141161.fb2 Третий поцелуй - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Третий поцелуй - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Женщины рядом с Мэттом вели себя просто неприлично: вились вокруг него, старались ублажить, покупали газеты, журналы, ждали новостей по телевизору с его участием. Но она-то не относится к числу поклонниц Мэтта Великолепного.

Наверное поэтому небольшой прогресс в работе с Джеффри ее скорее разозлил, чем обрадовал.

- Что вы читаете? - спросил Мэтт, перевернув лежавшую на коленях у Брук книгу к себе и дотрагиваясь при этом до ее бедра. Словно электрический заряд пробежал по телу женщины. - Хмм. Выглядит интересной. Но карнавалы и цирки предназначены маленьким детишкам, а не взрослым парням. Как ты, Джеффри.

Волна протеста поднялась внутри Брук, особенно после того, как она заметила расширившиеся глаза Джеффри.

- У меня дома есть одна книга, - продолжал Мэтт, - и держу пари, она тебе понравится. Она о ковбоях и лошадях. Хочешь, я буду иногда приносить ее?

И снова едва заметный кивок.

Пораженная Брук смотрела, как много успел сделать Мэтт за несколько минут своего пребывания здесь. Она была раздражена и сбита с толку, но вместе с тем восхищена и удивлена. Появился прогресс, появилась надежда. Интересно, как это Мэтту удалось?..

Бросив взгляд в сторону миссис Моррис, питавшей пристрастие к ярким стеганым жилетам, которая уже маячила в дверях комнаты, Брук наклонилась к мальчику.

- Сейчас я должна идти, Джеффри, но обещаю вернуться через день. Хорошо? - Никакого ответа.

Стараясь сохранить полученный результат, Брук слегка дотронулась до плеча ребенка. - Я принесу тебе книжку про ковбоев, если хочешь.

Брук выпрямилась, недвусмысленно давая понять Мэтту, что пора и честь знать. Подхватив портфель и книжку, она попрощалась с Джеффри.

Заметив, что многоуважаемый господин президент двинулся за ней, Брук гадала, что бы сделал Мэтт с сиротским приютом: купил бы и организовал поле для гольфа? У важных людей всегда свои планы.

Обернувшись, чтобы еще раз ободряюще посмотреть на своего маленького пациента, Брук заметила, как Мэтт плетется за ней и с нескрываемым удовольствием поглядывает на.., некоторые прелести. Вместо раздражения, девушка почувствовала законную гордость: как же, сам Мэтт Каттер, предпочитающий актрис и моделей, то есть женщин с потрясающими внешними данными, обратил свой благосклонный взор в ее сторону.

Женское тщеславие было удовлетворено читающимся в глазах Мэтта желанием, но на этом все закончилось. Потому что сама Брук не только не хотела Мэтта, по и, пожалуй, испытывала к нему антипатию.

- До свидания, доктор Уотсон, - сказала миссис Моррис. - Увидимся в среду.

- Да-да, конечно. - Усилием воли Брук сосредоточилась на том, что ей говорят. - Если будут какие-то изменения у Джеффри или вдруг понадобится моя помощь, сразу звоните.

- Разумеется. До свидания, мистер Каттер.

Ждем вас в любое время.

Мэтт остановился и трепетно пожал руку пожилой женщине. Брук изо всех сил старалась удержаться в рамках приличий и не глазеть в их сторону. Затем он небрежно кивнул секретарше и одарил своей знаменитой улыбкой таращившихся в его сторону, как будто им больше нечем было заняться, женщин.

- Приятно было увидеться, дамы, - махнул он им рукой.

Приятно? Совсем нет. Как ему удалось очаровать целый приют? Брук толкнула дверь и вышла под палящее солнце. Переступив через бордюр, они направились к парковке. Убедившись, что приличное расстояние отделяет их от здания, Брук возмущенно заявила:

- Да что вы о себе думаете? Прервали занятие, вмешались в...

