141104.fb2 Только ради любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 57

Только ради любви - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 57

Софи не нужно было изображать ярость. Вскочив, она уронила сумочку так, что ее содержимое рассыпалось. При этом, однако, не сдержалась и ударила похотливого негодяя по руке.

- Будьте осторожнее, - предупредила его Софи.

Гримшоу только гаденько улыбнулся, заставив ее стиснуть зубы. Она посмотрела на пол и огорченно воскликнула:

- Вот видите, что из-за вас случилось!

У Гримшоу перехватило дыхание при виде рубиновой булавки у своих ног. Он словно в трансе наклонился и поднял булавку.

Софи замерла. Рубин блестел, словно злой глаз. Не в силах двинуться с места, Софи наблюдала за тем, как Гримшоу, склонившись, внимательно разглядывал булавку. Было совершенно ясно, что он узнал эту вещицу.

Гримшоу выпрямился, как-то странно посмотрел на Софи и, протягивая ей булавку, ласково спросил:

- Откуда это у тебя, моя куколка?

Глава 20

Ледяной озноб пробежал по телу Софи, но, совладав с собой, она беспечно ответила:

- Ах это! Я нашла вещицу.., в ту ночь, когда умер Саймон. - Довольная тем, что ее пальцы не дрожали, Софи взяла булавку из рук Гримшоу. - Она лежала на верхней ступеньке лестницы, и я все эти годы храню ее, как.., талисман. А что? Вы знаете, кому она принадлежит? Я часто думала: почему никто не спрашивает про эту булавку?

Уильям довольно долго молчал, не сводя глаз с булавки в руке Софи. Потом пожал плечами, демонстрируя, что потерял интерес как к Софи, так и к рубиновой булавке.

- Сначала она показалась мне знакомой, но теперь я вижу, что ошибся. Он оглянулся по сторонам. - Похоже, все забыли про нас. Уверен, некоторые могут неверно истолковать мои намерения, если застанут меня наедине с вами в кабинете. И конечно, я не хочу давать вашему мужу повод вызвать меня на дуэль.

Ее миссия была выполнена. Софи небрежно положила булавку в сумочку и беззаботно воскликнула:

- Ну что вы! Вам нечего бояться лорда Харрингтона!

Даже если муж застанет нас здесь вдвоем, то не сделает глупых выводов.

Она прошла мимо, и Гримшоу не сделал попытки остановить ее. Оказавшись на воздухе, Софи увидела Айвеса, стоявшего всего в двух шагах от кабинета. И по его напряженной фигуре сразу поняла, что все внимание мужа было сосредоточено на ней.

Айвес мгновенно почувствовал ее присутствие и оглянулся. С притворным спокойствием он произнес:

- А вот и ты, дорогая. Удивляюсь, что могло тебя задержать.

Софи кокетливо улыбнулась ему и, взяв под руку, громко ответила:

- Поверь мне, ничего. Совсем ничего.

Из кабинета вышел Гримшоу. Щека у него дергалась от нервного тика, когда он объяснял:

- У вашей жены открылась сумочка и рассыпалось все содержимое. Я помог ей собрать дамские безделушки.

- А-а, - равнодушно протянул Айвес, не проявив никакого интереса, и улыбнулся жене. - Дорогая, мы прогуляемся?

- О да, с удовольствием, - сразу же ответила Софи и вежливо кивнула Гримшоу:

- Увидимся позже, милорд.

На лице Уильяма появилось сардоническое выражение.

- Сомневаюсь. Мои планы на вечер не столь благочестивы, как ваши, супружеские. Ведь вы тяготеете к скучной респектабельности.

Айвес сдержался, боясь допустить какой-нибудь промах, и только холодно заметил:

- Стремление к респектабельности - не та черта, которую следует осуждать в жене.

- Ну конечно, - поспешил согласиться Гримшоу. - А теперь, с вашего позволения, я догоню свою компанию.

Софи и Айвес молча смотрели ему вслед, пока их подозреваемый не подошел к приятелям.

- Ну? Как все прошло? - спросил Айвес. - Как он отреагировал на булавку?

- Гримшоу явно узнал ее, но не подал вида. Странно, мне показалось, что он очень удивился, увидев ее у меня.

- Почему странно? Мы не знаем, что Эдвард говорил ему про булавку. Однако твой дядя как-то, видимо, упомянул о ее местонахождении, иначе вор не нанес бы визит в наш дом. Он подозревал, что булавка находится у тебя, но не был в этом уверен.

- Понимаю. Просто я надеялась на что-то более очевидное, - с сожалением вздохнула Софи.

Айвес улыбнулся.

- Чего же ты ждала? Что он вскрикнет, побледнеет и сразу признается?

- Нет. Просто мне кажется, мы напрасно потратили время и не узнали ничего важного.

Форрест снова вернулся к ним. В его ярко-голубых глазах застыл вопрос, и Айвес тихо ответил:

- Софи думает, что Гримшоу узнал булавку, но не подал вида. А в общем, у нас ничего нового.

Холодок пробежал по спине у Софи.

- Кроме одного: теперь ему известно, что булавка у меня, - прошептала она.

Айвес крепко обнял ее за талию.

- Не волнуйся, дорогая, я буду оберегать тебя.

Их взгляды встретились.

- Ты беспокоился не из-за сегодняшней встречи, да? А о том, что будет потом.., что он может предпринять, да?

- Теперь ты превратилась в мишень, - тихо объяснил Айвес. - Но не надо бояться. Если я или Форрест не сможем находиться рядом, то один из моих людей будет следить за каждым твоим шагом, не забывай об этом.

- Может, ты и стала мишенью, - подхватил Форрест, - но мы сделаем все, чтобы убийца не добрался до своей цели.

Софи улыбнулась, переводя взгляд с одного серьезного лица на другое.