141387.fb2
Долгое теплое лето заканчивалось. Джессика жила теперь в состоянии постоянной тревоги ожидая прибытия нарочного от командования флота. Для Мэттью это могло означать немедленный отъезд на войну, навстречу опасности.
Он мог никогда больше не вернуться в Белмор.
В ожидании разлуки cyпруги подолгу бродили в парке и садах поместья, по утрам выезжали, на прогулки верхом и вместе трудились в теплице. Порой к ним присоединялась и маленькая Сара.
В этот день они задумали пикник у озера, доверху нагрузили корзинку вареной телятиной, сыром, зеленью и сладостями. Мэттью добавил бутылку вина, посадил Сару в тележку, запряженную пони, и они отправились на лоно природы.
Часом позже Джессика полулежала на одеяле, расстеленном у спокойной водной глади. Она чувствовала себя приятно сытой и чуточку пьяной и с бессознательной улыбкой следила за тем, как девочка бродит по лугу, собирая в букет полевые цветы. Малышка оставалась молчаливой, но давно уже не вздрагивала от неожиданных звуков.
— О чем ты думаешь? — спросил Мэттью и потянулся вытереть салфеткой испачканные в паштете пальцы жены.
— О чем? Например, о папе Реджи. Он ведь так и не знает, что ты скоро уезжаешь. По-моему, это нечестно.
— Знаю, милая, знаю. Каждый день с утра я собираюсь поговорить с отцом, но всегда что-то мешает. Может быть, я просто не решаюсь. Ничего, времени хватит.
Разговор, неспешный и чуточку ленивый, перешел на воспоминания детства. Джессика рассказала о первых днях своей босяцкой свободы после бегства из трактира.
— А мне было всего шесть лет, когда умерла мама, — задумчиво сказал Мэттью. — Отец женился во второй раз довольно скоро, но чаще бывал в отлучках, чем дома. То у него были какие-то неурядицы с земельной собственностью, то возникали неотложные дела в Лондоне… — Ситон вытянул из травы один длинный стебелек и начал жевать его. — Для меня это был нелегкий период. Я был еще слишком мал, чтобы обходиться без родительской любви, особенно без любви материнской. Естественно, я потянулся к мачехе, но та так и не сумела увидеть во мне сына. Может быть, она вообще ничего ко мне не чувствовала. По иронии судьбы, женщина страстно любила отца, который не отвечал ей даже легкой взаимностью. — Мэттью отбросил изжеванную травинку и вздохнул. — Любовь и боль слишком часто идут рука об руку.
Джессика ощутила печаль при этих словах, но не могла отрицать заключенной в них горькой правды. Можно было даже добавить, что порой любовь означает боль. День за днем мысли о скорой разлуке отравляли ей жизнь, порождали в душе тоску, похожую на физическую боль в сердце. Она потянулась к мужу и прижалась ладонью к его щеке.
— Я не могу поверить, что мачеха не испытывала к тебе никаких чувств. Разве это возможно?
Неуверенная улыбка коснулась губ Мэттью, осветив все лицо. Он откинулся на одеяле, притянул к себе Джессику и поцеловал долгим поцелуем. На миг граф испытал сожаление оттого, что они взяли с собой Сару. Могли бы заняться любовью, если бы не присутствие девочки…
Если бы как раз в этот момент она не свалилась в воду с громким плеском.
— Сара!
Оба вскочили на ноги одновременно и наперегонки понеслись к озеру. Чуть дальше линии камыша, за склоненным к самой воде стволом старой ивы, виднелась детская головка с круглыми глазами и ртом, широко раскрытым для крика. Но крика не было. Девочка отчаянно молотила по воде руками и оставалась на поверхности несколько минут, пока намокало платьице, пузырем вздувшееся вокруг нес. После этого сразу же пошла ко дну.
— Боже мой! Она тонет, тонет! — закричала Джессика в ужасе. — Мэттью, я не умею плавать!
Но тот уже успел стащить сапоги и теперь сбрасывал тяжелую верхнюю одежду. Приостановившись, чтобы набрать побольше воздуха, он нырнул в озеро, выстуженное холодными ночами.