- Минуточку, - защищаясь, поднял руку Мэтт. Миссис Моррис уверила меня, что время занятия истекло. И она уже шла за Джеффри - хотела отвести его в класс. Я просто вошел первым. - Мэтт ухмыльнулся, но Брук стояла твердо, как скала. И даже еще больше рассвирепела. - Какая милая дама эта миссис Моррис, - продолжал заливаться соловьем Мэтт, то ли не замечая настроения Брук, то ли сознательно его игнорируя. - Была настолько любезна, что даже показала, где вас искать, и объяснила, что мое вторжение не навредит, ведь Джеффри никак не реагирует на внешние раздражители. Глубокая морщина прорезала его лоб. - А что случилось с этим парнем?

- Во-первых, неэтично разглашать тайны своих пациентов. Во-вторых, это не ваше дело. - Брук скрестила руки на груди. Техасское солнце нещадно пекло, и по ее спине потекла струйка пота. Или это Мэтт виноват?.. - Да, кстати, раз уж вы здесь.

Насчет этих проклятых башмаков...

- Эй, Золушка, полегче. Сегодня я не принес ни хрустальных туфелек, ни модных ботинок - вообще никаких призов. Но, чтобы добиться вашей улыбки, я готов поискать. - Подтверждая свои слова, Мэтт похлопал по карманам. Ничего нет, но в следующий раз обязательно прихвачу дюжину роз.

Определенно, Брук не хотела от этого мужчины ни роз, ни других подарков.

- Объясните, пожалуйста, одну вещь. Ради чего вы здесь? - Она ждала. Он смотрел. Не просто смотрел, а ласкал взглядом, заставляя Брук чувствовать себя свободной и желанной. Она таяла под его взглядом, ощущая невероятное возбуждение. Почему она не почувствовала себя оскорбленной? И не отвесила обидчику звонкую оплеуху? И думала только о прикосновении этих твердых мужских губ? Брук должна бежать от этого мужчины, и чем быстрее, тем лучше. - Ну? - Брук переминалась с ноги на ногу.

Под ставшим вдруг ледяным взглядом Брук чувствовала себя как на рентгене. Было ужасно неловко.

- Как насчет спокойного местечка, где мы сможем поговорить с глазу на глаз? - спросил Мэтт.

- А как насчет объяснений сегодняшнего вторжения? Мы будем стоять па жаре, пока вы вразумительно не растолкуете конечной цели ваших действий.

- Могу предложить что-то более комфортное.

- Например, ваш дом? - съязвила Брук, чувствуя себя мухой, которую зазывает в гости гостеприимный паук.

Уголки его губ дернулись, в глазах появилась смешинка, отчего девушке стало еще неуютней.

- Ну, если вы так на этом настаиваете...

Брук задрала подбородок.

- У меня нет ни времени, ни желания стоять здесь и развлекать вас разговорами о погоде и прочей ерунде. Или говорите, или я попрошу меня извинить. Она демонстративно посмотрела на часы. - У меня назначена еще одна встреча.

- Поверьте, я здесь не для того, чтобы болтать о погоде. - Взгляд Мэтта вновь яснее ясного говорил о его намерениях. Он обжигал и вселял в Брук беспокойство.

- Тогда для чего, мистер Каттер?

- Мэтт.

Но Брук не хотела думать об этом мужчине иначе, как о мистере Каттере.

- Мистер Каттер, из-за вас я опоздаю.

- Конечно, - протянул Мэтт, засунув пальцы за ремень и заставив Брук постыдным образом глазеть, как изгибается молния па его джинсах, подчеркивая некоторые особенности мужской анатомии. Да она просто потеряла разум! - Я приношу свои извинения за то, что так грубо нарушил ваши планы. Я могу вам позвонить и предложить...

- Я не хочу, чтобы вы звонили. Пожалуйста, не надо...

- Вы не оставили мне выбора, - резко бросил Мэтт. - Какую вы предпочитаете свадьбу?

Брук явственно ощутила, как на нее опрокинули ведро ледяной воды.

- Что?

- Не настоящий брак. По расчету. Временно.

Брови Брук поползли вверх, но зато она смогла водрузить на место отвалившуюся челюсть.

- Это нужно понимать как предложение руки и сердца?