141233.fb2
- Кажется, вы покорили принца. Поздравляю вас, мадам.
- Стоит ли это поздравлений? - вкрадчиво ответила Октавия. - Скорее наоборот. Мне сдается, что его высочество не слишком разборчив в своих симпатиях.
В серых глазах графа мелькнуло удивление и появились ростки интереса. Он улыбнулся с такой теплотой, что, казалось, затопил Октавию одобрением. Она заставила себя вспомнить, что перед ней враг Руперта.
- Рад, что вы так проницательны. Принц - глупец, но может быть полезен, если им правильно управлять.
- Я так и поняла, сэр.
Смех графа резко оборвался, когда они приблизились к нише, где оживленно болтали, стоя слишком близко друг к другу, Руперт и леди Дрейтон.
- У вас, сэр, несносный язык, - визгливо упрекала лорда Руперта дама, игриво похлопывая веером по руке. Она повернулась к вновь подошедшим, и стало заметно, как блестят ее глаза и под румянами раскраснелись щеки.
- Граф Уиндхэм, а я и не заметила, что вы сегодня здесь. С лордом Рупертом было так интересно, что я не видела никого вокруг.
Филипп поклонился.
- Значит, среди ваших поклонников раздастся плач и зубовный скрежет. - Он сказал это таким тоном, что стало ясно: себя он к их числу не относит. Фарфоровые голубые глаза леди Дрейтон сверкнули.
- Вы ведь не знакомы с моей женой, мадам? - Руперт словно нехотя вышел из ниши. - Октавия, познакомься с леди Дрейтон.
- Твоя старинная знакомая? - Октавия слегка наклонила голову.
- Нет, совсем недавняя.
- А мне показалось, что вы знаете друг друга с пеленок. Надеюсь, леди Дрейтон из хорошего отношения к тебе поможет мне войти в общество. Опыта у нес намного больше, чем у меня.
Руперт подавил одобрительный смешок, а Маргарет пронзила взглядом хорошенькую молодую женщину, которая так невинно ей улыбалась.
- У вашего мужа, милая, достаточно опыта, чтобы оказать вам эту услугу. Удивляюсь, почему он вам не объяснил, как принято одеваться в свете. Позволить жене появиться в обществе в таком наряде.., знаете, это уж слишком жестоко. Она стрельнула глазами в сторону Руперта.
- Так-таки уж и жестоко... - пробормотал тот. - Просто я считаю, что каждый должен учиться на ошибках. Как вы думаете, граф Уиндхэм?
Вопрос был поставлен в обычной манере Руперта - с некоторой ленцой в голосе, но очень неожиданно, и Октавия, подавив раздражение, с нетерпением ждала ответа. В душе она рассчитывала, что Руперт станет ее защищать, а не согласится с леди Дрейтон.
- Полагаю, леди Уорвик прекрасно знает, что ей идет, - отозвался Филипп. Оригинально мыслящая женщина всегда вносит свежую струю. И так при дворе нас окружает какое-то стадо баранов. - Он выдержал паузу, продлившуюся несколько дольше, чем того требовали приличия, и добавил:
- Присутствующие, конечно, не в счет.
- Конечно, - согласился Руперт и повернулся к Октавии. - Дорогая, если ты готова покинуть эту арену развлечений, я к твоим услугам.
Леди Уорвик устало оперлась на его руку и, прощаясь, обратилась к Филиппу:
- Вы были очень любезны, сэр.
- Я говорил лишь правду. - Он поднес ее руку к губам. - Надеюсь, вы позволите мне посетить вас?
- Почту за честь... Леди Дрейтон. - Церемонный полупоклон в сторону Маргарет Дрейтон, и Октавия под руку с мужем покинула гостиную.
Спустившись по парадной лестнице в вестибюль, супруги остановились в ожидании кареты. Повисло неловкое молчание. Октавия чувствовала необъяснимое раздражение. Что-то не давало ей покоя - она сама не знала что. Руперт же, как всегда, был спокоен. Постукивая по мраморному полу ногой в такт музыке, доносившейся из бального зала, он лениво разглядывал толпу отъезжающих гостей.