Продолжая повторять: «Боже мой, Боже мой!..» — Джессика забрела по колено в зеленую от ряски прибрежную воду. Поднятый со дна ил расплывался вокруг коричневым облаком, намокший подол облепил ноги, но женщина не отрывала взгляда от пузырей, расходящихся по поверхности в нескольких футах от нее.
Спустя, казалось, целую вечность Мэттью выплыл, судорожно хватая ртом воздух, и рывком вытолкнул из-под воды что-то мокрое, бесформенное — белокурую детскую головку. Сара беззвучно кричала, отплевываясь и задыхаясь, слезы часто-часто катились из широко раскрытых глаз. Джессика тоже начала плакать. Когда Мэттью выбрел на берег по другую сторону согнутого ивового ствола, она бросилась к нему и заключила в объятия сразу обоих.
— С ней все будет в порядке, — не вполне внятно выговорил Мэттью, ежась в мокрой одежде.
— Сейчас мы отвезем тебя домой, моя маленькая, — с трудом произнесла Джессика, растирая ледяные ручки ребенка, бледные до прозрачности, так что под кожей просвечивала каждая крохотная голубая жилка, — Не пройдет и четверти часа, как тебя переоденут и согреют.
— Папа, — вдруг сказала Сара, обвила шею Мэттью и уткнулась в его плечо. — Папочка…
— Папа здесь, папа с тобой, — говорил Мэттью, поглаживая ее по мокрым волосам. — Папа всегда будет рядом и не позволит, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Плакать не надо. Все будет хорошо, просто прекрасно…
Джессика хотела добавить что-нибудь утешительное, но горло у нее так перехватило, что она могла только молча смотреть на Мэттью. Джессика любила его всю свою жизнь, физически желала и добивалась всеми правдами и неправдами, но никогда еще ее чувство к нему не было таким сокрушительным, таким необъятным, как в эту минуту.
В молчании вернулись они к одеялу с разложенными на нем припасами. Джессика бесцеремонно выдернула его и укутала мужа и ребенка, чтобы согреть. Кое-как побросав в корзину остатки пищи, женщина подобрала сапоги и куртку Мэттью, отвязала пони, мирно щиплющего траву под соседним дубом, и вскоре тележка покатилась по направлению к Белмор-Холлу.
На конюшне они предоставили расседлывать лошадку младшему груму Джимми, а сами поспешили в дом. С одежды Мэттью продолжало течь, но он первым делом поднялся с Сарой на руках в детскую, где их встретила ахами и охами встревоженная Виола. Мэттью посадил девочку на кровать и сам начал расстегивать насквозь промокшее платьице.
— Да что ж это такое делается, скажите на милость! — приговаривала Виола, поспешно доставая сухую и теплую ночную рубашечку. — Что ж это за напасть на моего ягненочка?
— Я утонула, а папа меня спас, — объяснила Сара, для полноты впечатления еще больше округляя голубые блюдца глаз.
Сразу после этого она снова разразилась слезами.
— Батюшки!
Всплеснув руками, Виола уставилась сначала на Мэттью, потом на Джессику. Те по очереди развели руками.
— Ах ты, ягодиночка моя ненаглядная! — заворковала старая нянька, принимая ледяное и влажное тельце и закутывая его в нагретое одеяло.
Когда она уселась перед камином в кресло-качалку с девочкой на руках, Сара несколько раз громко чихнула, но потом притихла.
— Мэттью, ты хоть сознаешь, что случилось? — вполголоса спросила Джессика. — Если бы не ты, Сары не было бы в живых.
Муж не ответил, не сводя взгляда со свертка на руках у Виолы, над которым та то напевала, то приговаривала что-то. Джессика высказала то, что думал и он сам. Мало, ох как мало времени оставалось ему покровительствовать своим домочадцам.
Что станется с ними, когда его не будет рядом?
