141233.fb2 Тщеславие (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Тщеславие (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

- Хотела бы, но я живу в реальном мире и не предаюсь фантазиям. Выкручиваюсь как могу, а когда становится невмоготу.., прибегаю к воровству. Она пожала плечами. - Во всяком случае, я приношу меньше вреда, чем те, что обворовали отца. Я беру немногое у многих, а не все у одного, и мои действия никого не разорили.

- Думаю, и мои тоже. Попробуйте сыр с яблочным пирогом Бесси.

Смена темы принесла Октавии облегчение и разрядила напряжение последних десяти минут. Странно было говорить вслух о том, что вызывало всеохватывающую ярость, и выражать словами ненависть, которую она испытывала к людям, безжалостно и равнодушно разрушившим жизнь ее и ее отца. Девушку успокаивало внимание этого странного человека, он ее понимает и не судит.

- А вы? Что вас привело на большую дорогу, Лорд Ник?

С минуту он резал пирог, не отвечая, потом небрежно бросил:

- Одно дельце из прошлого... Недопонимание. Октавия с изумлением уставилась на него:

- Недопонимание? Как недопонимание могло превратить вас в грабителя?

- Почти так же, как недопонимание вашего отца превратило вас в карманную воровку. - Он положил кусок пирога на тарелку и передал ей.

Видимо, это было все, что он собирался сказать. Откровенной оказалась лишь одна сторона. Девушка пожала плечами и погрузила ложку в сыр, возвышающийся белой горкой рядом с пирогом. Нечего пренебрегать ужином только из-за того, что на твою откровенность не ответили тем же.

- Отец будет о вас беспокоиться?

- А как вы полагаете? - ответила она вопросом на вопрос. - Обычно родственники волнуются, если крадут их близких.

- А насколько будет волноваться он? - настаивал Лорд Ник.

Октавия вздохнула. Положение драматизировать ни к чему: грабитель все равно не испытает чувства вины.

- Он не всегда сознает, сколько времени. Его восприятие прошлого.., античности очень остро, а в настоящем он фактически не живет. Миссис Форстер приглядит за ним, а сама решит, что я где-нибудь укрылась от бури.

Лорд Ник кивнул:

- Утром, если утихнет буря, я верну вас домой.

- Вы очень добры. - Ответ помимо воли прозвучал иронически.

Но Лорд Ник не обратил внимания на ее тон - казалось, он был целиком погружен в собственные мысли. Длинные тонкие пальцы поглаживали золоченый ободок бокала, и в отсветах пламени то голубыми, то красными искрами вспыхивал перстень с драгоценным аметистом. Октавия Морган может стать прекрасным союзником: обещание помочь ей отомстить негодяям, разорившим отца, будет лучшим аргументом в пользу их союза.

Однако Лорд Ник чувствовал, что девушка не готова к подобному предложению. В ней чувствовалась авантюристическая жилка, но темный мир преступлений еще не захлестнул ее полностью. Несмотря на все горести, она не соприкоснулась с тем отчаянием, которое заставляет переступить черту...

Внезапно Октавии стало не по себе. Ее собеседник, казалось, пристально смотрит на нее и в то же время не видит: глаза его были пусты и безжизненны, как отшлифованный кварц, а лицо напоминало бесстрастную маску. Ей хотелось заговорить, закричать, сделать хоть что-нибудь, чтобы разбить эту безжизненную маску, отвлечь его от созерцания неведомых ей мрачных картин. Но слова не слетали с губ. Наконец лицо напротив ожило, а глаза остро уставились на Октавию.

Лорд Ник принял решение. Октавия сможет сыграть в смертельную игру с теми, кто оскорбил их обоих, если в ней проснется женщина - притом женщина, способная во имя своей цели отринуть общепринятые нормы морали.

Существует лишь один путь ввести ее в темный мир - разрушить хрупкие оковы ее девичьего благородства.

- Я покину вас на минуту, мисс Морган. - Лорд Ник поднялся и, коротко поклонившись, вышел из комнаты.

