14133.fb2
И мы возьмем вас тотчас же под стражу.
Вельможи хватают Федериго.
Входят Альфонсо, Руджо, Марко, Каструччо, Мария и стража.
Федериго
Он выздоровел? Значит, мне конец!
Затмилось солнце моего величья.
Альфонсо
Ты не забыл мои черты, король?
Брат, я пришел, чтоб свидеться с тобою
И встречу пиром ознаменовать.
Садитесь, государь. Повеселимся.
Вы наедитесь всласть. Что ж вы дрожите?
Иль кушанья мои вам не то вкусу?
Иль страшно вам отведать их? Не бойтесь
Сорано ваш в противоядьях сведущ.
А вид у вас плохой. Подать вина,
Того, что вы прислали мне с Сорано?
Благодарю, оно спасло мне жизнь.
Я вам весьма обязан и надеюсь,
Что пользу принесет оно и вам.
Отведайте же! Что вы так скривились?
Вот средство, чтобы цвет лица улучшить,
Для вас я жабу в сахаре припас.
Сорано
(в сторону)
Жаль, нечем мне с собой покончить разом:
Предсмертный страх страшней, чем смерть сама.
Федериго
Как долг велит, пред вами я склоняюсь.
Федериго и Мария опускаются на колени.
Я сознаюсь - моя вина безмерна,
И сам к себе я полон отвращенья,
Но не лишайте братского участья
И дружбы сострадательной меня.
К заблудшему великодушны будьте,
Мне дайте срок грехи мои оплакать
И сбросить с плеч тяжелый груз распутства,
А уж потом свершите правосудье,
И я на смерть пойду беспрекословно,
Затем что заслужил ее вполне.
Альфонсо
Прошу вас встать, синьора. Ваши слезы
Всех просьб красноречивее. - Мой брат,
Ты будешь жить, но в вечном заточенье,
И в том монастыре, где я страдал.
Я, твой язык к молчанию принудив,
Наперекор тебе тебя исправлю.
Отцовскую гробницу, брат любезный,
Ты будешь ежедневно посещать,