- О, милейшая леди Уорвик покидает нас так рано! - Пошатываясь, по лестнице тяжело спускался принц Уэльский. - Поедемте играть в карты, мадам. Сегодняшней ночью обещаю вам отличную игру у леди Эдтекомб. - Он заговорщически подмигнул Руперту. - Готов поспорить, ваш муж не откажется перекинуться в очко. Как, Уорвик?
- Как-нибудь в другой раз, сэр. Я бы с радостью, но моя жена устала.
- О конечно, конечно... - кивнул понимающе принц. - Вы ведь недавно в брачной постели. Что... что? - Он шутовски изобразил отца и сам покатился со смеху, вслед за ним грохнуло и все его окружение.
- Надеюсь, мы сумеем убедить ваше высочество как-нибудь поиграть на Довер-стрит, - предложил Руперт, когда пароксизм всеобщего смеха прошел.
- Хотите основать собственный игорный дом? - Глаза принца округлились. Станем играть в фараон, и леди Уорвик войдет в сонм его дочерей?
- По крайней мере обещаю вам интересный вечер, - вступила в разговор Октавия. - Не смею и думать соревноваться с леди Букингемшир или виконтессой Эдгекомб, но думаю, ваше высочество не будет скучать и в нашем доме.
- О столица.., столица. - Принц захлопал в ладоши. - Слышали, ребята, леди Уорвик вступает в ряды дочерей фараона. - Он нежно поцеловал ее в щеку. Пришлите карточку, дорогая, когда застелете столы сукном.
- Карета лорда Руперта Уорвика! - Руперт повел Октавию к экипажу, а компания принца Уэльского шумно направилась прочь.
На Кинг-стрит было множество карет и портшезов, ожидающих своих хозяев. Туда и сюда сновали мальчишки, подняв высоко над головой масляные лампы. На аллее, ведущей к королевскому дворцу, появились две женщины - платья в беспорядке, волосы растрепаны.
Принц Уэльский, вывалившийся в это время вместе со своей шумной компанией на улицу, с воем побежал к этим дамам.
- После всего этого респектабельного безобразия у меня появилось настроение посетить ваш монастырь! - что есть мочи заорал он. - Так что отведите меня к аббатисе, дорогуши. - И под руки с проститутками удалился по улице. Свита охотно последовала вслед за ними.
- Мерзкий сифилитик? - с чувством воскликнула Октавия.
- Вероятно, им станет, если спутается с этими шлюхами, - ответил Руперт. В районе Королевской площади и на Ковент-Гарден есть чистые, пристойные дома, но по необъяснимой причине наш уважаемый наследник предпочитает развлекаться в притонах. - Он отступил в сторону, помогая Октавии подняться в карету.
В это время в дверях бального собрания показалась дородная дама. Неловко ступив на мостовую, она упала. Выпустив руку Октавии, Руперт бросился на помощь.
- Вы не ушиблись, мадам? - помогая ей подняться, заботливо спросил Руперт.
- Нет, сэр, спасибо... Как я по-глупому неуклюжа!
- Как обычно, - раздался позади ледяной голос. Филипп Уиндхэм презрительно смотрел на жену. Глупа и неуклюжа, как корова. - Вы хотите что-то возразить мне, мадам?
Легация опустила глаза и мечтала только об одном: чтобы земля разверзлась и поглотила ее. Вокруг стояли люди, которые видели и слышали, с каким холодным презрением обращается с ней муж.
- Так как же, мадам? - с упорной жестокостью настаивал граф Уиндхэм.
- Да, да, Филипп, - пробормотала Летиция, - прости. - Из глаз закапали слезы.
- Портшез давно к твоим услугам, - холодно обронил граф.
- Прошу прощения, - снова извинилась Летиция и направилась к портшезу. Свободные юбки лишь подчеркивали ее неловкость.
Руперт ждал, что брат предложит руку жене, но тот неподвижно стоял на месте, и лишь презрительная улыбка кривила его губы. Дверца за Летицией захлопнулась, носильщики подняли на плечи портшез и, уворачиваясь от экипажей, затрусили по Кинг-стрит.