Мэттью вышел на дорожку, ведущую на задворки сада, к теплице. Отвечая на вопрос, где Джессика, маркиз сказал, что она пошла «немного поработать со своими питомцами», а поскольку время перевалило за полдень, то речь, конечно, шла не о детях, а о растениях. В этот день Мэттью рано разобрался с делами и решил немного повозиться в земле.
Он шел быстро и скоро оказался на месте. Дверь была плотно прикрыта от холодного наружного воздуха. Мэттью бесшумно открыл ее и ступил во влажное тепло. Теплица была огромная, сооруженная из сотен прямоугольных кусков стекла. Множество крупнолистых экзотических растений уживались в ней, их обвивали лианы и ползучие плети орхидей, под ними почву сплошь покрывали цветы, для которых климат Англии был слишком суров. Узкие тропинки позволяли пройти этот тропический лес из конца в конец.
Мэттью нашел Джессику за одной из клумб. Она была так поглощена работой, что не замечала ничего вокруг, и граф некоторое время без помехи любовался ею, особенно руками, почти по локоть перепачканными в жирном влажном черноземе. Судя по всему, жена сажала апельсиновое деревце. Притоптав лопаткой землю вокруг стебелька, она поднялась и потянулась за лейкой, предоставив ему для обозрения обтянутые платьем округлые ягодицы.
Довольная улыбка наползла на губы Мэттью. Крадущимся шагом он направился в сторону ничего не подозревающей садовницы, намереваясь захватить ее врасплох и ущипнуть за что-нибудь аппетитное. Это удалось ему… почти. В самый ответственный момент под ногой хрустнул камешек. Джессика круто повернулась, и они оказались лицом к лицу, причем вода из наклоненной лейки продолжала благополучно вытекать, теперь уже на свеженачищенные сапоги Мэттью.
— Вам, милорд, следовало бы взять пару уроков у бывалого разведчика, раз уж вам вздумалось незаметно подкрадываться ко мне! — И Джессика расхохоталась, увидев гримасу, с которой Мэттью разглядывал лужу, натекшую вокруг сапог.
— Мои любимые сапоги! Да я дышать на них и то не позволяю! — театрально возопил Мэттью. — Деяние столь зловредное не должно остаться безнаказанным! Ну, дерзкая девчонка, берегись!
Он сделал выпад. Джессика отскочила, заверещала в преувеличенном испуге, бросила лейку и побежала прочь между кустами с темной мясистой листвой и гроздьями цветов, мимо ряда апельсиновых саженцев, мимо фестонов цветущих орхидей. Мэттью не отставал. Пару раз ей удалось уклониться от протянутой руки, но когда густая растительность поредела и впереди открылась задняя стенка теплицы, Джессика прибавила скорости.
Мэттью успел увидеть, как она рванула на себя дверцу пристройки для хранения садового инвентаря и скрылась за ней.
Он расплылся в широкой торжествующей улыбке. Другого выхода из пристройки не было, и это означало, что Джессика предоставила себя на милость преследователя. Граф поспешил войти в скудно освещенное помещение, думая: погоня за добычей куда приятнее, чем ожидание в засаде.
Мэттью продвигался в глубь пристройки медленно, внимательно глядя по сторонам, заглядывая за метлы и лопаты, свирепо хмуря брови над каждым ведром. Капитан вдруг сообразил, что впервые в жизни ведет себя с женщиной так беспечно, впервые позволяет втянуть себя в игру. Самое интересное, что он на самом деле находил в этом удовольствие.
Широкая надтреснутая доска, поросшая мелким золотистым мхом, привлекла его внимание, но и за ней никого не оказалось.
— Джесси, будь благоразумна и сдайся, добровольно. Я все равно найду тебя, и будет только хуже.
Мэттью самым тщательным образом обыскал весь сарай, оставив напоследок высокие козлы, завешанные куском парусины сплошь в брызгах краски. Он сделал это намеренно, кожей чувствуя, что Джессика прячется именно там. Наконец, забрав в горсть край ветхой ткани, он с силой дернул его вниз. Так и есть! Джессика сидела на самом верху расшатанного сооружения, но прежде чем Мэттью стащил ее оттуда, опрокинула на него большую жестянку, стоявшую под щелью в кровле и доверху наполнившую дождевой водой. Нечего и говорить, что вода хорошенько промерзла за ночь. Отплевываясь, бормоча проклятия, но все равно улыбаясь, Мэттью яростно потряс козлы. Джессика не удержалась и с воплем свалилась ему на руки. Оставалось только перекинуть се через плечо.