Оставшись одна, Октавия бросила яблочный пирог и, облокотившись о стол, уперлась подбородком в ладони. Ей было тревожно. На улице совершенно стемнело, стекло запорошил снег. Снизу доносился нестройный хор грубых голосов, выводящих непристойную песню, и слышался грохот отодвигаемых стульев. В этих звуках ощущалась угроза: хрупкий порядок в любой момент мог смениться разрушительным хаосом. Убежище разбойника с большой дороги явно не подходило для одинокой женщины.

В дверь кто-то постучал, показалась голова Табиты:

- Можно убирать, мисс?

- Конечно. - Октавия поднялась из-за стола и подошла к камину. Крики и шум внизу возобновились с новой силой.

- Что там такое?

- То ли ругань, то ли драка.

- Неужели здесь нет ни одной женщины, кроме тебя и Бесси?

- Нет, мисс, ни единой, если их сюда не привозят. - Таб направилась к двери с подносом и, остановившись у порога, как бы между прочим добавила:

- Это часто бывает.

- А как же с тобой? Где ты спишь?

- Я? - Вопрос, казалось, удивил Таб. - С Бесси над мойкой, если только Бену не вздумается заявиться к ней. Тогда ухожу на кухню к очагу.

Выходило, что здесь действительно нет отдельных комнат.

- В спальне Лорда Ника разожгли огонь. Так что можете отправиться туда, когда вам будет угодно, - продолжала весело щебетать Табита, открывая дверь. В постель положили нагретый кирпич, между простыней засунули сковороду, так что все в порядке. - Она улыбнулась Октавии на прощание и вышла из комнаты.

- Что вы предпочитаете - ром или пунш? - спросил вернувшийся через несколько минут Лорд Ник. - Бесси все принесет в спальню, чтобы мы могли сделать на сон грядущий по глотку.

- Не слишком ли рано отправляться ко сну? - поспешно возразила Октавия.

Лорд Ник удивленно поднял брови:

- Уже десятый час, а мне придется встать в три, чтобы к рассвету добраться до Тайберна.

- Так же, как и мне, но я нисколько не устала. Идите, если хотите, а я останусь здесь, у огня.

- Нет, - возразил он тоном, не терпящим возражений, - дорогая мисс Морган, я отвечаю за вас, поэтому вам придется спать за закрытой дверью в моем обществе. - И словно по мановению дирижерской палочки, снизу раздались грохот и крики вперемежку со звоном бьющегося стекла.

Октавия поежилась. Выхода не было.

- Пошли. - Он растворил перед ней дверь, и она скользнула через порог, чувствуя себя маленькой и беспомощной в этом чужом и страшном доме.

Лорд Ник повел ее по коридору в заднюю часть дома, подальше от шума, доносившегося снизу.

- Здесь намного тише, - заметил он, отворяя дверь в спальню. - Славная Бесси оставила и ром, и коньяк для пунша! Так что у вас есть выбор. - Он подтолкнул ее в комнату и закрыл дверь.

- Пунш, - еле шевеля губами, ответила Октавия, с ужасом наблюдая, как ее похититель поворачивает в замке стальной ключ и кладет его в карман. Вряд ли в доме, где он, по всей видимости, друг и желанный гость, кто-нибудь решит ворваться к нему - следовательно, он запирает дверь, чтобы удержать свою строптивую пленницу.

- Умывальник и горячая вода за перегородкой. Пока вы приводите себя в порядок, я приготовлю пунш, - сказал Лорд Ник и, перестав обращать на нее внимание, занялся пуншем.

Комната оказалась большой и хорошо обставленной. Ее успели нагреть; повсюду разливался свет от дорогих восковых свечей. Оглядевшись, Октавия заметила у камина глубокое кресло и, решив, что просидит в нем всю ночь, направилась к перегородке. Как хорошо, что здесь есть укромный уголок! Визит во двор неприятен в любое время, а уж во время снежной бури просто немыслим.

Когда она снова появилась в комнате, Лорд Ник крошил в содержимое серебряной чаши мускатный орех. Приятно пахло подогретым коньяком, апельсинами, лимонами, корицей и мускатным орехом. Октавия непроизвольно зевнула и вдруг поняла, как она бесконечно устала. Взгляд помимо воли обратился к пуховому одеялу на кровати. Может быть, ее похититель окажется настолько учтив, что предложит ей постель, а сам устроится в кресле?