141104.fb2
Вспомнив о причине этой неприятен встречи, Софи сделала глубокий вздох и решилась.
- Я хочу задать тебе один вопрос. Ты помнишь ту ночь, когда умер Саймон?
- Господи, да разве я могу это забыть? Он был моим лучшим другом.
- Да, ты позаботился обо всем и проследил за отъездом его собутыльников. Никто из них не говорил тебе, что кое-что потерял?
Эдвард нахмурился.
- Потерял? А что именно?
- Галстучную булавку.
Озадаченный таким вопросом, Эдвард покачал головой.
- Не помню, ведь прошло столько лет.
Софи достала булавку из ящика своего секретера.
- Я нашла ее на лестнице в ту ночь, когда умер Саймон.
Ты узнаешь ее?
Глаза Эдварда сузились, и странное выражение проскользнуло по его лицу - оживление и нечто похожее на злорадство, как показалось Софи.
- Нет, не могу сказать, что узнал, - ответил он наконец. - Но позволь мне разглядеть получше.
Эдвард внимательно осмотрел ее, и Софи могла поклясться, что он узнал вещицу.
- Так ты нашла ее в ту ночь, когда умер Саймон? На верхней ступени лестницы, с которой он упал?
Софи кивнула, но через пару минут дядя вернул ей булавку и пожал плечами.
- Прекрасная работа. Не понимаю, зачем ты вызвала меня из-за такого пустяка, тратила мое время. Я очень занят.
- Тратой денег, которые тебе не принадлежат.
- Ну и острый же у тебя язык! Плохо, что Саймон так и не выучил тебя, - ответил Эдвард.
Софи промолчала. Барон Сковилль коротко поклонился и вышел из комнаты.
Она еще некоторое время в задумчивости смотрела на рубин. Дядя, несомненно, узнал булавку. Но отрицал это.
Почему?
Софи поднялась в свою спальню и положила булавку в шкатулку. Да, ее дядя и в самом деле презренный человек, если искренне считал, что она одобрила бы его планы относительно Анны. Но больше всего Софи расстроила угроза барона относительно Фиби. Софи не могла допустить этого и надеялась, что он просто пригрозил в своей обычной манере. Но сам факт, что Эдвард упомянул о таком варианте, сильно обеспокоил леди Марлоу.
***
Маркус пришел в неописуемую ярость, когда Софи рассказала ему об угрозе Эдварда.
- Боже! Пусть только попробует забрать у нас Фиби!
Я сотру его в порошок, прежде чем он прикоснется к сестренке!
Софи успокоила брата, убедив его в том, что сейчас им прежде всего нужно быть бдительными.
С Фиби она говорила деликатнее. Софи не хотела пугать девочку, поэтому просто предупредила ее, чтобы та никуда не ходила с дядей. Ни при каких обстоятельствах.
- Как будто я хожу. А почему ты предупреждаешь меня именно сейчас? Что он сделал?
- Да ничего не сделал, моя милая Фиби. Я просто не знаю, какая блажь придет ему в следующий момент, и принимаю меры предосторожности.
- Это из-за меня? - спросила Анна.
Заметив ее беспокойство, Софи улыбнулась.
- Ты здесь ни при чем. Наш дядя всегда был отъявленным негодяем, и я хотела напомнить Фиби, что надо быть начеку рядом с ним.
Девочки, похоже, восприняли ее советы, и Софи отправилась к себе, чтобы приготовиться к вечеру в обществе Оффингтонов и лорда Харрингтона.
После разговора с Эдвардом Софи была не в том настроении, чтобы встречаться с друзьями. Но было непозволительной грубостью бросать Оффингтонов в последнюю минуту и досаждать отказом лорду Харрингтону, если в этом не было острой необходимости.
К тому времени, когда появился лорд Айвес Харрингтон, чтобы проводить ее в отель "Стивенс" на Бонд-стрит, настроение Софи немного улучшилось. Прогнав все тревожные мысли, она спустилась вниз, чтобы поздороваться с лордом Харрингтоном. К ее досаде, от одного вида этого высокого красавца у Софи перехватило дыхание. Черт бы его побрал!
Галантно склонившись над ее рукой, Айвес прошептал:
- Могу я сказать, что вы, миледи, само очарование сегодня?
- Сомневаюсь, что кто-то может удержать вас от этого.
Вы всегда поступаете так, как вам угодно, милорд, - кокетливо ответила она, позволив ему поправить кремовую накидку на ее изящном платье из абрикосового шелка.
- Вы неверно поняли меня, миледи. Даже малейший намек вашей милости заставит меня мгновенно измениться.
Не в силах более не замечать веселые искорки в его глазах, Софи рассмеялась. Довольный ее реакцией, Айвес проводил леди Марлоу к экипажу.
Она испугалась, увидев, что Оффингтонов там нет, и вопросительно посмотрела на своего рыцаря.
Как только лошади тронулись в путь, Айвес пояснил:
- Оффингтоны присоединятся к нам в отеле. Они поздновато вернулись сегодня домой после осмотра королевского зверинца, потому что их карета столкнулась с телегой какого-то деревенского недотепы. Я получил записку от супругов об этом, когда уже выходил из дома. Боюсь, вам придется терпеть мое общество до их появления.
- Вы могли бы сообщить мне о том, что они задерживаются, - холодно произнесла Софи.
Айвес взял ее руку и поднес к губам.