141233.fb2 Тщеславие (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Тщеславие (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

- Трудности со шнуровкой? - спросил грабитель, не отрывая глаз от окна. Могу я вам чем-нибудь помочь?

Откуда он узнал? Октавия сжала зубы.

- Идите к черту!

- Я немного разбираюсь в одежде, - заметил он, и в его голосе появились прежние смешливые нотки.

- Тоже мне, удивили! - Октавия снова принялась сражаться с узлом.

- Идите сюда, и я развяжу его за минуту. Если хотите, закрою глаза.

- Как же вы собираетесь расшнуровать меня, если у вас будут закрыты глаза? - поинтересовалась Октавия.

- На ощупь. - Лорд Ник уже не скрывал веселой насмешки.

Какое-то время Октавия боролась с собой, потом подошла к нему:

- Закройте глаза!

Лорд Ник послушно зажмурился, и девушка повернулась спиной. Она почувствовала мягкие прикосновения: пальцы мужчины искали неподдающийся узел.

Октавия подозрительно посмотрела через плечо: его глаза были честно закрыты, а губы пытались удержать улыбку. Наконец непокорный узел сдался.

- Спасибо, сэр.

- К вашим услугам, мэм. Мне кажется, я справляюсь с ролью горничной леди. Не будет ли других приказаний?

- Отвернитесь! - Октавия не могла понять, почему его не слишком почтительная улыбка казалась ей такой заразительной. Видимо, сказывались все потрясения этого дня.

Она сняла нижнюю юбку и надела халат, теплый, большой и плотный.

- Можете поворачиваться. - Октавия нагнулась, чтобы подобрать разбросанную одежду.

- Мрачноватый вид, - прокомментировал он, подходя к камину. Пригубив вино, он принялся разглядывать девушку. - Кажется, мы и в самом деле встали не с той ноги.

- Похищение - вряд ли лучший способ, чтобы завязать дружбу, - парировала Октавия. Она аккуратно сложила платье и вдруг почувствовала исходящий от своего нового одеяния тонкий аромат - смесь томной лаванды и запаха разогретой мужской кожи - его запаха, поняла она, того самого, что она вдыхала весь день.

- Можно накрывать на стол, сэр? - В дверь просунула голову Таб. - Хозяйка говорит, что ужин остынет.

- Тогда немедленно неси его сюда, - отозвался Лорд Ник. - Не хочу попасться Бесси на язычок.

- Лучше не надо, сэр. - Служанка принялась ловко расставлять столовые приборы и бокалы. Покончив с этим, она взглянула на Октавию:

- Мисс, я заберу просушить вашу одежду?

- Пожалуйста, Табита, - ответила та и быстро добавила, не дав возможности Лорду Нику вставить хоть слово:

- И как только она высохнет, сразу же принеси обратно.

- Хорошо, мисс. - Взяв платье, служанка вышла.

- Одежда вам больше сегодня не понадобится, - заметил Лорд Ник, снова подходя к окну. - На улице почти темно, и буря не думает утихать.

- Я здесь не останусь, - решительно заявила Октавия.

Лорд Ник пожал плечами. Не было смысла спорить впустую. Жизнь сама все расставит по своим местам.

В дверях появилась торжественная процессия: Бесси, Табита и хозяин таверны. Они несли два доверху наполненных подноса и две бутылки бургундского.

Устроив принесенные явства на столе, Бесси подняла крышку кастрюльки с супом из омаров и, взяв половник, принялась разливать его.

- Мясо ты сам нарежешь, Ник?

- Сам. - Лорд Ник подошел к столу, пригубил бургундское, предусмотрительно разлитое Беном, и одобрительно кивнул. - Еще осталось?

Красное лицо хозяина побагровело еще больше.

- Всего несколько бутылок. Ник. Между прочим, благодаря тебе.

- Не преувеличивай, Бен. Мои друзья тоже помогали мне в этом.

Мужчины вновь многозначительно посмотрели друг на друга, и Бен вышел из комнаты. Бросив последний взгляд на стол, на дымящуюся баранью ногу, Бесси махнула Табите в сторону двери и сама было последовала за ней, но на пороге задержалась.

- Так она ляжет с тобой? - Кивок головы в сторону Октавии был явно презрительным и враждебным.

- Да, - коротко отозвался Лорд Ник, и Бесси с громким стуком захлопнула дверь.

Пораженная собственным бессилием, Октавия застыла на месте. Запертая в таверне, она оказалась во власти грабителя с большой дороги и его друзей.

- Прежде чем проклятия снова посыпаются на мою голову... - Лорд Ник предостерегающе поднял руку, - хочу вам сказать, что здесь не место, где женщине стоит ложиться одной.

- До того, как вы меня обворовали, сэр, у меня было достаточно средств, чтобы расплатиться самой. - Октавия с облегчением услышала, что ее голос звучит намного увереннее, чем она себя ощущает.

- Интересная у нас получается мораль, - заметил ее похититель. - Однако садитесь к столу, а то суп остынет... Сколько можно твердить, что вор виновен и тогда, когда крадет у вора?

- Вы, без сомнения, ничего не слышали о чести среди воров. Лорд Ник!

- Напротив... - Вынув из кармана кожаный мешочек, он положил его на стол. - Я вернул лишь свою собственность.

Из-за бурных приключений Октавия еще не успела оценить добычу. Она взвесила мешочек на руке и на мгновение забыла и о голоде, и о своих опасениях. С деньгами она сможет выбраться из этого места. Наймет экипаж и спокойно доберется до Лондона, а пока не утихнет метель, снимет комнату. Во всяком случае, она не будет зависеть от милости этого грабителя. Она даже заплатит за ужин. Октавия положила мешочек рядом с собой и спокойно принялась за суп. Но Лорд Ник в который раз безошибочно прочитал ее мысли:

- "Королевский дуб" не принимает постояльцев, и здесь нет комнат, которые можно было бы снять. Октавия вскинула на него глаза:

- Как это может быть?

- Здесь промышляют другим ремеслом. - Он отрезал ломоть ячменного хлеба и с ироничной улыбкой подал ей на кончике ножа. - Дело, которым мы занимаемся в "Королевском дубе", кормит нас лучше.

- Воровской притон, - горько заметила Октавия. - Но зачем... - Она яростно швырнула ложку. - Зачем вы меня сюда привезли?