— Я сказал, что найду тебя? Сказал? — приговаривал граф, неся ее к двери и время от времени награждая звучным шлепком по заду.
Она в ответ, давясь от смеха, колотила его кулаками по спине. В теплице, усевшись на деревянную скамью, такую же замшелую, как и все остальное, Мэттью с самым свирепым видом перекинул жену через колено.
— Мэттью! Что ты делаешь, Мэттью! Прекрати немедленно! — повторяла Джессика, заходясь от смеха, в то время как он молча задирал ей юбку.
— Хм… — произнес муж парой минут позже, оглаживая по очереди обе соблазнительно округлые ягодицы. — Я такой рассеянный… что это я собирался делать? Ах да, дать тебе хорошую взбучку. Однако взбучки бывают разные. Я, например, знаю хороший способ укрощения строптивых жен… Он нравится мне больше, чем порка. — Мэттью уже чувствовал, как желание поднимается в нем, и знал, что вскоре будет изнемогать от страсти. — Помнишь тот день много лет назад, когда я вот так же держал тебя, двенадцатилетнюю? Тогда об твои ягодицы можно было отбить руку, и кто бы мог подумать, что со временем появятся эти прелестные округлости…
Он еще выше приподнял сорочку, совершенно обнажая объект своего внимания, потом, неожиданно для себя и тем более для жены, наклонился и прижался губами к одному из белоснежных полушарий.
— Мэттью! — ахнула Джессика.
Она все еще была погружена в игру и только в этот момент сообразила, как изменилось настроение мужа. Сердце ее сразу заколотилось чаще, в унисон с его сильно бьющимся пульсом.
Ладонь Мэттью двинулась легкими круговыми движениями, и Джессика притихла. Дотрагиваясь, он чувствовал ответное сокращение упругих мышц под гладкой нежной кожей. Граф выпрямил другое колено и расставил ноги, принимая вес. Джессика лежала тихо-тихо, настороженная и одновременно покорная. Другая рука Мэттью огладила плечо, прикрытое скромным дневным платьем, двинулась под ворот, расстегнула пуговки и скользнула под лиф. Долгая дрожь прошла по телу Джессики, потом еще и еще, и сладостное стеснение усилилось.
Это было так необычно, так волнующе — прикасаться к ней не в постели, а среди растений и дышащей испарениями земли. И потому прикосновения казались особенно чувственными, особенно плотскими. В теплице пахло влагой, пряной чужеземной зеленью и цветами, здесь стояло тропическое тепло, и никто не мог нарушить их уединение, никто не осмелился бы войти. Сообразив, что они свободны делать все, что вздумается, Джессика снова завозилась на коленях Мэттью.
В ответ его рука двинулась ниже, между ее ног, где было огненно-горячо и уже очень влажно.
— Что ты делаешь?.. — Это прозвучало едва слышно, словно ветерок коснулся листвы.
— Я сказал, что ты поплатишься за дерзость, — ответил муж хрипловато.
Девушка тихо застонала. Внезапный приступ безрассудства, почти безумия, охватил Мэттью. В эту минуту он жаждал обладания этой женщиной даже не как мужчина, а как некое средоточие всего мужского, средоточие вожделения сродни бешеной жажде.
Сам не сознавая как, Сито» высвободился, повернул Джессику лицом к скамье и заставил опуститься на колени…
…Когда последние судороги удовлетворенной страсти затихли, они еще долго оставались в этой позе, опустошенные до дна. Близость физическая в тот момент была тесно спаяна с близостью более глубокой, более возвышенной, и это оттеснило мысли об испытании, лежащем впереди. Мэттью поймал себя на сильнейшем желании, чтобы на этот раз Джессика непременно забеременела.
