141234.fb2
На запястье графини Октавия заметила лиловый синяк. Такие синяки не образуются от того, что люди падают на ковер. Октавия посмотрела на Филиппа Уиндхэма, стоявшего в кругу придворных рядом с королем. Потом снова на графиню.
Та успела перехватить ее взгляд, и, когда заговорила снова, голос прозвучал тихо и подавленно:
- Леди Уорвик. - вы ведь знаете моего мужа?
- Да, - призналась Октавия.
- И мне кажется, коротко.
Испытывала ли ее графиня? На какой ответ рассчитывала? Или просто повторяла, о чем судачили вокруг? А о графе Уиндхэме и леди Уорвик уже определенно говорили: если жена лорда Руперта еще не стала любовницей графа, то это случится в ближайшее время.
- Он приходит в наш дом играть.
- Но Филипп не любит игру. У него, должно быть, иные побуждения. - Леди Уиндхэм была готова вот-вот сорваться. Краска отхлынула от щек, и лицо превратилось в белую маску. Сверкающие темно-зеленые глаза сверлили Октавию с почти безумным упорством.
Про себя Октавия отметила, что эти глаза великолепны. Очень неожиданны на лице невзрачной, запуганной женщины.
- О чем вы говорите, леди Уиндхэм? - в упор спросила она.
- До меня дошли слухи, - почти прошептала та прерывающимся голосом. - Не поймите меня превратно. Я не ищу с вами ссоры. Меня устраивает все, что держит мужа на расстоянии. И я готова благодарить любого, кто отвлечет его от дочери.
Октавия не знала, что и думать. Такого необычного разговора она никак не ожидала, собираясь на королевский прием. Подслушать в гуле голосов их вряд ли могли. Каждый был слишком занят собой, чтобы обратить внимание на двух болтающих дам.
Она снова посмотрела в противоположный конец гостиной и натолкнулась на взгляд серых глаз Филиппа Уиндхэма. Она почувствовала, как холодок пробежал по спине. Выдавив из себя улыбку, Октавия снова повернулась к Летиции.
Графиня выглядела подавленной, словно жестоко сожалела о своем порыве.
- Извините, - пробормотала она. - Не знаю, о чем я думала... Сказать такое...
- Расскажите лучше о дочери, - попросила Октавия, понимая, что ее сочувствие не поможет бедной женщине.
Лицо Летиции сразу осветилось, и за внешностью простушки Октавия на секунду разглядела сияние особой красоты. На мгновение увидела женщину, которой могла бы стать графиня, не толкни ее судьба к Филиппу Уиндхэму.
- Сюзанна, - быстро выговорила она. - Ей только три месяца, но она все время улыбается. Няня утверждает, что это самый солнечный ребенок, которого ей приходилось воспитывать. Я точно знаю, она узнает меня по походке. И воркует, как голубь, когда я... - Летиция прервалась на полуслове и снова покраснела до корней волос:
- Извините, я заболталась. Мне пора возвращаться к королеве.
Она повернулась, чтобы уйти, но Октавия удержала ее:
- Ваш муж? Он не любит девочку?
- Его не интересуют дочери. - В мерцающей глубине зеленых глаз Октавия прочитала недосказанное. - Муж презирает женщин, леди Уорвик.
И она удалилась, на прощание махнув рукой - жест, в котором скрывалось ее великое отчаяние.
Октавия отошла в сторону. Летиция ее предупреждала. Но она не сказала ничего такого, что сама Октавия не знала бы раньше. Сблизиться с Филиппом Уиндхэмом и не понять, какие в нем таятся темные силы разрушения, невозможно.
- Трогательная неряха! - раздался за ее спиной смех. К Октавии подошла Маргарет Дрейтон. - Неудивительно, что ее муж так и смотрит, как бы улизнуть на сторону. - В ее голосе не было ни капли сочувствия.
- Как и все мужья, - сухо заметила Октавия. Ярко-красные губы Маргарет сложились в улыбку.
Октавия с удовлетворением заметила, что зубы ее вовсе не красивы.
