14133.fb2
В его всесилье люди усомнятся
И, значит, презирать его начнут.
Проявленное к вам пренебреженье
Должно не жалость в вас будить, а месть.
Федериго
Она тебе сестра.
Сорано
И мать бы я
За непочтенье к вам возненавидел:
Кто с вами во вражде, тем я не родич.
Я, государь, хочу, чтоб утолили
Сперва вы гнев свой правый, после - страсть.
Федериго
Так я и делал, но боюсь, что этим
Проклятий слишком много навлеку.
Сорано
Их столько бы - прими вы мой совет
На голову Валерио свалилось,
Что раздавила б тяжесть их и череп
И даже имя доброе его.
Измыслил я утонченную пытку
(Прошу вас только - не мешайте мне),
Которою мы сломим дух спесивца
И честь его кичливую растопчем!
В сравненье с этой пыткой смерть - ничто.
Бездействовать нельзя - иль эти двое
Глумиться станут над бессильем вашим.
Что за корысть вам их казнить, коль скоро
Они умрут бестрепетно и гордо,
За смерть вас, как за честь, благодаря?
Чем это вас приблизит к вашей цели?
А если вашей целью стала месть,
Неужто кары нет погорше смерти?
Холопы, мстя, к убийству прибегают;
Монарх же изливает гнев свой так,
Чтоб гордецы считали смерть блаженством
В сравнении с назначенной им мукой.
Федериго
Что нужно сделать?
Сорано
Вашу власть мне дайте,
Меня возьмите под свою защиту,
И вы увидите, сколь будет сладок
Валерио короткий этот месяц!
Клянусь, он пожалеет, что не стар,
Что не расстался с жизнью в день венчанья
И станет горько клясть свою судьбу,
Лишь предоставьте мне свободу действий.
Федериго