Но в этом желании была также и печаль. Он сознавал, что надеется оставить жене часть себя на случай, если не вернется с войны. Мэттью не мог и не хотел думать, что будет забыт, но подсознательно верил, что ребенок будет гарантией долгой памяти и неумирающей любви. Невозможно даже представить себе, что он никогда больше не увидит Джессику, но и прятаться от этой мысли нелепо и бессмысленно.
Наконец оба поднялись и, не в силах еще вернуться к действительности, снова прижались друг к другу. Мэттью чувствовал потребность высказать то, что пронеслось в его сознании, но, как бывало всегда, не сумел подыскать слов, которые показались бы единственно правильными и не слишком сентиментальными.
— Что с тобой? — осторожно спросила Джессика, что-то чувствуя и начиная беспокоиться.
— Все в порядке… — ответил муж с принужденной улыбкой, пытаясь и не умея оттеснить мысли о войне, крови и смерти. — Все устроится… иначе и быть не может, все устроится, Джесси.
Они молча оправили и разгладили одежду друг на друге, но когда Джессика сделала шаг к выходу из теплицы, Мэттью удержал ее.
— Я пришел сюда не просто так. Мне нужно поговорить с тобой, Джесси. Может быть, следовало все рассказать раньше, сразу по возвращении из Лондона, но я боялся расстроить тебя. И все-таки мне кажется, ты имеешь право знать.
— О чем? — с тревогой спросила она.
— Ты знаешь, что я ездил в Лондон затем, чтобы уладить свои дела. Но попутно я разыскал твоего брата.
— Но… но как ты узнал, где его искать? — Джессика явно постаралась взять себя в руки, хотя и побледнела.
— То, что его нужно искать именно в столице, было для меня яснее ясного. Куда еще он мог направиться с таким количеством денег и драгоценностей? Ну а остальное… в Лондоне не бесконечное число притонов.
— Ты у-убил его?
— Обошлось без этого. — Мэттью ответил холодно, но потом улыбнулся, вспомнив, как прошла тактическая операция «Фокс». — Твой брат и его неразлучный дружок Конни Дибби самым тесным образом познакомились с бригадой флотских вербовщиков. Мой старый знакомый Лонг Диксон, хороший парень и капитан приличного суденышка «Харвест», как раз испытывал нужду в паре палубных матросов. Велика вероятность, что мы никогда больше не увидим Дэнни Фокса.
— Может быть, правильнее было бы сказать, что я сочувствую брату… — Джессика отвернулась и задумчиво посмотрела вдаль. — Нет, я не могу ему сочувствовать. Я чувствую только облегчение.
— Ничего странного: он долго и упорно старался искоренить все теплые чувства по отношению к себе. Вот пусть и платит за это. Мне будет намного легче знать, что ты и Сара отныне в безопасности.
— Не только мы, но и репутация папы Реджи, и доброе имя Бел моров.
— Аминь! — с мягкой усмешкой сказал Мэттью. — А знаете что, леди Стрикланд? Похоже, вы можете впредь быть спокойны и за свою репутацию. Прошлое похоронено, Джесси.
Она молча кивнула, и граф улыбнулся шире. Нужно признать, думал он, что это на редкость приятное чувство — знать, что угроза разоблачения и громкого скандала миновала навсегда. Джессика заслужила безмятежное счастье. Много лет прошло с тех пор, как она влачила жалкое существование. Возможно, Джессика сумеет вообще выбросить свое нищее детство из памяти.
Мэттью не кривил душой, когда говорил себе это, потому что от всей души желал жене безопасности, на которую сам не мог надеяться при сложившихся обстоятельствах. Он сознавал, что позволил себе сблизиться с Джессикой гораздо больше, чем поначалу собирался, и не вполне был этим доволен, но не пытался откреститься от правды.
Стрикланд все еще не терял надежды на то, что вдали от Белмора, в гуще сражений, если не справится со слишком могучим чувством, то хотя бы научится его контролировать. Слепая страсть приводит к печальным последствиям, и Мэттью успел на собственном опыте убедиться в этом.