- Только не мой, дорогуша. Он едва ли знает, что и у себя-то делать. Маргарет рассмеялась. - Мой вам совет - выходите замуж за такого же немощного старика. Ублажать его время от времени - тяжелое испытание. - Она пожала великолепными плечами, и над линией выреза слегка показались соски. - Но за свободу плата невелика. К тому же не надо беспокоиться, на ком он валялся, прежде чем полез к тебе в постель.
Октавия изо всех сил пыталась скрыть отвращение. Невозможно было представить, чтобы Руперт увлекся этим грубым существом. Впрочем, была в ней какая-то дикая, почти звериная жажда жизни.
- Вы немного опоздали с советом, леди Дрейтон.
- Ах да. Но ведь вы тоже играете в свою игру, леди Уорвик. - Маргарет улыбнулась и поверх веера стрельнула глазами на Филиппа Уиндхэма. - Не знаю, дорогуша, что вы от него ждете, но поверьте мне на слово: какую бы вы цену ни предложили, достойного товара за нее не получите. - Веер захлопнулся; на лице Маргарет на мгновение отразились страх и ненависть.
- Граф Уиндхэмский презирает женщин... Так мне по крайней мере говорили, спокойно заметила Октавия. Ее собеседница снова раскрыла веер.
- Кто бы это ни сказал, он хорошо знает графа. - На губах Маргарет снова появилась злая, насмешливая улыбка. - Надеюсь, я заронила словцо в вашу душу. Все, кто играет в такие игры, должны присматривать друг за другом. - Она шутливо поклонилась. - Я сама была бы благодарна за совет, если бы нашла его полезным.
Ее взгляд устремился на лорда Руперта Уорвика, затем снова обратился к его жене. Улыбка стала еще шире, и Маргарет отошла прочь.
Октавии нестерпимо захотелось заехать острым каблучком туфельки в ее белоснежный зад. Эта женщина только что попросила совета, как соблазнить ее собственного мужа! Нет, ей не поможет никакой намек. В любовной игре Руперт предпочитает активную роль.
Но все же ей было невыносимо видеть, как Маргарет прижимается к его плечу, касается его руки. Слышать ответный смех мужа, наблюдать, как он многообещающе улыбается в ответ на ее заигрывания.
Видимо, получает от этого удовольствие, решила Октавия. Флирт с Маргарет полезен для них, но Руперт не считает его обременительным. У этой женщины особая притягательность - грубая, без всяких тонкостей, но перед ней трудно устоять.
Вдруг ход мысли Октавии изменился, и она начала винить во всем больше себя, чем Руперта и Маргарет. Она становится собственницей, а в ее обстоятельствах это некрасиво и крайне неудобно.
Спиной она почувствовала взгляд Филиппа Уиндхэма и ощутила, как он почти физически притягивает ее к себе. Октавия обернулась и в неулыбчивых серых глазах прочитала команду. И снова у нее возникло чувство чего-то знакомого, но до неузнаваемости исковерканного. Повинуясь приказу, она пошла через гостиную к графу.
- Разговаривали с моей женой? - встретил ее вопросом Филипп. - Надеюсь, нашли ее достойной собеседницей?
Злая насмешка перевернула все нутро Октавии, но она понимала, что должна отвечать в том же тоне.
- Вам лучше знать, каким красноречием обладает графиня.
- Справедливо, мадам. - Филипп поклонился. - Не хотите пройти в дальнюю гостиную? - По форме он задал Октавии вопрос, но по сути отдал приказание.
Леди Уорвик оперлась на предложенную руку, и они направились в заднее крыло дворца.
Они вышли на террасу.
- Здесь чудесный воздух, мадам.
- Да, - согласилась Октавия, зябко поведя плечами. Граф если и заметил, что ей стало холодно, не обратил внимания. Руперт накинул бы на плечи свой собственный сюртук.
- Прогуляемся немного по террасе. - Филипп накрыл руку Октавии своей.
Ей показалось, что на нее повесили кандалы. Она ничего не ответила, но позволила увлечь себя прочь от светского шума. В дальнем конце сада, под самшитами, он неожиданно грубо привлек ее к себе. Порыв Филиппа застал Октавию врасплох. Руки графа обвились вокруг ее шеи, пальцы приподняли подбородок, вынуждая смотреть прямо в глаза - отливающую металлом беспощадную серую глубину.