141012.fb2
- Значит, ты не боишься меня? - поинтересовался он.
- Нет.
- Это свидетельство отнюдь не в пользу твоего рассудка.
- А я вообще-то доверяю своей интуиции, - отозвалась Дэни.
Шон невольно улыбнулся, а затем небрежно огляделся по сторонам. Поблизости никого не было.
- Я хочу подобраться поближе к капсуле, чтобы подменить ее, - сообщил Шон.
У Дэни отвисла челюсть. Молодая женщина на миг потеряла дар речи. Она прокашлялась.
- Чем? Неужели в Лазурной секте завалялся еще один клочок древнего шелка? - наконец спросила она.
- Помнишь ту бесконечную беседу, марафон, на которую ты жаловалась? спросил Шон.
- Еще бы! Разве такое забудешь? Я и не подозревала, что так много знаю о древних методах изготовления шелковых тканей.
- Наша... сотрудница была потрясена, - согласился Шон. - Она соткала для нас замену.
- Из чего?
- Это собранный вручную шелк-сырец из Туссы плюс нити из коконов определенного вида шелкопрядов - "бомбикс", по твоим словам.
- Вот так, да?
- А еще мы потратили уйму времени, чтобы отыскать золотые нити достаточно тонкие, чтобы вплести их в ткань, но это нам удалось. И, наконец, мы отправили шелк в лабораторию, чтобы его "состарили".
- Значит, все готово?
- Да. Джилли отправляет шелк экспресс-службой "Риск лимитед". - Шон взглянул на часы. - Теперь замена может прибыть в любую минуту.
- Вот почему ты не хотел похищать шелк, даже когда представился случай! - осенило Дэни. -Ты не хочешь, чтобы в "Гармонии" узнали, что за ними следят.
На лице Шона вспыхнула откровенная волчья ухмылка:
- В общем, ты права.
- Только в общем? А как же частности?
- Тебе незачем...
- ...знать о них, - перебила Дэни.
- Наконец-то ты поняла!
Она состроила гримаску.
- Тогда зачем же ты взял меня с собой?
- По настоянию Кассандры.
- Почему?
- Потому, что ты можешь опознать настоящий шелк на ощупь, - объяснил Шон. - В этом тебе нет равных.
Дэни хотела было что-то ответить, помедлила и затем все поняла.
- Ты боишься, что шелк уже подменили? - спросила она.
- У Тони Ли был мотив, возможность, время и средства.
- А я считала его членом "Гармонии".
- Но это еще не значит, что он не в состоянии вести собственную игру.
- В среде воров честь - пустой звук, - проговорила Дэни.
- В "Гармонии" честь ценится ниже собачьего дерьма.
- В каком замечательном мире ты... то есть мы живем!
- Ты сама так решила, напомнил Шон. - А я пытался отговорить тебя.
- Нет, ты пытался держать меня в неведении.
- Неведение - блаженство.
- Правда? - иронически осведомилась Дэни. - Тогда почему же в мире столько несчастных?
Шон устало улыбнулся:
- Ты и Кассандра - два сапога пара.
- То есть?
- Ваши мнения совпадают.
- А как же Джилли?
- Он похож на меня, - пояснил Шон. - По-прежнему пытается охранять свою женщину, несмотря на огонь, воду и модернизм.
- Может быть, - согласилась Дэни, - но и она старается защитить его, не желая виснуть бесполезной обузой у него на шее.
Представив себе, как Редпас пытается защитить смертельно опасного сержанта, Шон рассмеялся, но тут же умолк. Он воззрился на Дэни спочти осязаемой пристальностью.