Не сознавая, что снова, как и в самом начале брака, поставил себе «благородную» цель, Мэттью удовлетворенно улыбнулся.
С некоторой брезгливостью приподняв подол платья, леди Каролина Уинстон шла по Боу-стрит к трехэтажному кирпичному зданию не слишком притязательного вида. В нем находилась контора Уиллиса Мак-Маллена, сыщика, известного своей пронырливостью. Не так давно она наняла этого человека, чтобы тот занялся «раскопками прошлого новоявленной графини Стрикланд».
— Милости прошу, миледи, милости прошу! — воскликнул хозяин конторы. — Подождите буквально полминуты…
Сыщик был взъерошен, как потрепанный кошкой воробей, и выглядел невыспавшимся. Одежда, в общем приличная и чистая, была основательно измята, на лице проступила по крайней мере двухдневная щетина.
Мак-Маллен направился к двери, ведущей, очевидно, в туалетную комнату, но приостановился, чтобы указать посетительнице на расшатанный стул. Она отклонила приглашение сесть и осталась стоять посередине помещения, стараясь не касаться одеждой пыльных газетных стопок, наваленных по всем углам.
— Так что же, мистер Мак-Маллен? Удалось вам выяснить что-нибудь интересное?
Каролина держалась с достоинством, но без высокомерия; этот человек мог выглядеть так, словно провел ночь в сточной канаве, но, безусловно, стоил потраченных на него денег. Так по крайней мере утверждал адвокат Уинстонов.
— Пока я раскопал чертовски мало… ах, ах, прошу прощения за грубое словцо. — Сыщик поскреб голову обеими пятернями, отчего волосы окончательно встали дыбом. — Осмелюсь напомнить полученное мной задание. Итак, четыре года назад упомянутая мисс Фокс появилась словно из-под земли. Никто никогда не сышал о ней, никто ничего не знает.
— За исключением имени ее отца, некоего Саймона Фокса из Деноча. Без сомнения, вы навели о нем справки. Кто он такой?
— Никаких следов Саймона Фокса мне обнаружить не удалось.
— Но ведь не могла же она свалиться с неба! Каким бы загадочным человек ни был, он должен где-то родиться и провести детство и юность. Я настаиваю, чтобы вы продолжали поиски.
— Можете вполне на меня рассчитывать, миледи. До сих пор я занимался расследованием в Девоне и окрестностях Белмора. Результат неутешителен: мисс Фокс происходит не из этих мест. Однако вспомните, что маркиз стар и слаб здоровьем. Он не выезжает на курорты, не бывает в разъездах, а следовательно, мог познакомиться с этой особой только на своих землях. Помимо Белмора, у него есть еще несколько земельных владений, в том числе в Эссексе и Йоркшире. Не будем забывать и о Ситон-Мэноре близ городка Баклер-Хейвен. Правда, Ситон-Мэнор принадлежит сыну маркиза, но я считаю разумным заглянуть и туда.
— Весьма, весьма неплохая мысль, — одобрила Каролина, улыбаясь про себя.
Это был как раз тот случай, когда отрицательный результат столь же весом, как и любая находка. Джессика Фокс утверждала, что она родом из Девона, в то время как в Девоне о ней никто не слышал. Образ ее затворника-папеньки, безутешного вдовца Саймона Фокса, лопнул как мыльный пузырь. Значит, маркиз Белмор солгал. Маркиз, этот честнейший человек… во всяком случае, по всеобщему убеждению. А если он мог солгать однажды, кто знает, какие залежи лжи можно обнаружить, если копнуть поглубже?
Одна мысль об этом чуть было не заставила Каролину самым вульгарным образом потирать руки. Ей хотелось громко расхохотаться от злобного торжества, но она собрала всю свою светскость и подавила неуместный порыв. Вместо этого Каролина окинула сыщика одобрительным взглядом.
— Вы хорошо поработали, мистер Мак-Маллен. Если так пойдет и дальше, ваши услуги будут оплачены более щедро, чем было обговорено.
— Премного благодарен, миледи.
Через пару минут Каролина снова шла по Боу-стрит, но на этот раз она улыбалась.