусство к новому руслу, - продолжал Нода. - Наша выставка - очередная попытка побудить мастеров к свободе творчества.

Слегка выделенное интонацией слово "свобода" привлекло внимание Шона. Он принялся слушать Ноду так же сосредоточенно, как наставников, посвящающих его в азы учения дзен.

На этот раз сосредоточенность Шона была вызвана той же причиной: Ноде было что сказать, чему научить слушателей, не упоминая об этом впрямую.

- Но мои модернистские склонности не мешают мне ценить традиционные элементы ремесел, - тут же добавил Нода, - особенно когда традиции сочетаются с новыми веяниями времени.

- Не могли бы вы показать мне пример такого сочетания? - негромко спросил Шон.

Дэни искоса взглянула на него. Шон был сама сосредоточенность, впитывая каждое слово Ноды.

Как в Лхасе, подумала она. И как на Арубе. Интересно, как ему удалось почувствовать в Томе нечто ускользнувшее от нее?

Нода остановился перед большой, отдельно стоящей витриной. Внутри находилось блестящее голубое шелковое кимоно. На ткани переливался золотой и зеленый рисунок.

- Вот это, - объяснил Нода, - одно из самых знаменитых одеяний в современной истории японского текстильного искусства.

Дэни не понадобилось читать табличку.

- "Кимоно повелителя", - кивнула она. - Великолепный экземпляр.

- Оно создано мастерицей Норигэ Танакой, - сообщил Нода Шону. - В настоящее время она считается одним из лучших художников по ткани во всей Японии. Она и вправду несравненна. У нее есть чему поучиться.

И вновь слегка подчеркнутое слово "поучиться" насторожило Шона, помогая увидеть еще один уровень значения слов Ноды.

Дэни стала обходить витрину, Шон последовал за ней. Оба внимательно изучали уникальное кимоно, заключенное в стеклянных стенках.

- Обратите внимание вот на эти узоры, - сказал Нода. - Они абстрактны и в то же время соответствуют традициям.

- Древние священные журавли в переплетении синих океанских волн с белыми гребнями, - медленно выговорила Дэни. - А вот почти неуловимое ощущение движения - это что-то новое.

- Вот именно, - подхватил Нода. - А теперь посмотрите на спину.

На спине кимоно, растянутой грациозным веером, красовался черно-золотой карп, плывущий среди плавно колышущихся стеблей речных водорослей.

- Мотив традиционный, - отметила Дэни, - наверняка позаимствован с узоров кимоно эпохи Эдо.