141104.fb2
В коридоре послышались торопливые шаги, и Айвес распахнул дверь. Эшби, бледный и запыхавшийся, с трудом переводя дыхание, доложил:
- Это Генри Дьюхерст! Он должен был отвезти хозяйку на прогулку в Гайд-парк, но направился прямо по дороге на Дувр. Я бежал за ними, пока мог, но за городом это оказалось уже невозможно. Простите, милорд. Я потерял их.
Айвес успокаивающе похлопал его по плечу и, повернувшись к остальным, приказал:
- Седлайте коней - и в Дувр. Я догоню вас.
***
Он был уже на полпути к особняку Гримшоу, когда встретил Форреста, возвращавшегося от дома Дьюхерста. Развернув своего коня и присоединившись к другу, Форрест отрицательно покачал головой в ответ на вопрос во взгляде Айвеса.
Едва они привязали лошадей перед роскошным особняком Гримшоу, как Айвеса осенило.
- А Дьюхерст живет по соседству, да? Это объясняет странное чувство Огдена. Пока мы тратили время, наблюдая за Гримшоу, его кузен, без сомнения, наблюдал за нами! Должно быть, это здорово развлекало Лиса.
К счастью, Гримшоу оказался дома, хотя было видно, что он не слишком обрадовался их появлению. Но похоже, и не удивился.
Проводив их в библиотеку, Уильям усмехнулся:
- Какое счастье, джентльмены. Чем могу служить?
- Ты можешь сказать, куда Дьюхерст увез мою жену? - резко спросил Айвес.
- Надо же! Так она сбежала с Генри? Жаль! Я всегда надеялся, что Софи убежит со мной.
Айвес вихрем пролетел по комнате, и его пальцы сомкнулись на горле Гримшоу.
- Никаких уловок. Говори, куда направился Дьюхерст!
Уильям попытался высвободиться, но тщетно. Айвес еще сильнее сжал его горло.
- Отвечай - и я сохраню тебе жизнь. Иначе...
Гримшоу отчаянно пытался сделать вдох. Видя перед собой перекошенное от ярости лицо, он наконец выдавил:
- Фолкстоун. Там у него яхта "Лисица".
- Только яхта? Никакого дома?
- Я знаю только про яхту, клянусь, - прохрипел Гримшоу.
- А тебе известно, чем твой дорогой кузен занимался все эти годы?
Гримшоу колебался, и Айвес усилил свою железную хватку.
- Сжальтесь, милорд! Вы убьете меня!
- Я сделаю это, если ты не расскажешь все, что мне нужно.
- Я ничего не знаю, - начал было Уильям, но Айвес снова сжал его горло, - по крайней мере не уверен. Но я подозреваю, что кузен на службе у Франции.
- Ты помогал ему?
- Упаси Бог, нет! Я не предатель! - Гримшоу явно был потрясен таким предположением; похоже, у негодяя были свои понятия о чести.
Айвес мрачно улыбнулся.
- Не предатель? Но ты же подозревал Генри и ничего не сообщил властям!
С высокомерием, не слишком уместным в его положении, Гримшоу объяснил:
- Я не стану выдавать члена своей семьи.
- Ты уверен, что ничего не знаешь о каком-нибудь его укрытии в Фолкстоуне?
- Клянусь своей жизнью! Мне известно только про яхту.
Может, у него и есть убежище в деревне, но я ничего не знаю.
Айвес пристально посмотрел на него и, решив, что Гримшоу говорит правду, презрительно отшвырнул его в сторону.
- Думаю, будет благоразумнее, - с ледяной вежливостью произнес он, если вы уедете из города. И должен предупредить, что в будущем вам лучше не попадаться на моем пути, иначе, боюсь, мне придется убить вас. Надеюсь, мы поняли друг друга?
Жадно глотая воздух и держась за горло, Гримшоу покорно кивнул.
- Это была весьма познавательная беседа. Не смею больше задерживать вас, - бросил на прощание лорд Харрингтон.
Через несколько минут друзья догнали Огдена и остальных.
- Фолкстоун! - крикнул им Айвес, проскакав мимо. - И не жалейте лошадей, мы отстаем примерно на час!
Не было надежды перехватить Дьюхерста, если скакать по дороге, и тогда Айвес, словно вожак волчьей стаи, повел своих людей напрямик к маленькой рыбацкой деревушке Фолкстоун, что к югу от Дувра. Они мчались точно сумасшедшие, перескакивая через изгороди, рвы и заборы. Загнанные лошади взбирались по каменистым склонам, а затем во весь опор неслись вниз.
Ночь уже опустилась на землю, когда всадники остановили своих взмыленных и обессиленных коней возле спящей деревушки у пролива Ла-Манш. Спрятав утомленных лошадей в заброшенном сарае, они, словно призраки, стали пробираться к извилистому берегу.
Айвес быстро отыскал "Лисицу" среди стоявших в заливе на якоре рыбацких шхун. Высокие изящные белые борта выдавали аристократическое происхождение ее хозяина.
Некоторое время все молча наблюдали из укрытия, пока не стало ясно, что они прибыли в Фолкстоун вовремя. На борту "Лисицы" никого не было видно, но ситуация могла измениться в любую минуту. Скоро должен появиться Дьюхерст. Только бы Софи была с ним!
- Ты спятил? - прошипел Форрест, услышав о плане Айвеса пробраться на яхту. - Нас гораздо больше. Мы можем схватить его здесь, прежде чем он доберется до проклятой яхты.
- Лис наверняка будет держать мою жену на мушке, и если мы нападем на него, то не колеблясь застрелит ее. Одно наше неверное движение - и Дьюхерст убьет Софи.
- Мы могли бы захватить его врасплох на берегу и не дать ему выстрелить.
- Нет, - возразил Айвес, - я не хочу рисковать ее жизнью.